跨文化交际与翻译.ppt

上传人:小飞机 文档编号:6610637 上传时间:2023-11-17 格式:PPT 页数:56 大小:313.50KB
返回 下载 相关 举报
跨文化交际与翻译.ppt_第1页
第1页 / 共56页
跨文化交际与翻译.ppt_第2页
第2页 / 共56页
跨文化交际与翻译.ppt_第3页
第3页 / 共56页
跨文化交际与翻译.ppt_第4页
第4页 / 共56页
跨文化交际与翻译.ppt_第5页
第5页 / 共56页
点击查看更多>>
资源描述

《跨文化交际与翻译.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跨文化交际与翻译.ppt(56页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、,Intercultural Communication&Translation 尹延安13173618479,跨文化交际与翻译教学大纲课程类别:选修课 总 学 时:32学时学 分:2适用专业:全校各专业(本科)先修课程:无先修课程要求,一、课程的地位、性质和任务本课程是适合各专业的文化素质选修课。其任务是:培养学生在英语语言学习及英汉互译中的文化意识、文化比较意识和跨文化交际能力;掌握跨文化交际翻译的基本理论及技巧。学生应对英语国家概况和英美社会与文化有基本的了解,对中国文化与西方文化的差异有敏锐的感知力。了解不同或相同文化背景群体之间的文化差异以及这些差异给跨文化交际和翻译带来的影响以提高

2、跨文化交际和翻译的质量;文化因素在英汉翻译中的影响及作用.本课程着重研究文化差异对跨文化交际中翻译的影响。This course aims to help students to understand the cultural differences among different cultural or co-cultural groups,and their influences on intercultural contacts and translation so as to smooth intercultural communications.,二、课程教学的基本要求1掌握文化、交

3、际、翻译的定义和特征。2掌握跨文化交际的定义和特征;3了解影响跨文化交际活动的因素。4了解文化对翻译的影响。5了解不同文化语境下的翻译策略。这是一门新学科,它所包含的实际内容仍在不断丰富,牵涉到的理论问题人们也仍在探讨,需要在实践中不断加以丰富和完善。,三、理论教学内容与学时分配1.General Introduction to Chinese and English Language(2学时)2.Distinction between Chinese and English in Cross-cultural communication and translation(2学时)3.Expre

4、ssion of respect and humanity(3学时)4.Unique Chinese culture(3学时),5.Chinese social system with Chinese cultural characteristics(2学时)6.Modern sayings in Chinese and its Communication(2学时)7Language,Culture and Society(2学时)8General introduction to Translation in Cross-cultural Communication(4学时),9.Langua

5、ge and Translation(2 学时)10.Translation of Idioms in Communication(2 学时)11.Translation of Illusions in Communication(2 学时)12.Translation of Commercial and Trading Items in Communication(2 学时)13.Discussion on Translation(2 学时),四课堂讨论作业教学内容与要求1.主题文献阅读要求阅读相关主题的国内外文献,做读书笔记,课堂内交流讨论。2.学习研究报告要求课程结束时写1份跨文化交际翻

6、译的学习研究报告(30005000字)。报告包括标题、摘要、正文、结束语、参考文献、附录(如果需要的话)等部分。,五、教学方法的原则建议教学重点:文化差异及其对翻译的影响教学难点:跨文化交际翻译的策略、方法教学方法:主题式;讨论式;研究式。,六、考核方式及成绩构成考核方式:考查平时成绩(40%)+期末研究报告(60%)出勤 10;课堂讨论 5%;研究式学习 25;学习研究报告 60。,七、教材与参考书目教材:金惠康,跨文化交际翻译,中国对外翻译出版公司,2003.参考书目:1)Language,Culture and Translating.Eugene A.Nide,上海外语教育出版社,19

7、93.2)Culture as an Iceberg,张朝宜,军事谊文出版社,19993)Communication Across Cultures,Basil Hatim,上海外语教育出版社,2001.4)英汉习语的文化关照与对比,蒋磊编著,武汉大学出版社,2000.5)外国文化与跨文化,陈俊森主编,华中理工大学出版社,2000.,6)跨文化旅游翻译,金惠康,中国对外翻译出版公司,2006.7)文化语境与语言翻译,包惠南,中国对外翻译出版公司,2001.8)英汉语比较与翻译,杨自俭主编,上海外语教育出版社,2004.9)西方文化概论,启良,花城出版社,2000.10)文化的冲突与融合,张岱年

8、,北京大学出版社,1997.,有关网址:1)www.sietarusa.org2)3)4)www.intercultural.org5)6)www.cf.ac.uk7)8)9)www.tac-,General Introduction to Chinese and English Language,What is Language?Language is a conventional,arbitrary system of sounds used for communication in a human linguistic community.,语言实际上就是一套规则系统,每个人说话,都要遵

9、循这个规则系统,说话是对规则系统的运用。比如“我、他、老师、和、看见了”这几个单位,不同的人在不同的场合根据不同的需要能造出许许多多的句子来:,我看见了他和老师他看见了我和老师我和他看见了老师他和我看见了老师老师和我看见了他老师和他看见了我老师看见了我和他我看见了他和他老师他看见了我和我老师他和他老师看见了我我和我老师看见了他我老师看见了我和他他老师看见了我和他,语言与言语的区别,1、从运用角度来说 言语是自由的;语言是不自由的,有规则的2、从语言学角度分析 言语包括:张口说话的动作(言语动作)说话代码(语言)确定的部分 说、写、想的话(言语作品)3、从表现形式看 言语是个人的;语言是社会的,

10、有共同性4、从哲学角度看 言语是具体的、个别的;语言是抽象的,语言与言语的联系 1、语言存在于言语之中 语言是从言语中抽象概括出来的模式,可以从说话中找语言。抽象的语言是不存在的,都以个体语言的形式存在着。从历史上看,言语事实在先,规则在后,通过言语反映存在。2、语言存在以说话的需要为前提 3、言语是对语言的具体运用,是行为和结果,Nature of languages,符号性(semiotic)系统性(systematic)社会性(social)全民性(national),语言是一种符号系统,Features of Languages,Arbitrariness(任意性)Duality(二重

11、性)Creativity(创造性)Displacement(位移性),语言符号的特点,1、任意性和二重性语言中的语音和语义的关系并不是按照一定的逻辑或某种规范建立起来的,用什么样的声音去表达什么样的意义,什么样的意义由什么样的声音表达,这完全是由社会约定俗成的,音义之间没有必然的、本质的联系。,但是,语言符号的音义关系一经确定,进入交际,依存于某一社会群体,便对使用者具有强制性,不能擅自变更。英语:telephone汉语:德律风电话荀子正名:“名无固宜,约之以命,约定俗成谓之宜,异于约谓之不宜。”音义结合的任意性是人类语言多样性的一个重要原因。,语言符号的任意性特点具体表现:第一,语言符号音义

12、的结合是任意性的,是由社会约定俗成的。第二,不同语言有不同的音义联系,音义结合具有不同的特点。第三,同样的语音形式,在不同的语言中表示不同的意义,不同语言音义联系不对等。如:英语uncle汉语“叔、伯、舅、姨父、姑父”aunt 汉语“婶婶、舅妈、姑姑、姨妈”第四,同一语言的音义关系有任意性,如方言。,2.系统性,系统的三要素:元素、职能、秩序,语言系统:三要素:元素(语音、语义、语法)功能(交际、思维)秩序(层级性),我们可以从两方面来认识语言系统:一是组成规则,二是运转规则。,语言单位的层级关系图(组成规则),组合关系与聚合关系(运转规则)组合关系侧重的是符号和符号怎样组合成一句完整的话;聚

13、合关系侧重的是如何替换现有符号创造出更多的句子。,组词造句过程:立出句子结构(组合规则)选择适当的词(聚合规则)句子在其规则作用下产生,3.社会性 1、语言是社会的产物 语言同社会的关系非常密切,其产生、发展等都要受到社会的影响。2、语言不是自然现象 语言与自然现象有根本的区别。语言的发展变化是受制于社会的,它的发展变化也是服从社会的需要的。,3、语言不是个人现象 个人现象是个人的自言自语,说听由个人承担;而语言则受社会全体成员约定俗成的制约。,语言社会性的具体表现,1、语言与社会相互依存(1)语言依附社会:它随社会产生而产生;随社会发展而发展;随社会消亡而消亡。离开了人类社会无所谓语言,语言

14、并不是人的本能的反映,不经过学习就不能掌握语言。(2)社会离不开语言:人类出现以语言为存在条件。历史、文化传播,共同活动、生产等环节都离不开语言。2、语言为社会服务 作为人类的最重要的交际工具,要为社会服务。3、语言是社会约定俗成的产物 每个社会都存在自己的语言,语言是不同民族的区别标志。,4、个人语言受社会制约“狼孩”学不会人类语言;中国人学外语去外国5、语言交际是集体性的社会活动 交际表现为一个过程:想说说出传送接收完成6、语言是人类社会特有的产物,语言是人类社会特有的,动物不具备语言。动物有没有语言?鹦鹉学舌,猩猩学话,蜜蜂找蜜源,泰国的长臂猿能发出9种不同的喊叫动物语言?,语言的社会性

15、体现:社会方言和地域方言社会方言:是社会内部不同职业、阶层等方面的人在语言使用上表现出来的变异。(共时)行业用语、术语、阶级方言都是常见的社会方言。黑话是一种特殊的社会方言,它具有强烈的排他性。地域方言:地域方言是全民语言在不同地域的分支(变体),主要差别是语音。地域方言是因地域的隔离引起的,差异比较大,主要差异表现在语音,词汇和语法也有表现。汉语的七大方言:汉语方言主要可分北方方言、吴方言、湘方言、赣方言、客家方言、粤方言、闽方言七种。英语的语域变体:英国英语、美国英语、澳大利亚英语、加拿大英语、中国英语等,地域方言和社会方言的异同,4.全民性,语言是一种特殊的社会现象:它既不属于经济基础,

16、也不属于上层建筑,不是为特定的阶级服务的,而是一视同仁地为全社会服务的。一个社会的集体就是依赖语言把全体成员密切地联系在一起的,语言是联系社会成员的桥梁和纽带,是社会成员统一使用的交际工具。,语言没有阶级性:首先,从语言工具的服务对象看,语言是人类社会统一使用的交际工具,不是为特定的阶级或阶层服务的;其次,从语言自身的结构看,其本身也是没有阶级性可言。构成语言的语音、词汇、语法系统,都谈不上阶级性;最后,从语言产生的社会环境看,语言产生于没有阶级的社会,社会上连阶级都没有,语言作为社会的产物更谈不上有阶级性了。,语言的功能(functions of languages),交际工具和思维工具,为

17、社会服务,一、交际职能语言是人类最重要的交际工具,语言是人类的交际工具1、语言是人类特有的交际工具,动物不具备2、语言是适应人类需要而产生的,反之亦然。3、语言是信息载体,传递信息代码(现实的编码体系)交际:编码发出传送接收解码4、交际职能是语言最基本的社会职能,其他功能只是 它的派生物,Functions of Languages,语言和思维的联系(relations),1、思维离不开语言:语言是人类思维最有效的工具。A、从认知学讲,语言是认知的伙伴固定认识成果 B、思维的形成过程和成果都离不开语言,2、语言离不开思维 A、语言是思维的工具,在运用中才有意义。如果没有思维,就无所谓交际。B、

18、语言中词和句子的意义是思维赋予的;层级关系、组合、聚合等与思维的活动模式相吻合。总之,语言与思维相互依存,各以对方的存在为前提;又相互适应,思维水平高,语言发展的水平就高。,思维方式与民族特点相连 各民族之间存在方式差异 表现为语言系统的差异 世界语言丰富多彩客观世界一致,认识对象相同 思维内容相同 保证了不同语言的民族可相互交流思想,各种语言可以互译,【专题】英汉语言的主要差异,英语属于印欧语系,是一种拼音文字,单词没有四声,但句子可以有不同的声调;而汉语属于汉藏语系,是一种表意文字,音节有四声变化,语调也很丰富。英语是一种逐渐从综合型向分析型发展的语言;汉语则是以分析为主的语言。,所谓综合

19、型语言是指该语言主要通过词本身的形态变化来表达语法意义(格、数、时等)。如he是主格,him是宾格,his是所有格。dog是单数,dogs是复数。又如She is doing her homework,她正在做作业。She did her homework yesterday.她昨天做了作业。She has done her homework.她已经做了作业。同样都是“做”字,汉语只用了一个“做”字,英语却用“do”的不同词形变化来表示“正在做”、“昨天做了”、“已经做了”,分析型语言是指该语言中的语法关系不通过词本身的形态变化来表达,而是通过虚词、词序等手段来表示。如果单独来看“困难”一词,

20、很难判断是形容词还是名词,但在下面两个短语中,我们就不难看出词性:“克服困难”(to overcome difficulties)“困难问题”(a difficult problem)。,句子结构上:英语重形合,即主要靠语言本身的语法手段来造句,句子主干突出;而汉语重意合,构句主要靠句子内部的逻辑关系。英语句子中名词和介词占优势,每句中只能有一个作谓语的主要动词;而在汉语中则是动词占优势,一个句子中可以有很多谓语动词。英语句子的重心多在句首,而汉语句子的重心则多在句尾。英语中用被动语态的句子较多(尤其是在科技英语中更是如此);汉语中则较少使用被动句。汉语中有众多的量词,英语中只有很少数可以做量

21、词的名词。,英汉句子结构差异英语重形合(hypotaxis);汉语重意合(parataxis)所谓“形合”就是主要靠语言本身语法手段;所谓“意合”主要靠句子内部逻辑联系。因此,英语结构紧凑严密,汉语结构简练明快。英语句子好比一棵参天大树、一串葡萄、一树荔枝,而汉语句子好似一根竹子、一盘珠子、一江波涛。著名汉语语言学家王力教授说过:“西洋语法是硬的,没有弹性;中国语法是软的,富有弹性。所以中国语法以达意为主。”“英国人写文章往往化零为整,而中国人写文章往往化整为零。”,具体来说,在英语句子中,主干结构突出。名词,尤其是抽象名词(abstract noun)用得多,介词(preposition)也

22、用得多。英语表达复杂思想时,往往是开门见山,然后借助英语特有词汇关系代词(relative pronoun)进行空间搭架,把各个子句(clause)有机地结合起来,构成一串葡萄似的句子。主干可能很短,上面却果实累累。,请看下面句子,The isolation of the rural world,because of distance and the lack of transport facilities,is compounded by the paucity of the information media.这是一句比较典型的英语句子。看起来似乎很长,实际上是个简单句,只有一个主语(su

23、bject),一个谓语(predicate).全局共有九个名词(包括抽象名词和具体名词),用五个介词连接起来,而动词只有一个。句中主语是:The isolation of the rural world,谓语是is compounded。句子首先指出,农村社会处于一种与外界社会隔绝的状态,然后用介词短语说出原因:离开城市远,缺乏交通工具,通讯工具不足。,译:由于距离远,又缺乏交通工具,农村社会与外界隔绝,而这种隔绝,又由于通讯工具不足而变得更加严重。上述译文里,抽象名词有的译成动词,有的译成形容词。全局用了四个逗号、一个句号。这样就可以一层层,一点点地把事情交代清楚,整句语气从容不迫。这是符合

24、汉语叙事方法的。,英汉句子重心比较在复合句中,英语的主句为主要部分,一般放在句首,即重心在前。而汉语则一般按照逻辑和时间顺序,将主要部分放在句尾,形成后中心。Nothing has happened since we parted.自我们别后没发生什么事情。I went out for a walk after I had my dinner.晚饭后我出去散步。He has to stay at home because he is ill.他病了只得呆在家里。又如:His chief contribution was making me realize how much more than

25、knowledge I had been petting from him.他使我认识到,我从他那里学到的,远远不只是知识,这是他最大的贡献。,英汉词汇的主要差异,英语词汇有屈折变化,汉语词汇则没有;英语词义比较灵活多变,汉语词义则相对稳定。这些因素都会影响翻译。It rains everyday recently.最近天天下雨。It rained yesterday.昨天下了场雨。It is going to rain.要下雨了。It is raining hard outside.外面正下大雨呢!,汉语被动语态主要靠“被、给、让、遭、为、由、挨、受”等词来帮助实现,有时候甚至不用任何帮助手

26、段就能表现被动含义。例如:The window was broken.窗户(被砸)碎了。This pot is made of stainless steel.这个锅是用不锈钢做的。Measures have been taken.已经采取措施了。Enough attention has been paid to that problem.那个问题已经引起了足够的重视。,英语动词有不定式、动名词、分词等多种非谓语动词形式;而汉语动词没有这些变化。但在汉语中,一句话可以有一个以上的动词,英语中每句话只有一个谓语动词。所以我们可以在分清主次的基础上用汉语中的连动句和复句来对付英语中的非谓语动词;用

27、英语中的非谓语动词来处理汉语中次要的动词。I want to go out for a walk.我想出去散散步。Being a teacher,he should love his students.作为一位教师,他应该热爱自己的学生。Given more money and time,he would succeed.如果有更多的钱和时间,他会成功的。,汉语中的兼语句是英语中所没有的一种特殊句型。在兼语句中有两个谓语动词,第一个动词的宾语是第二个动词的主语。在翻译这种汉语句时,最常见的方法是将句中的第二个动词转化为英语中的宾语补足语。宾语补足语可以是动词不定式、介词短语、形容词(短语)、副

28、词(短语)、分词(短语)、名词(短语)等等。例如:,我见他正在读书。老师让他进去。真抱歉,让您久等了。大家选他当班长。,I saw him reading books The teacher let him in.Im really sorry to have kept you waiting.We made him our monitor.,表达习惯的不同(Different ways of Saying Things),大雪;大风浓汤;浓烟(电视节目)黄金时间喝汤东南西北,有关动物的不同说法(Different Ways of Saying Things With Animals),whi

29、te elephant black sheep dog-day lame duck swan song henpecked,同一事物因为着眼点不同,有不同的汉英说法(Discrepant Expressions of the Same Things or Ideas from Different Angles),man-eater;lady-killer brain-washing 金币 油漆未干(英国的)私立学校 公共电话,不同的风物特产(Different Cultural Items),hamburger kimono 铁饭碗 供销社,文化空白(Cultural margins),(麻将)三缺一 unicorn;麒麟 词汇缺项(Lexical gaps)a white lie 财神,Team work,Cultural Differences Reflected in English and Chinese,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号