诗经周南汉广注释译文赏析.ppt

上传人:小飞机 文档编号:6344586 上传时间:2023-10-19 格式:PPT 页数:18 大小:2.58MB
返回 下载 相关 举报
诗经周南汉广注释译文赏析.ppt_第1页
第1页 / 共18页
诗经周南汉广注释译文赏析.ppt_第2页
第2页 / 共18页
诗经周南汉广注释译文赏析.ppt_第3页
第3页 / 共18页
诗经周南汉广注释译文赏析.ppt_第4页
第4页 / 共18页
诗经周南汉广注释译文赏析.ppt_第5页
第5页 / 共18页
点击查看更多>>
资源描述

《诗经周南汉广注释译文赏析.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经周南汉广注释译文赏析.ppt(18页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、诗经周南汉广,汉广简介,原文,南有乔木,不可休思;汉有游女,不可求思。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其楚;之子于归,言秣其马。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。翘翘错薪,言刈其蒌;之子于归,言秣其驹。汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思。,注释,注释,注释,注释,注释,译文(中文),译文(中文),译文(中文),译文(英文),英,文,翻,译,A Woodcutters Love The tallest Southern tree Affords no shade for me.The maiden on the stream Can but be found in

2、 dream.For me the streams too wide To reach the other side,As River Hans too long To cross its current strong.Of the trees in the wood Ill only cut the good.If she should marry me,Her stable-man Id be.For me the streams too wide To reach the other side,As River Hans too long To cross its current str

3、ong.Of the trees here and there Ill only cut the fair If she should marry me,Her stable-boy Id be.For me the streams too wide To reach the other side,As River Hans too long To cross its current strong.*The legend said that there was a Goddes on the River Han,Here the woodcuttercompared the maiden he

4、 love to a inaccessibleGoddess.,赏析,这是一首恋情诗。抒情主人公是位青年樵夫。他钟情一位美丽的姑娘,却始终难遂心愿。情思缠绕,无以解脱,面对浩渺的江水,他唱出了这首动人的诗歌,倾吐了满怀惆怅的愁绪。关于本篇的主旨,毛诗序所说赞文王“德广所及也”,并不足据,文选注引韩诗序云:“汉广,说(悦)人也。”清陈启源毛诗稽古编进而发挥曰:“夫说(悦)之必求之,然唯可见面不可求,月慕说益至。”对诗旨的阐释和诗境的把握,简明而精当。“汉有游女,不可求思”,是体现诗旨的中心诗句;“汉之广矣,不可泳思;江之永矣,不可方思”,重叠三唱,反复表现了抒情主人公对在水一方的“游女”,瞻望勿

5、及,企慕难求的感伤之情。鲁齐韩三家诗解“游女”为汉水女神,后颇有从者,这给本诗抹上了一层人神恋爱的色彩。不过一部诗经,总体落实在现实人生,“十五国风”,皆为歌唱世俗情感的民间歌谣,因此似乎没有必要将此诗与神话传说联系起来。,赏析,从外部结构看,汉广全篇三章,前一章独立,后二章叠咏,同诗经中其他重章叠句的民歌,似无差异。但从艺术意境看,三章层层相联,自有其诗意的内在逻辑。可析而为二。首先,全诗三章的起兴之句,传神地暗示了作为抒情主人公的青年樵夫,伐木刈薪的劳动过程。方玉润曾写道:“首章先言乔木起兴,为采樵地;次即言刈楚,为题正面;三兼言刈蒌,乃采薪余事”(诗经原始)。方氏由此把汉广诗旨概括为“江

6、干樵唱”,否定其恋情诗的实质,仍不免迂阔;但见出起兴之句暗示了采樵过程,既有文本依据,也是符合劳动经验的。,赏析,其次,从结构形式看,首章似独立于二、三两章;而从情感表现看,前后部分紧密相联,细腻地传达了抒情主人公由希望到失望、由幻想到幻灭,这一曲折复杂的情感历程。有希望有追求,才有失望有失落;但诗篇于此未作明言,对这位青年当年追求思恋的一往深情,让读者得之言外。诗篇从失望和无望写起,首章八句,四曰“不可”,把追求的无望表达得淋漓尽致,不可逆转。一般把首句视为起兴;如果换一种读法,把“汉有游女,不可求思”置于首位,那么,“南有乔木,不可休思”便可视为比喻,连同“汉之广矣,不可泳思”、“江之永矣

7、,不可方思”,构成一组气势如潮的博喻;瞻望难及的无限怅惘之情,也表现得更为强烈。当年苦恋追求,今日瞻望难及。但心不甘、情难拔,于是由现实境界转入幻想境界。二、三两章一再地描绘了痴情的幻境:有朝“游女”来嫁我,先把马儿喂喂饱;“游女”有朝来嫁我,喂饱驹儿把车拉。但幻境毕竟是幻境,一旦睁开现实的眼睛,便更深地跌落幻灭的深渊。他依然痴情而执着,但二、三两章对“汉广”、“江永”的复唱,已是幻境破灭后的长歌当哭,比之首唱,真有男儿伤心不忍听之感。总之,诗章前后相对独立,情感线索却历历可辨。,赏析,陈启源毛诗稽古编把汉广的诗境概括为“可见而不可求”。这也就是西方浪漫主义所谓的“企慕情境”,即表现所渴望所追

8、求的对象在远方、在对岸,可以眼望心至却不可以手触身接,是永远可以向往但永远不能到达的境界。秦风蒹葭也是刻划“企慕情境”的佳作,与汉广比较,则显得一空灵象征,一具体写实。蒹葭全篇没有具体的事件、场景,连主人是男是女都难以确指,诗人着意渲染一种追求向往而渺茫难即的意绪。汉广则相对要具体写实得多,有具体的人物形象:樵夫与游女;有细徽的情感历程:希望、失望到幻想、幻灭;就连“之子于归”的主观幻境和“汉广江永”的自然景物的描写都是具体的。王士禛认为,汉广是中国山水文学的发轫。诗经中仅有的几篇“刻画山水”的诗章之一(带经堂诗话),不为无见。当然,空灵象征能提供广阔的想像空间,而具体写实却不易作审美的超越。

9、钱钟书管锥编论“企慕情境”这一原型意境,在诗经中以秦风蒹葭为主,而以周南汉广为辅,其原因或许就在于此。另。闻一多诗经新义、诗经通义甲,引说文等,证“薪”为“草薪”,而非“木薪”。录此备考。如此,则“薪”之“楚”、“蒌”可以秣马、秣驹。,另解,此诗中的“汉”,如果解释为汉水的话,有特殊的意义。汉水是古楚国,一直与商周对立,同时并存的。所以,年轻人得不到心爱的女人是因为政治的原因不能结婚,这有多么无奈呀!按此法解释,通篇意义明了。对理解诗意很有帮助。诗经是我国第一部诗歌总集,收入自西周初年至春秋中叶五百多年的诗歌311篇,又称诗三百。先秦称为诗,或取其整数称诗三百。西汉时被尊为儒家经典,始称诗经,并沿用至今。,Thank You!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号