文化意识与英语教.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:6365064 上传时间:2023-10-21 格式:PPT 页数:46 大小:204.49KB
返回 下载 相关 举报
文化意识与英语教.ppt_第1页
第1页 / 共46页
文化意识与英语教.ppt_第2页
第2页 / 共46页
文化意识与英语教.ppt_第3页
第3页 / 共46页
文化意识与英语教.ppt_第4页
第4页 / 共46页
文化意识与英语教.ppt_第5页
第5页 / 共46页
点击查看更多>>
资源描述

《文化意识与英语教.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文化意识与英语教.ppt(46页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、文化意识与英语教学,辽宁省基础教育教研培训中心张志富,第一部分文化差异与语言学习,一课程标准的目标要求英语新课程标准已经把提高跨文化意识作为教学的目标之一,努力使学生熟悉所学语言国家的风土人情,包括那里人们的生活方式、世界观、价值观等。,二文化与语言,文化包罗万象,凡是人类所创造的一切经验、感知、知识、科学技术、理论以及财产、制度、教育、语言都属于文化现象;达到宇宙观、人生观、价值观;小到衣食住行、婚丧嫁娶,一切社会的生活方式、等级观念道德规范等待,都属于文化范畴。语言系统只不过是文化大系统的一个子系统。,三文化意识课堂教学的情况,T:pair workA:whats the matter?B

2、:I have a headache.What should I do?T:You should Illness and advice 中国人提建议,英美人表示同情S1:Whats the matter?S2:I have a cold.S1:you should(有一个学生说I am sorry to hear that),四考试评价中的文化意识,高考题-_ I didnt hear you clearly.Its too noisy here.-I was saying that the party was great.A.RepeatB.Once again C.Sorry?D.So w

3、hat?本题唯一的选择是C。这是英语人士因欲打扰对方而表示歉意时的交际规则使然。若按汉文化习惯,可能选A或B。(2)全国卷,2004-Its getting late.Im afraid I must be going now.-OK._.A.Take it easy B.Go slowlyC.Stay longerD.See you 这是英语人士对客人离别时告别语的应答。按汉文化习惯很可能选B或C。,第二部分 文化差异对语言运用的影响,一价值观差异与语言交际 1.价值观差异:中国文化是群体性文化,体现群体的价值,不允许把个人价值置于群体利益之上。英美国家以个人为中心,宣扬个人主义,要求发展自

4、己,通过个人奋斗来满足自己的欲望,实现个人的成功,体现个人的价值。,2.两种价值观在语用中的表现,1)领导意识意识明显。中国人在总结工作时总是要把集体放在首位,甚至形成了一种模式,如“在的领导下。在同种情况下,英美人却首先表现个人成就然后才提及所要感谢的人。2)汉文化中强调别人忽视自己。汉语中常说“您(你)要什么?”而英语则用“What can I do for you?”或“Can I help you?”与其相对应。3)汉文化否定自己的谦虚。当一位中国人受到表扬或称赞时总是要否定自己,说“不行或“差得远呢”。而英美人的应答却是“Thank you(for your appreciation

5、)”。,2.两种价值观在语用中的表现,4)人称差异:英语中的第一人称代词“I”在任何时候都大写,除了语言的任意性外,也突出地反映以“我”为中心的西方价值观。而在汉语中“我”常用“我们”来代替,以强调集体意识。5)自我表现意识:中国人不提倡表现自我;而英美国人则崇尚个人奋斗,争强好胜。,二思维差异对语言交际的影响,1.思维差异中国文化在传统的“天人合一”的自然和社会观、圆式思维,以及“辨证和谐”的思想方法影响下,人们的语言交际也自然以“整体”,“全面”和“变通”为特征。受线性思维的影响,英美人习惯于古希腊式的逻辑思维和言语风格,他们不喜欢“亦此亦彼”的方式,而是习惯于“赤裸裸地肯定”。,2.思维

6、方式在语言中的表现,1)对他人致谢的应答为他人作了好事而受到对方感谢时,中国人多从集体责任的角度考虑应答:英美人则佛纳甘个人意愿或兴趣爱好方面考虑应答。为他人提供服务,完全出自于个人心愿;自己不愿意做的事为什么去做呢这是英美人观念。,2.思维方式在语言中的表现,2)为他人服务商店营业员和图书管理员为他人服务时是问话,也表现出事以对方为主还是以我为核心。比如到了中国商店,营业员会问:“你想买什么?”;到了图书馆,管理员会问:“你想借什么书?”。但在英美国家,他们则问,“What can I do for you?”或“May I help you?”。一个问的是你:一个问的是我。一字之差,显示了

7、文化上差异。,2.思维方式在语言中的表现,3)主体中心意识(1)家长问学生:美国家长:今天你学了什么?中国家长:今天老师讲了什么?(2)课堂上教师语言在中国课堂上,教师讲完一个知识点之后常问学生:“你们听懂了吗?”“你们明白了吗?”,是向“你们”提出问题;而英美教师则说:“Have I made everything clear?”是从“我”的角度发问。,三词汇意义差异与交际,1.所指差异:中国传统文化注重群体伦理关系,内亲外戚、七姑八姨,各有名称。而英语国家则不注重这种关系,故而英语只用uncle或aunt来统指上一辈男女亲戚。还有party这个词。Privacy,隐私、秘密、私事,都没有把

8、这个词的真正意思表达出来。我们对于privacy没有西方人那样重视,因此也就没有一个词能包括该词所表示的那些意思。Party 既不是“晚会”因为没有演出,也不是“聚会”因为没有政治色彩。香港人译为“派对”。有人把have a party索性译成“开个party”。,三词汇意义差异与交际,2.词义界定差异,个人隐私的界定和差异 由于西方国家(特别是美国)的文化模式是自我意识,个人主义强调独立性或个性自由、自主抉择、尊重隐私。而东方国家却强调集体主义,个人隐私权利意识淡薄。所以有许多我们认为可以公开的事情,在英美人看来却是个人隐私,不宜公开或被询问,否则被视为侵犯人权。,三词汇意义差异与交际,3.

9、含义不同词汇是文化信息的浓缩,它直接、迅速地反映文化的发展和变化;同时也直接、迅速地反映着价值观的差异。比如对某些单词所带有的褒贬色彩,中西两种价值就是两种看法。Ambitious一词,本身具有褒贬两种含义,我们常用其贬义,表示“野心勃勃”;美国人却常取其褒义,表示“有雄心壮志”,是lazy的反义词。Aggressive也同样,我们常用来形容某人“好挑衅”、“好斗”;而美国人择用来形容某人进去上进,进取,要强,有开拓精神。,三词汇意义差异与交际,4.情感意义上的差异英汉两种语言的 dog内涵意义就迥然不同。汉语有:走狗;狗男女;狗腿子;狗人;像条狗;狼心狗肺英语中 dog 的含义是很好的。He

10、 works like a dog.拼命地工作He is a top dog.身居要职He is a lucky dog.幸运儿Love me,love my dog.爱屋及乌Every dog has his day.谁都有得意的时候,三词汇意义差异与交际,5.词语的联想意义差异:英语一个词与不同的词使用造成语义联想或语用暗示不同。该词的汉语意思则没有这样的暗示。He is professional.(联想意义:He is perhaps a boxer.)She is a professional.(联想意义:She is likely a prostitute.)I have got i

11、t.(美国士兵在抓住萨达姆时说的)She has got it.(男女性事用语)Money problem(shortage)The Watergate thing(scandal)White elephant 英语含义为“笨拙”,汉语是“白象”,四交际功能方面的差异,1问候语 中国人见面打招呼较为随便,似乎没有固定的模式,“你上哪儿去?”“你到哪儿去了?”“吃过了吗?”等。当然这种问话只是一种社交活动中的寒暄语,没有什么实际意义.。应答与通常是针对问话作出回答,如“上班。”“吃了。”“打水去。”“你好!”但对英美人来说,“你上哪儿去?”“你到哪儿去了?”这些都是个人的私事,无须你来询问。他们

12、见面时只进行没有实质内容的寒暄:Hello!How are you?对方不考虑自己身体状况如何,一律回答:Fine,thank you.And you?,四交际功能方面的差异,2.道歉与应答接受道歉:Thats all right.Thats OK.No problem不能使用It doesnt matter.3询问个人情况 1)不能询问的情况对于中国人来说,询问对方姓名、年龄、婚姻状况、工资收入、家庭生活、宗教信仰、政治观点等不被视为侵犯个人隐私而常被看作是对人的关怀和亲近。但上述询问英美人则认为触犯了他们的个人隐私权。,四交际功能方面的差异,2)对于家庭成员不宜询问过多。(1)下面这则对话

13、,是加拿大教师离开我过某所院校告别时,在中国主人(CH)与加拿大教师(CT)之间发生的。CH:Please bring your wife with you when you come here next time.CT:(尴尬地)Oh,I left her eight years ago.But Im happy all the time.,四交际功能方面的差异,3称谓语 1)礼貌语贬己尊人准则可以说是最富有中国文化特色的礼貌准则。但汉语里的很礼貌的称呼语在英美文化里却可能是很不礼貌的。例如“小+姓”在汉语里是个亲切的称呼语,但若如此称呼一位英国人,却是很不礼貌的。反过来,英美人喜欢用名字称

14、呼对方,以示亲切,但若如此称呼中国人,比如称呼王丽娟女士“丽娟”或甚至“娟”,王女士是会感到不自在。,四交际功能方面的差异,2)称谓词teacher一词,在汉语里“老师”可以作称呼语,但在英语里,teacher是职业名称,不用作称呼语。但professor,president等可用作称呼语。还有敬语、谦语的差异:敝人姓张(my name is Zhang,Im Zhang.)英语中没有“称谓词+名“这种称谓模式。Mary Brown,Miss Brown,没有Miss Mary。汉语中可以说“赵安平先生”,“赵先生”,“安平先生”、3)称谓规则在中国对上级或长辈不可直呼其名,在英语国家,可以直

15、呼其名。,四交际功能方面的差异,4赞扬与谦辞语 1)理念差异中国人以虚心为本。谦虚含蓄在汉文化中被誉为美德,是文明的表现。所以在中国文化中称赞语的交际模式是称赞+否定模式。受到别人的赞扬时,他通常会说“哪里,还差的远呢。”或“过奖,“惭愧。”一类的客套话来应答。而西方人则比较实际,欣然接受他人的赞赏,只要表示一下谢意即可。英美人对此就会作出不同的反应,他们总是说声“Thank you.”以表示对诚恳赞赏的谢意。,四交际功能方面的差异,2)称赞模式西方人更为直接,当着你的面,他们可以夸赞你的妻子“your wife is so有时,beautiful.”而中国人则含而不露,心里想着,但是不表达。

16、在英美文化背景中,称赞语已形成了一套模式。这一模式体现了社交中一种“以礼待礼”的礼貌原则(Polite principles)。在这一原则的作用下,人们常用较为直接的方式来表示“接受”同时又蕴涵着“同意您的评价”的态度。,四交际功能方面的差异,若拒绝的模式不可避免时,人们尽量用委婉的语言拒绝或否定对方。例如:A:You did a great job cleaning up the house.B:Well,I guess you havent seen the kids room.很明显,well流露出了模式选择上的犹豫;另外,在孩子的房间的话题之下,掩盖了“拒绝+否定”的模式。,四交际功能

17、方面的差异,4.家庭做客1)规矩在美国家里作客,客人一般只能局限在客厅里,决不能好奇参观卧室。在中国有时客人认为都是熟人可以到处看看,就连卧室也敢去看看。2)礼节中国人到朋友家吃饭,吃完之后往往立即就走,但是到了英美人家作客,可不兴一吃就走,坐下来闲聊是比吃饭本身更为重要的。,四交际功能方面的差异,5邀请 中外在邀请别人吃饭或答复被邀请吃饭都有些不同之处。西方人要邀请别人,特别是关系不是很亲近的人,往往在一到两个星期前提出,以便对方能调整他的时间表。如果你决定邀请一位英美朋友,这一点必须首先注意。在英美文化中,邀请别人赴宴或参加某一社会活动时,最重要是双方要协商一个对于彼此都方便的时间,之后才

18、能决定邀请这一行为是否能实现。,四交际功能方面的差异,6.道别语1)道别暗示:英语I ll be in touch.字面上意思是“我会保持联系“,实际上就是依据告别语。英美人告别时一定有pre-sequence.“It is very nice having a walk with you/We have a very nice talk today.中国人常说,“不早了,我该走了”。2)道别模式“邀请”这一行为在出发点方面的跨文化差异也导致在双方分手时所用的道别语方面差异。在西方国家,双方分手时,主人对客人表示感谢或彼此道谢。三步结构:A:提出或暗示自己该走了。B:寒暄,道别。A:道别。,四

19、交际功能方面的差异,送客:英语里,Take care now,Watch how you go,Hope your cold gets better soon,等汉语里“慢走”,“走好”。国外“parting”(送客)与我国不同的是,送客只送到大门口,说声Good-bye(Bye-bye,Bye)就完事了,有时也伴随握手。而中国人作为客人通常说:“Stay where you are.”(请留步。)“Dont come any further.”(不要远送了。)之类的话。,四交际功能方面的差异,7.打电话1)开始话语英美人接电话方先说话,家门或姓名;中国人打电话方先说话问清对方或直接说明找谁。

20、2)结束话语中国人:“好了,就这样。”英美人:都是以“再见”来结束通话。,四交际功能方面的差异,8.招待习俗 1)招待客人用语。中国人请客也要谦虚一番,本来饭菜很丰盛,却偏要说“请您吃顿便饭。”“没有什么好吃的没随便吃点”。招待时说这样客套在中国是得体的。如果对英美客人说这番话,客人听了会不高兴,他一定会想:“你为什么用便饭招待我,显然是不尊重我。”他们觉得设“便宴”招待他们,可能因为他们地位低下。,四交际功能方面的差异,2)宴席上劝酒的习惯按中国人的传统,劝吃劝酒是对朋友表示亲热。“有朋自远方来,不亦乐乎?”。但英美人一般不劝,只说Help yourself,please.吃多少,喝多少,完

21、全有对方自己决定,强行劝吃劝喝被视为不礼貌甚至是侵权行为。在他们看来,饭吃过饱、酒喝过多、或剩饭、剩菜太多均为不文明的表现。不了解这些差异,也会造成交际失误,使对方为难。,四交际功能方面的差异,9关切语 1)关切意识。关心老人是人类共同的美德,但在不同的文化背景下,人们以不同的方式表示关切。在中国,人们给老人让座时常用“你老年纪大了,您坐吧。”老人会说声“谢谢。”然后便坐下。在工作中对老人也常说:“您年纪大了,一定累了,歇会吧。”老人也常应答说:“唉,老了,不中用了。”在英美文化中,禁说:“You are old.”或“You must be tried.”等话语。,四交际功能方面的差异,2)

22、自信意识。如前所述,中国文化是群体性文化,提倡关心他人,助人为乐;而英美人强调以我为核心,推崇个人自信、自立、自强,因此对他人的关心有时很不理解,甚至感到为难。在中国学生(CS)和美国教师(AT)之间就发生下则对话:CS:Mr.Green,you look so pale.Are you sick?AT:Well,yes,Ive had a cold for several days.CS:(打断对方)Well,you should go to the clinic and see doctor.AT:Er,四交际功能方面的差异,3)关心他人话语(1)熟人之间见面关切,中国人喜欢谈论所购物的价

23、格,但是英美人却很少询问对方购物的价格。如果你问他“你的衣服多少钱?,他会说Dont be nosy.(2)汉语里,人们常对病人说“多喝点水”“多穿衣服”,“吃药哇”,“上医院呀”。在英语国家里,人们不会说“drink plenty of water”这类的话。,四交际功能方面的差异,10馈赠与应答语 中国人在馈赠和接受礼物时均遵照贬己尊人准则。譬如,我们送礼时常说:“小小礼物,不成敬意。”或“小意思,别嫌少”。接受一方也采取同样的准则,推辞的同时常说“哎呀,花这么多钱干嘛。”或“我这不是无功不受禄嘛。而在西方国家里,送礼一方则注重自己礼物能够得到接受方的喜欢和欣赏。他们会说:“I think

24、 you like my gift for you.”或“Im very happy if you like it.”接受方欣然接受后会对礼物大加欣赏,常说“It is very nice.Thank you.”“How nice it is!Thank you very much!”,四交际功能方面的差异,英语国家的人在收送礼物过程中,很在乎感情,不在乎礼物的价值。语言也比较直接,没有含蓄,没有尴尬。Opening the gift 一般情况下,礼物是要有包装的。西方国家的人们在接受礼物时要当着客人的面打开礼品盒,来欣赏礼物。It is very nice.接受方通常说It is very

25、nice表示欣赏和感谢。而在中国,人们通常把礼物放在一边,客套几句便完了。这在西方国家会被视为不懂礼节,有损于感情。It is special because it is very Chinese.这个礼物特殊,是因为它是典型的中国传统的礼物。通常我们在送礼物时要向接受一方解释礼物的意义或含义或特殊性,尤其是不同文化背景下的交往。,四交际功能方面的差异,11.迎来送往1)见面寒暄在中国,问候旅途归来者或远方客人,人们总要说:“你辛苦了。”或“一定很累吧?”以表示对对方的关怀。这种关切主要表现在对别人的身体方面。在英美国家里在问候旅途归来者或远方客人时,他们却以不同方式表达。例如:“How is

26、 your trip?”“You must enjoy your trip.”这种关切主要表现在精神方面,如心情、兴趣、乐趣等。,四交际功能方面的差异,2)引路向导You come this way.You sit here.Dont go so fast.Follow me.Dont be late.以上这些话都是不礼貌的,像是再和小孩子说话。,第三部分:文化意识与语言教学,几点建议:一我们应该引导学生正确看待这个差异,既要防止对异国文化过高评价,也要防止民族中心主义。因为各种文化,只要它能存在,能被本国人民所接受,就说明有其优势,当然也有其劣势。但各种文化都是平等的,不应抑此扬彼,或抑彼扬

27、此。,几点建议:,二在英语教学处理词汇和习语时,比如brother,ambitious等,应将它们的文化背景与本族文化进行比较。如此长期坚持下去,就会对异国文化追逐有所了解,并能更加深理解词语的词汇意义和社会意义,以便在使用时更为得体。,几点建议:,三在处理教材的课文时,凡涉及到所学语言国家的文化时,就应该尽量加以介绍,以使学生了解文章的文化背景,从而了解该国文化。,几点建议:,四教学中遇到某种新的语言结构时,除了将练之外,还要告诉学生根据英美国家的文化特点,这些结构应该在什么时候、什么地点、什么场合、对谁使用和怎么使用。避免为语言而语言,为操练而操练。,几点建议:,五具有强烈的文化意识。正如

28、人有天生的语言习得能力一样,人也有天生的文化习得能力。习得本国文化,如同习得本族语言一样,往往是一种习惯成自然的行为过程,而习得外国语言文化则不然。没有强烈的外语习得意识,就不能掌握所学的外语;同样,没有强烈的文化习得意识,也不可能习得外国文化。人们在学习母语时,语言能力和社会文化能力是同时习得的。,结束语,总之,英语教学应该把语言和文化有机地结合起来,使二者同步发展。这样做,既有助于帮助学生了解和熟悉英美文化,也有助于帮助学生准确深刻理解语言本身,以避免在运用英语进行交际的过程中,以本民族的文化标准或语言规则来判断和解释他人的语言行为,从而提高学生跨文化的交际能力。,This is the end.,辽宁省基础教育教研培训中心,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号