翻译英汉思维与语言的异同.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:6393781 上传时间:2023-10-26 格式:PPT 页数:13 大小:233.50KB
返回 下载 相关 举报
翻译英汉思维与语言的异同.ppt_第1页
第1页 / 共13页
翻译英汉思维与语言的异同.ppt_第2页
第2页 / 共13页
翻译英汉思维与语言的异同.ppt_第3页
第3页 / 共13页
翻译英汉思维与语言的异同.ppt_第4页
第4页 / 共13页
翻译英汉思维与语言的异同.ppt_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《翻译英汉思维与语言的异同.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《翻译英汉思维与语言的异同.ppt(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、A Course On E-C&C-E Translation(3),Contrast between Chinese&English,2,英汉思维与语言的异同(1),汉英思维方式对比:1本体型思维与客体型思维 中国文化以人本为主体,西方文化以物本为主体。我国古代道家的代表人物老子主张“人法地,地法天,天法道,道法自然。”儒家的孟子亦云:“万物皆备于我矣,”国学大师钱穆指出,中国文化以人文为中心,以人生为本位,最富人文意识,最重人文精神,中国文化本质上是一种人本文化。这种人本文化的长期积淀,形成了汉民族本体型的思维方式,即以人为中心来观察、分析、推理和研究事物思维方式。西方文化则以物本为主体,

2、以自然为本位,比较偏重于对自然客体的观察和研究。逐渐形成了客体型的思维方式,即把客观自然世界作为观察、分析、推理和研究的中心。本体型和客体型两种不同的思维方式反映在语言形态上,其明显的标志之一,就是在描述事物和阐述事理的过程中,特别是当涉及到行为主体时,汉语习惯于用表示人或生物的词(animate)作主语(或潜在的主语),而英语则常用非生物名词(inanimate)作主语。,3,Learn through Practice,The past decade saw much progress in our society.我国社会在过去10年里取得了很大的进步。That night sleep

3、eluded him.那天夜里他没睡好。His name eluded me./The answer eludes me.我不记得他的名字了。/我答不上来。The cause of that disease has yet eluded all research.人们至今还没有研究出这种疾病的病因。From the moment we stepped into the Peoples Republic of China,care and kindness surrounded us on every side.一踏上中华人民共和国国土,我们就随时随地受到各方 面的关怀和照顾。Alarm beg

4、an to take entire possession of him.他开始变得惊恐万状。Later success favored me.我后来就一帆风顺了。The loss of her daughter made Mrs.Bennet very dull for several days.女儿走了以后,班纳特太太郁闷了好几天。,4,2.综合型思维与分析型思维,分析型思维和综合型思维是人类思维的两种基本形式。分析型:把事物的整体分解为许多部分。优点:比较深入地观察事物的本质。缺点:往往易于见树不见林。综合型:把事物的各部分联成一气,使之成为一个统一的整体;强调事物的普遍联系,既见树木,又

5、见森林。综合型和分析型思维是东西方民族共有思维方式,由于传统文化的影响,形成了“东方重综合,西方重分析”的思维习惯。西方哲学认为,自然宇宙始终是人类的认知对象,认识宇宙、征服自然是 人类的根本任务;人和自然这两者处于永恒的矛盾对立之中。在近代科学的发展过程中,虽然也采用综合法,但主要靠的是分析法。中国人惯于采用的却是综合法。源于东方民族的哲学思想,中国传统哲学孜孜追求的是人与人、人与自然的和谐,以“人与天地万物为一体”、“天人合一”为最高境界,使汉民族的思维方式表现出惯于从总体上观察事物的特征,从全局观点进行综合研究。如:中医、中国画、以人为本、集体主义、和谐社会,5,综合型与分析型思维对语言

6、形式的影响,这两种思维方式,对英汉语的结构形态的影响:分析型思维方式:(英语)有明显的词形变化,多样的语法形式,灵活的语序结构;综合型思维方式:(汉语)无词形的变化,语法形式主要依靠词汇手段表达,完全依据语义逻辑和动作发生的时间先后决定词语和分句的排列顺序。汉语以妙言为贵,讲究希言,强调知识真谛是非语言所能把握和交流的。老子说:大成若缺,其用大弊。What is most perfect seems to have something missing;Yet its use is unimpaired.语言表达形式上具体体现为:焦点式与散点式、树型与线性句子结构。,6,从马致远的诗歌天净沙的原

7、文和译文非常明显地看出上述差异。枯藤,老树,昏鸦。小桥,流水,人家。古道,西风,瘦马。夕阳西下。断肠人在天涯。Crows hovering over rugged old trees wreathed With rotten vine the day is about done.Yongder is a tiny bridge over a sparkling stream,And on the far bank,a pretty little village.But the traveler has to go on down this ancient road,the west windM

8、oaning,his bone horse groaning,trudging towards the sinking sun,Farther and farther away from home.,7,1As soon as we set foot on Chinese soil,we thrilled with joy.我们一踏上中国的土地,就觉得欢欣鼓舞。2The technical characteristics of the commodity are such that it would be suited to action with a view,if judged appro

9、priate,to sustaining or improving the terms of trade of developing countries,这个商品的技术特点使它适于酌情采取旨在维护。或改进发展中国家贸 易条件的行动。,8,3.汉英心理文化对比,(1)中国人重直觉与具象而西方人重理性与逻辑,语言上则表现为汉语的形象性和英语的功能性。汉字具有象形性:人man,山mountain汉字词语直观性强:e.g.连衣裙(overall skirt),橡皮奶头(comforter),回形针(paper clip)汉语爱以具体比喻抽象,以物表感,状物言志。e.g.势如破竹 with irresi

10、stible force;like splitting a bamboo 如日中天 at the apex of ones power;like the sun at the high moon 失之交臂 just miss the opportunity(or person)汉语丰富的量词势形象化的体现:一杆枪、一堵墙、一口井(2)中国人重整体,西方人重个体,在语言中形成如下特征:汉语词义一般比较笼统、模糊,英语词义一般比较具体、准确 e.g.车来了。Here comes the bus/taxi.吃饭了吗?Have you had you breakfast/lunch/supper?,9

11、,然而,任何事物都不是绝对的。因制度文化的影响,汉语中对亲戚的称呼细微之至;由于物质文化的影响有些指代词也非常明析。如:稻子谷子米稻种(rice)汉语词类的界定比较模糊:红色,脸红了 句子成分的功能也不如英语明晰:?星期天,天气晴朗。汉语强调篇章的整体结构,讲究起承转合的完备性,注重对称平衡(尤见于诗歌。)CF:英语强调篇章句式结构的严谨。e.g.李清照声声慢 寻寻觅觅,冷冷清清,凄凄惨惨戚戚。I look for what I missI know not what it isI felt so sad and so drearSo lonely without cheer.(3)汉语频繁使

12、用对仗修辞和四字词组 e.g.天涯海角 at the end of the earth;四通八达 extended in all directions 十拿九稳 practically certain;年富力强 in the prime of life(4)汉语重意念,英语重形式(体现为英语重形合,汉语重意合。如上诗词译例),10,(5)英语:先讲要点后说明细节汉语:先阐述细节后归纳点题 e.g.Please turn off the light when you leave the room.离开房间时请关灯。The crops failed because the seasons was

13、dry.因为气候干旱,作物歉收。(6)英语多用名词短语汉语喜用简洁句子。e.g.In the absence of mathematics science would not exist.如果没有数学,就不会有科学。The mastery of English is not easy and requires painstaking efforts.英语不是随便就可以学好的,非下功夫不可。No violation of this principle can be tolerated.决不许违反这个原则。,11,英汉思维与语言对比小结:,1本体型思维与客体型思维 中国文化以人本为主体,西方文化以

14、物本为主体。反映在语言形态上,当涉及到行为主体时,汉语习惯于用表示人或生物的词作主语(或潜在的主语),而英语则常用非生物名词作主语。2.综合型思维与分析型思维东方重综合,西方重分析。中国人重整体,西方人重个体 中国人重直觉与具象而西方人重理性与逻辑3.英汉思维方式的差异体现在语言表达方式中有以下不同特点:1)语言表达形式上具体体现为:焦点式与散点式、树型与线性句子结构。2)汉语重意念,英语重形式 3)英语重形合,汉语重意合 4)汉语先阐述细节后归纳点题;英语先讲要点后说明细节 5)英语多用名词短语;汉语喜用简洁句子。,12,下一讲 英汉思维与语言的异同(2),13,Paraphrase these terms,Interference in translationEquivalent translationtranslatology,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号