js语言文化中的异化与归化.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:6510465 上传时间:2023-11-07 格式:PPT 页数:4 大小:633.50KB
返回 下载 相关 举报
js语言文化中的异化与归化.ppt_第1页
第1页 / 共4页
js语言文化中的异化与归化.ppt_第2页
第2页 / 共4页
js语言文化中的异化与归化.ppt_第3页
第3页 / 共4页
js语言文化中的异化与归化.ppt_第4页
第4页 / 共4页
亲,该文档总共4页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《js语言文化中的异化与归化.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《js语言文化中的异化与归化.ppt(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、语言文化中的异化与归化,1.For her mother being dead.recommending the orphan child to her protection.她母亲早死向平克顿小姐托孤。“托孤”是文言化的汉语表达方式,严格来说它的意思与原文稍有出入,但并不会导致读者错误的理解大意。在当时时代背景下,倒是读来感觉生动,两种译文都很好的运用了这点。2.I have nourished a viper in my bosom.我这真是在胸口养了条毒蛇。其实这句话在汉语中也有相近的表达方式,即养虎为患。杨必之所以没有采用,我想大概是因为不愿破坏“蛇”这种在东西方都与坏女人有关的联想,

2、西方有蛇发女美杜莎,东方有蛇蝎美人。这种异化的翻译方式虽然读起来不怎么上口,却保留了原文的联想意义。,3.and the young painters,when they came to take their gin-and-water with their lazy年轻的画家们来跟他们那懒散喝杜松子酒的时候年轻的画家们有时来找这位懒散一块儿喝搀水的杜松子酒(杨必译)4.for though that honest creature had made and given her jelly and cake enough for three children虽然那个老实善良的人给了她够三个孩子

3、吃的果冻和饼子这忠厚的好人儿给她的糕饼和糖浆够三个孩子吃的(杨必译)从这两个句子的两种版本的译文中,我们能看到“一块儿”,“好人儿”这种归化的翻译法,使文字汉化,从中可以看出杨必这样翻使文章更生动更本土化。,5.The fact is,the old lady believed Rebecca to be the meekest creature in the world,so admirably,on the occasions when her father brought her to Chiswick,used Rebecca to peform the part of the ingenue.事情是这样的,每逢利蓓加的父亲带她到契息克去,她就装出天真烂漫的样子。她这出戏串得非常成功,老太太真心以为她是天下最驯良的小女孩儿。汉语在表达对某一事件的评述时,往往先表事后评论,作者翻译时改变了句中的顺序将句子的前因后果联系起来,让句子得起来更得体。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号