古文翻译失误例谈.ppt

上传人:小飞机 文档编号:6450687 上传时间:2023-11-01 格式:PPT 页数:13 大小:295.32KB
返回 下载 相关 举报
古文翻译失误例谈.ppt_第1页
第1页 / 共13页
古文翻译失误例谈.ppt_第2页
第2页 / 共13页
古文翻译失误例谈.ppt_第3页
第3页 / 共13页
古文翻译失误例谈.ppt_第4页
第4页 / 共13页
古文翻译失误例谈.ppt_第5页
第5页 / 共13页
点击查看更多>>
资源描述

《古文翻译失误例谈.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《古文翻译失误例谈.ppt(13页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、文言文翻译的十种常见失误,晋侯、秦伯围郑,以其无礼于晋。(烛之武退秦师)译成:晋国侯王和秦国霸主包围郑国,因为郑国对晋国无礼。,1、不需翻译的强行翻译。在文言文中凡是国名、地名、人名、官名、帝号、年号、器物名、度量衡等,在翻译时,可以原封不动地保留下来,不用翻译,因为这些词一般都无法与现代汉语对译。,是女子不好得要求好女。(西门豹治邺)译成:这个女子品质不好应该再找个品质好的女子。,2、以今义当古义。有的词语随着社会的发展,意义已经变化了,有的词义扩大,有的词义缩小,有的词义转移,有的词感情色彩变化,有的名称说法改变。因此,要根据原文的语境确定词义,且不可以今义当古义。,以相如功大,拜为上卿。

2、(廉颇蔺相如列传)译成:以蔺相如的功劳大,拜他为上卿。,3、该译的词语没有译出来。译句没有把“以”字译出来,应当译成“因为”,也没有把“拜”译出来,应当译成“任命”才算正确。,不爱珍器重宝肥饶之地。(国秦论)译成:不爱惜珍珠宝器肥田沃土。,4、词语翻译得不恰当。句中的“爱”译成“爱惜”不当,“爱”的确有“爱惜”之义,但在这个句子中是“吝啬”的意思。,师道之不传也久矣。(师说)译成:从师学习的风尚也已经很久不存在了。,5、该删除的词语仍然保留。句中的“也”字在翻译时应当删去。,权以示群下,莫不响震失色。(赤壁之战)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。,6、省略成分没有译出。“以”的后边

3、省略了“之”,指代“曹操的书信”。不补充出来,意思就不清晰完整。,权以(之)示群下,莫不响震失色。(赤壁之战)译成:孙权给群臣看,没有谁不吓得改变了脸色的。,今刘表新亡,二子不协。(赤壁之战)译成:现在刘表刚刚死亡,两儿子不团结。,7、该增添的内容没有增添。要在数词“两”的后边加上量词“个”,语气才显得流畅。,三人行,必有我师焉。(论语-述而)译成:很多人在一起走,肯定有品行高洁、学有专长、乐于助人并且可以当我的老师的人在里面。,8、无中生有的增添内容。句中划线的部分就是多余的。,子曰:“学而时习之,不亦乐乎?”(论语学而)译成:孔子说:“学习后要按时复习,也是很高兴得事”,9、应当译出的短语意思却遗漏了。句中“不亦乎”要译出来。,求人可使报秦者,未得。(廉颇蔺相如列传)译成:寻找人可以出使回报秦国的,没有找到。,10、译句不符合现代汉语语法规则。本句翻译时未把定语放回到中心词前边。,翻译下面文段,郑人有欲买履者,先自度其足,而置之其坐,至之市而忘操之。已得履,乃曰:“吾忘持度。”反归取之。及反,市罢。人曰:“何不试之以足?”曰:“宁信度,无自信也!”,注重技巧 减少失误学会迁移 决胜考场,再见!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号