《TheHouseontheHill-译国译民翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《TheHouseontheHill-译国译民翻译.ppt(6页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、TheHouseontheHill,EdwinArlingtonRobinson,Edwin Arlington Robinson,Introduction of EdwinArlingtonRobinson,Edwin Arlington Robinson(December 22,1869 April 6,1935)was an American poet who won three Pulitzer Prizes for his work.TheHouseontheHill wasonceaplacefulloflifeandlaughter.OnceEdwinsolderbrothers
2、lefttoliveontheirown,thehousebecame lifeless.Hewasalreadyalienatedbyhisparents,whichaddedtohis loneliness.ThroughoutthispoemRobinsonusedrefraintoemphasizehis loneliness.,TheHouseontheHill,Theyareallgoneaway,他们都已离去,TheHouseisshutandstill,只留下大门紧闭的老屋,Thereisnothingmoretosay.冷冷清清,默默无语。Throughbrokenwalls
3、andgray断壁灰暗,往日的Thewindsblowbleakandshrill:凄厉的寒风吹拂,Theyareallgoneaway.他们都已离去。,Forthemiswastedskill:太过久远,太过模糊,Thereisnothingmoretosay.冷冷清清,默默无语。Thereisruinanddecay眼前唯有废墟,IntheHouseontheHill:山上的这间老屋:Theyareallgoneaway,他们都已离去,Thereisnothingmoretosay.冷冷清清,默默无语,Noristhereoneto-day人迹渺茫,满目空虚,Tospeakthemgoodorill:谁来把陈年是非讲述,Thereisnothingmoretosay.冷冷清清,默默无语。Whyisitthenwestray我们为何踏着蹒跚的步履,Aroundthesunkensill?围绕破败的门窗徘徊盼顾?Theyareallgoneaway,他们都已离去。Andourpoorfancy-play那梦幻般的嬉戏欢娱,,