《【中英文对照版】保障农民工工资支付条例.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】保障农民工工资支付条例.docx(71页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、【制定机关】 【发文字号】 【公布日期】 【施行日期】 【效力位阶】 【法规类别】中华人民共和国国务院令(第724号)保障农民工工资支付条 例已经2019年12月4 日国务院第73次常务会议 通过,现予公布,自2020 年5月1日起施行。总理李克强2019年12月30日保障农民工工资支付条例第一章总 则第一条为了规范农 民工工资支付行为,保障农保障农民工工资支付条例RegulationonEnsuringWagePaymenttoMigrantWorkers国务院中华人民共和国国务院令第724号2019.12.302020.05.01行政法规工资福利与劳动保险,农民工,营商环境优化Issuin
2、gauthority:StateCouncilDocumentNumber:OrderNo.724oftheStateCouncilofthePeoplerSRepublicofChinaDateissued:12-30-2019Effectivedate:05-01-20201.evelofAuthority:AdministrativeRegulationsAreaof,Law;TradeUnions,TradeUnions,OptimizationofDoingBusinessOrderoftheStateCouncilofthePeoplesRepublicofChina(No.724
3、)TheRegulationonEnsuringWagePaymenttoMigrantWorkers,asadoptedatthe73rdexecutivemeetingoftheStateCouncilonDecember4,2019,isherebyissuedandshallcomeintoforceonMay152020.PremierLiKeqiangDecember30,2019RegulationonEnsuringWagePaymenttoMigrantWorkersChapterIGeneralProvisionsArticle 1 ThisRegulationisdeve
4、lopedinaccordancewiththeLaborLawofthePeoplesRepublicofChinaandtherelevantlegalprovisionsforthepurposesofregulatingwagepaymenttomigrantworkersandensuringthatmigrantworkersreceivetheirwagesontimeandinfull.Article 2 ThisRegulationshallapplytotheensuringofwagepaymenttomigrantworkers.ForthepurposeofthisR
5、egulation,umigrantworkermeansanyruralresidentwhoprovideslaborforanemployer.ForthepurposeofthisRegulation,“wage”meanstheremunerationthatamigrantworkershouldreceiveafterprovidinglabortoanemployer.Article 3 Amigrantworkershallhavetherighttoreceivehisorherwagesinduetimeandinfull.Noentityorindividualmayd
6、efaultonthewagesofmigrantworkers.Migrantworkersshallabidebylabordisciplineandprofessionalethics,implementrulesonlaborsafetyandhealth,andfulfilltheirlabortasks.民工按时足额获得工资,根 据中华人民共和国劳动 法及有关法律规定,制定 本条例。第二条保障农民工 工资支付,适用本条例。本条例所称农民工,是指为 用人单位提供劳动的农村 居民Q本条例所称工资,是指农民 工为用人单位提供劳动后 应当获得的劳动报酬。第三条农民工有按 时足额获得工资的权
7、利。任 何单位和个人不得拖欠农 民工工资。农民工应当遵守劳动纪律 和职业道德,执行劳动安全 卫生规程,完成劳动任务。第四条县级以上地 方人民政府对本行政区域 内保障农民工工资支付工 作负责,建立保障农民工工 资支付工作协调机制,加强 监管能力建设,健全保障农 民工工资支付工作目标责 任制,并纳入对本级人民政 府有关部门和下级人民政 府进行考核和监督的内容。Article4Thelocalpeoplesgovernmentsatorabovethecountylevelshallberesponsibleforensuringthepaymentofthewagesofmigrantworker
8、swithintheirrespectiveadministrativeareas,establishamechanismforcoordinatingthepaymentofwagestomigrantworkers,enhancetheirsupervisioncapability,improvetheresponsibilitysystemforensuringthepaymentofwagestomigrantworkers,andincludetheaforesaidcontentsintheexaminationandsupervisionoftherelevantdepartme
9、ntsofthepeoplesgovernmentsatthecorrespondinglevelsandthepeoplesgovernmentsatlowerlevels.Thepeoplesgovernmentsatthetownshiplevelandsub-districtofficesshallstrengthentheinvestigationandmediationofthewagearrearstomigrantworkers,preventandresolvetheconflicts,andmediatedisputesinatimelymanner.Article5Mar
10、ketparticipantsshallberesponsibleforensuringthepaymentofwagestomigrantworkers,whichshallbesupervisedbythegovernmentandassistedbythepublic,sothatthewagearrearstomigrantworkersmaybelegallyeradicatedaccordingtotherequirementsofcontrollingatthesource,focusingonpreventionandcombiningpreventionandcontrol,
11、andaddressingbothsymptomsandrootcauses.Article6Anemployershalladoptthereal-namesystemfortheemploymentofmigrantworkers,andagreeinwritingwiththerecruitedmigrantworkersonwagepaymentstandardsandpaymenttimeandmethodorstipulatethemthroughrulesandregulationsdevelopedaccordingtolaw.Article7Theadministrative
12、departmentofhumanresourcesandsocialsecurityshallberesponsiblefortheorganization,coordination,managementandguidanceoftheworkofensuringthepaymentofwagestomigrantworkersandforthesupervisionandinspectionofthepaymentofwagestomigrantworkers.Itshallinvestigateandhandlethecasesconcerningthewagearrearstomigr
13、antworkers.乡镇人民政府、街道办事处 应当加强对拖欠农民工工 资矛盾的排查和调处工作, 防范和化解矛盾,及时调解 纠纷。第五条保障农民工 工资支付,应当坚持市场主 体负责、政府依法监管、社 会协同监督,按照源头治 理、预防为主、防治结合、 标本兼治的要求,依法根治 拖欠农民工工资问题。第六条用人单位实 行农民工劳动用工实名制 管理,与招用的农民工书面 约定或者通过依法制定的 规章制度规定工资支付标 准、支付时间、支付方式等 内容。第七条人力资源社 会保障行政部门负责保障 农民工工资支付工作的组 织协调、管理指导和农民工 工资支付情况的监督检查, 查处有关拖欠农民工工资 案件。住房城乡
14、建设、交通运输、 水利等相关行业工程建设 主管部门按照职责履行行 业监管责任,督办因违法发 包、转包、违法分包、挂靠、Departmentsresponsibleforengineeringconstructioninhousingandurban-ruraldevelopment,transport,waterconservancyandotherrelatedindustriesshall,accordingtotheirfunctionsandduties,assumeresponsibilityforindustrysupervisionandsupervisecasesofwagea
15、rrearstomigrantworkerscausedbyillegalcontractingandsubcontracting,affiliationorprojectpaymentarrears.Departmentsresponsiblefordevelopmentandreformshall,accordingtotheirduties,beresponsiblefortheexaminationandapprovalandadministrationofgovernment-fundprojects,examinethesourcesoffundsandwaysoffundrais
16、ingforgovernment-fundprojectsinaccordancewithlaw,makeatimelyarrangementofgovernmentinvestmentinaccordancewithrelevantprovisions,strengthenthebuildingofthesocialcreditsystem,andorganizerestrictionsandpunishmentsonthosethataresubjecttojointdisciplinaryfordishonestyinwagearrearstomigrantworkers.Finance
17、departmentsshallberesponsibleforthebudgetmanagementofgovernmentinvestmentfunds,andallocategovernmentinvestmentfundsinfullandontimeaccordingtotheapprovedbudget.Publicsecurityorgansshallberesponsibleforacceptingandinvestigatingcriminalcasesofsuspectedrefusaltopaylaborremunerationinatimelymanner,andhan
18、dlingpublicsecuritycasescausedbywagearrearstomigrantworkersinaccordancewithlaw.Departmentsofjudicialadministration,naturalresources,auditing,state-ownedassetsmanagement,taxation,marketsupervisionandfinancialsupervision,aswellasthePeoplesBankofChina,shall,accordingtotheirduties,effectivelyconductthew
19、orkrelatedtoensuringthepaymentofwagestomigrantworkers.拖欠工程款等导致的拖欠 农民工工资案件。发展改革等部门按照职责 负责政府投资项目的审批 管理,依法审查政府投资项 目的资金来源和筹措方式, 按规定及时安排政府投资, 加强社会信用体系建设,组 织对拖欠农民工工资失信 联合惩戒对象依法依规予 以限制和惩戒。财政部门负责政府投资资 金的预算管理,根据经批准 的预算按规定及时足额拨 付政府投资资金。公安机关负责及时受理、侦 办涉嫌拒不支付劳动报酬 刑事案件,依法处置因农民 工工资拖欠引发的社会治 安案件。司法行政、自然资源、人民 银行、审计、国
20、有资产管理、 税务、市场监管、金融监管 等部门,按照职责做好与保 障农民工工资支付相关的 工作。第八条工会、共产 主义青年团、妇女联合会、 残疾人联合会等组织按照 职责依法维护农民工获得Article8Tradeunions,communistyouthleagues,womensfederations,disabledpersons*federationsandotherorganizationsshall,accordingtotheirdutiesandinaccordancewithlaw,protecttherightofmigrantworkerstoreceivewages.Ar
21、ticle9Thenewsmediashallgivepublicityoverthelaws,regulationsandpoliciesforensuringthepaymentofmigrantworkers*wages,providecoverageofrolemodels,andlegallystrengthenpublicsupervisionoverillegalactofdefaultingonmigrantworkers*wages,sothatemployersmaybeencouragedtostrengthentheirlegalawarenessoflaw-based
22、employmentandwagepaymentinfullandontimeandmigrantworkersmaybeencouragedtosafeguardtheirrightsinaccordancewithlaw.Article10Amigrantworkerwhosewagesarepaidinarrearsshallbeentitledtofilecomplaintsinaccordancewithlawortoapplyformediationandarbitrationoflabordisputesandbringlawsuits.Anyentityorindividual
23、shallhavethepowertoreportanyactofdefaultingonwagesformigrantworkerstotheadministrativedepartmentofhumanresourcesandsocialsecurityorotherrelevantdepartments.工资的权利。第九条新闻媒体应 当开展保障农民工工资支 付法律法规政策的公益宣 传和先进典型的报道,依法 加强对拖欠农民工工资违 法行为的舆论监督,引导用 人单位增强依法用工、按时 足额支付工资的法律意识, 引导农民工依法维权。第十条被拖欠工资 的农民工有权依法投诉,或 者申请劳动争议调解
24、仲裁 和提起诉讼。任何单位和个人对拖欠农 民工工资的行为,有权向人 力资源社会保障行政部门 或者其他有关部门举报。人力资源社会保障行政部 门和其他有关部门应当公 开举报投诉电话、网站等渠 道,依法接受对拖欠农民工 工资行为的举报、投诉。对 于举报、投诉的处理实行首 问负责制,属于本部门受理 的,应当依法及时处理;不 属于本部门受理的,应当及 时转送相关部门,相关部门 应当依法及时处理,并将处 理结果告知举报、投诉人。Theadministrativedepartmentofhumanresourcesandsocialsecurityandotherrelevantdepartmentssha
25、lldisclosetip-offandcomplainthotline,websiteandotherchannels,andaccepttip-offsandcomplaintsonwagearrearstomigrantworkersinaccordancewithlaw.Thefirstinquiryaccountabilitysystemshallbeperformedinhandlingtip-offsorcomplaints.Ifatip-offorcomplaintisacceptedwithinadepartment,itshall,inatimelymanner,bedea
26、ltwithinaccordancewithlaw;ifatip-offorcomplaintisnotacceptedwithinadepartment,itshall,inatimelymanner,betransferredtotherelevantdepartment,whichshalldealwithitinatimelymanneraccordingtolawandinformtheinformantorcomplainantofthehandlingresults.ChapterIlFormandCycleofWagePaymentArticle 11 Wagesofmigra
27、ntworkersshallbepaidtothemintheformofcurrencybybanktransferorcash,andshallnotbesubstitutedbyphysicalobjectsornegotiablesecurities.Article 12 Anemployershallpaywagesinfullaccordingtothewagepaymentcycleandspecificpaymentdateasagreeduponinwritingwiththemigrantworkersorasspecifiedintherulesandregulation
28、sdevelopedaccordingtolaw.Article 13 Ifthemonthly,weekly,dailyandhourlywagesystemisimplemented,wagesshallbepaidonamonthly,weekly,dailyorhourlybasis;ifthesystemofpayingwagesbypieceworkisimplemented,thepaymentcycleshallbeagreeduponbybothpartiesaccordingtolaw.Article 14 Thewagepaymentcycleandspecificpay
29、mentdateasagreeduponinwritingwiththemigrantworkersorasspecifiedintherulesandregulationsdevelopedaccordingtolawmaybethecurrentorsubsequentperiodwhenmigrantworkersprovidelabor.Ifaspecificpaymentdatefallsonastatutoryholidayoranoff-day,wagesshallbepaidbeforethestatutoryholidayoroff-day.Ifanemployerfails
30、topaywagesonthedateofpaymentduetoforcemajeure,itshallmakepaymentsinatimelymanneraftertheforcemajeureiseliminated.第二章工资支付形式与 周期第H一条农民工工 资应当以货币形式,通过银 行转账或者现金支付给农 民工本人,不得以实物或者 有价证券等其他形式替代。第十二条用人单位 应当按照与农民工书面约 定或者依法制定的规章制 度规定的工资支付周期和 具体支付日期足额支付工 资。第十三条实行月、 周、日、小时工资制的,按 照月、周、日、小时为周期 支付工资;实行计件工资制 的,工资支付周期
31、由双方依 法约定。第十四条用人单位 与农民工书面约定或者依 法制定的规章制度规定的 具体支付日期,可以在农民 工提供劳动的当期或者次 期。具体支付日期遇法定节 假日或者休息日的,应当在 法定节假日或者休息日前 支付。用人单位因不可抗力未能 在支付日期支付工资的,应 当在不可抗力消除后及时 支付。第十五条用人单位Article 15 Anemployershall,accordingtothewagepaymentcycle,prepareawrittenpayrolljournal,whichshallbekeptforaminimumofthreeyears.Thewrittenjourna
32、lshallinclude,amongothers,theemployersname,thepaymentcycleanddate,thepayeesname,IDnumberandcontactinformation,workinghours,theitemsandamountofwagespayable,theitemsandamountwithheldanddeducted,theamountofwagesactuallypaidaswellasthevouchersforwagespaidbythebankorthesignaturesofmigrantworkers.Whenthee
33、mployerpayswagestomigrantworkers,itshallprovideeachmigrantworkerwithhisorherwagelist.ChapterIIIPayoffofWagesArticle 16 Anemployerthatdefaultsonthewagesofmigrantworkersshallpayoffsuchwagesaccordingtolaw.Article 17 Ifanentitythatisnotqualifiedtoconductlegaloperationsrecruitsmigrantworkersandthemigrant
34、workershaveworkedbutfailedtoreceivewages,therelevantlawsandregulationsshallapply.Article 18 Ifthewagesofmigrantworkersareinarrearswhenanemployeremploysmigrantworkersdispatchedbyanindividualoranentitynotqualifiedtoconductlegaloperationsorfailingtoobtainthelabordispatchpermitinaccordancewithlaw,theemp
35、loyershallpayoffallthewages,andmaymakerecourseinaccordancewithlaw.应当按照工资支付周期编 制书面工资支付台账,并至 少保存3年。书面工资支付台账应当包 括用人单位名称,支付周 期,支付日期,支付对象姓 名、身份证号码、联系方式, 工作时间,应发工资项目及 数额,代扣、代缴、扣除项 目和数额,实发工资数额, 银行代发工资凭证或者农 民工签字等内容。用人单位向农民工支付工 资时,应当提供农民工本人 的工资清单。第三章工资清偿第十六条用人单位 拖欠农民工工资的,应当依 法予以清偿。第十七条不具备合 法经营资格的单位招用农 民工,农民工
36、已经付出劳动 而未获得工资的,依照有关 法律规定执行。第十八条用工单位 使用个人、不具备合法经营 资格的单位或者未依法取 得劳务派遣许可证的单位 派遣的农民工,拖欠农民工 工资的,由用工单位清偿, 并可以依法进行追偿。第十九条用人单位 将工作任务发包给个人或Article 19 Ifanemployercontractsitstaskstoanindividualoranentitywithoutlegalbusinessqualificationsandthereforeresultsinthewagearrearstotherecruitedmigrantworkers,thereleva
37、ntlawsshallapply.Ifanemployerallowsanindividualoranentitynotqualifiedtoconductlegaloperationsorfailingtoobtainthecorrespondingqualificationstoconductoperationsinthenameoftheemployer,whichthusresultsinthewagearrearstotherecruitedmigrantworkers,theemployershallpayoffthewagesinarrearsandmaymakerecourse
38、inaccordancewithlaw.Article 20 Ifanemployersuchasapartnership,soleproprietorshiporindividualeconomicorganizationdefaultsonthewagesofmigrantworkers,itshallpayoffwagesinarrearsaccordingtolaw;ifitrefusestopayoff,theinvestorshalldosoaccordingtolaw.Article 21 Inthecaseofmergerorsplit,anemployershallpayof
39、fthewagesofmigrantworkersinarrearsaccordingtolawbeforemergerorsplit.Ifaconsensusisreachedthroughwrittenconsultationwithmigrantworkers,thearrearswagesmaybepaidoffbytheemployerthathasinheriteditsrightsandobligationsaftermergerorsplit.Article 22 Ifanemployerisrevokedofitsbusinesslicenseorregistrationce
40、rtificate,orderedtoclosedown,revokedordissolvedaccordingtolaw,itshallpayoffthewagesofmigrantworkersinarrearsaccordingtolawbeforeapplyingforde-registration.者不具备合法经营资格的 单位,导致拖欠所招用农民 工工资的,依照有关法律规 定执行。用人单位允许个人、不具备 合法经营资格或者未取得 相应资质的单位以用人单 位的名义对外经营,导致拖 欠所招用农民工工资的,由 用人单位清偿,并可以依法 进行追偿。第二十条合伙企 业、个人独资企业、个体经 济
41、组织等用人单位拖欠农 民工工资的,应当依法予以 清偿;不清偿的,由出资人 依法清偿。第二十一条用人单 位合并或者分立时,应当在 实施合并或者分立前依法 清偿拖欠的农民工工资;经 与农民工书面协商一致的, 可以由合并或者分立后承 继其权利和义务的用人单 位清偿。第二十二条用人单 位被依法吊销营业执照或 者登记证书、被责令关闭、 被撤销或者依法解散的,应 当在申请注销登记前依法 清偿拖欠的农民工工资。未依据前款规定清偿农民 工工资的用人单位主要出 资人,应当在注册新用人单Themaininvestoroftheemployerthatfailstopayoffthewagesofmigrantwo
42、rkersinaccordancewiththeprovisionsoftheprecedingparagraphshallpayoffthewagesofmigrantworkersinarrearsbeforetheregistrationofanewemployer.ChapterIVSpecialProvisionsonEngineeringConstructionArticle23Aconstructionemployershallhavefundingarrangementsthatmeettheneedsofconstruction.Ifanengineeringconstruc
43、tionprojecthasnofundingarrangementsthatmeettheneedsofconstruction,theconstructionthereofshallnotstart;ifaconstructionpermitisrequiredaccordingtolaw,theengineeringconstructiondepartmentfortherelevantindustriesshallnotissuetheconstructionpermit.Thefundsneededforgovernment-fundedprojectsshallbeallocate
44、dinaccordancewiththerelevantprovisionsofthestate,andshallnotbeprovidedinadvancebytheconstructioncontractor.Article24Theconstructionemployershallprovideguaranteeforthepaymentofprojectfundstotheconstructioncontractor.Whenconcludingawrittencontractforprojectconstructioninaccordancewithlaw,theconstructi
45、onemployerandthegeneralconstructioncontractorshallagreeuponthecalculationcycleofprojectpayments,themeasuresforprogresspaymentsonconstructionprojectsandtheallocationcycleoflaborcosts,andspecifylaborcostsaccordingtotherequirementsforensuringthepaymentofmigrantworkers*wagesinfullandontime.Theallocation
46、cycleoflaborcostsshallnotexceedonemonth.位前清偿拖欠的农民工工 资。第四章工程建设领域特 别规定第二十三条建设单 位应当有满足施工所需要 的资金安排。没有满足施工 所需要的资金安排的,工程 建设项目不得开工建设;依 法需要办理施工许可证的, 相关行业工程建设主管部 门不予颁发施工许可证。政府投资项目所需资金,应 当按照国家有关规定落实 到位,不得由施工单位垫资 建设。第二十四条建设单 位应当向施工单位提供工 程款支付担保。建设单位与施工总承包单 位依法订立书面工程施工 合同,应当约定工程款计量 周期、工程款进度结算办法 以及人工费用拨付周期,并 按照保障
47、农民工工资按时 足额支付的要求约定人工 费用。人工费用拨付周期不 得超过1个月。建设单位与施工总承包单 位应当将工程施工合同保Theconstructionemployerandthegeneralconstructioncontractorshallkeeptheprojectconstructioncontractforfuturereference.Article25Whenthegeneralconstructioncontractorandsubcontractorsconcludewrittensubcontractsinaccordancewithlaw,theyshallagr
48、eeuponthecalculationcycleofprojectpaymentsandthemeasuresforprogresspayments.Article26Thegeneralconstructioncontractorshall,inaccordancewiththerelevantprovisions,openspecialaccountsformigrantworkers*wages,whichareusedexclusivelyforpaymentofthewagesofmigrantworkersforaconstructionproject.Relevantmater
49、ialsforopeningandusingspecialaccountsformigrantworkers*wagesshallbeproperlykeptbythegeneralconstructioncontractorforfuturereference.Article27Financialinstitutionsshalloptimizetheproceduresforopeningspecialaccountsformigrantworkerswages,andeffectivelyconductthedailymanagementofspecialaccountsformigrantw