【中英文对照版】公司债券发行与交易管理办法(2023).docx

上传人:李司机 文档编号:6802800 上传时间:2024-02-22 格式:DOCX 页数:70 大小:388.21KB
返回 下载 相关 举报
【中英文对照版】公司债券发行与交易管理办法(2023).docx_第1页
第1页 / 共70页
【中英文对照版】公司债券发行与交易管理办法(2023).docx_第2页
第2页 / 共70页
【中英文对照版】公司债券发行与交易管理办法(2023).docx_第3页
第3页 / 共70页
【中英文对照版】公司债券发行与交易管理办法(2023).docx_第4页
第4页 / 共70页
【中英文对照版】公司债券发行与交易管理办法(2023).docx_第5页
第5页 / 共70页
点击查看更多>>
资源描述

《【中英文对照版】公司债券发行与交易管理办法(2023).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《【中英文对照版】公司债券发行与交易管理办法(2023).docx(70页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、公司债券发行与交易管理办法(2023)MeasuresfortheAdministrationoftheIssuanceandTradingofCorporateBonds(2023)制定机关:中国证券监督管理委员会发文字号:中国证券监督管理委员会令第222号公布日期:2023.10.20施行日期:2023.10.20效力位阶:部门规章法规类别:证券监督管理机构与市场监管IssuingAuthority:ChinaSecuritiesRegulatoryCommissionDocumentNumber:OrderNo.222oftheChinaSecuritiesRegulatoryCommi

2、ssionDateIssued:10-20-2023EffectiveDale:10-20-20231.evelofAuthority:DepartmentalRulesAreaofLaw:SecuritiesRegulatorjfInstitutionsandMarketSupervisionandManagement中国证券监督管理委员会令OrderoftheChinaSecuritiesRegulatoryCommission(第222号)(No.222)公司债券发行与交易管理办 法已经2023年10月12日 中国证券监督管理委员会2023 年第6次委务会议审议通过, 现予公布,自公布之

3、日起施 行。附件:1.公司债券发行与交易 管理办法TheMeasuresfortheAdministrationoftheIssuanceandTradingofCorporateBonds,asdeliberatedandadoptedatthe6thexecutivemeetingoftheChinaSecuritiesRegulatoryCommissiononOctober12,2023,areherebyissued,andshallcomeintoforceonthedateofissuance.Annexes:1.MeasuresfortheAdministrationofthe

4、IssuanceandTradingofCorporateBonds2.ExplanationoftheRevisionoftheMeasures2.公司债券发行与交易管理fortheAdministrationoftheIssuanceand办法修订说明TradingofCorporateBondsYiHuiman,ChairmanoftheChinaSecuritiesRegulatoryCommission中国证券监督管理委员会主 席:易会满October 20, 20232023年10月20日MeasuresfortheAdministrationoftheIssuanceandTra

5、dingofCorporateBondsChapter I GeneralProvisionsArticle1TheseMeasuresaredevelopedinaccordancewiththeSecuritiesLaw,theCompanyLaw,andotherrelevantlawsandregulationsforthepurposesofregulatingtheissuance,trading,ortransferofcorporatebonds(includingenterprisebonds)andprotectingthelawfulrightsandinterestso

6、finvestorsandpublicinterest.公司债券发行与交易管理办法第一章总则第一条为了规范公司债 券(含企业债券)的发行、交 易或转让行为,保护投资者的 合法权益和社会公共利益,根 据证券法公司法和其 他相关法律法规,制定本办 法。第二条在中华人民共和 国境内,公开发行公司债券并 在证券交易所、全国中小企业 股份转让系统交易,非公开发 行公司债券并在证券交易所、 全国中小企业股份转让系统、 证券公司柜台转让的,适用本 办法。法律法规和中国证券监 督管理委员会(以下简称中国 证监会)另有规定的,从其规 定。本办法所称公司债券,是 指公司依照法定程序发行、约 定在一定期限还本付息的

7、有价 证券。Article2WherecorporatebondsarepubliclyofferedandtradedthroughstockexchangesortheNationalEquitiesExchangeandQuotations(uNEEQ,)jorcorporatebondsarenon-publiclyofferedortransferredthroughstockexchanges,theNEEQ,oroverthecounterofsecuritiescompanieswithintheterritoryofthePeople,sRepublicofChina,the

8、seMeasuresshallapply.IfitisotherwiseprescribedbyanylaworregulationortheChinaSecuritiesRegulatoryCommission(,CSRC),suchprovisionsshallapply.ForthepurposesoftheseMeasures,“corporatebondsmeansnegotiablesecuritiesissuedbyacompanyunderstatutoryprocedures,withtheagreementontherepaymentofprincipalandpaymen

9、tofinterestwithinacertainperiod.Article3Corporatebondsmaybeissuedpubliclyornon-publicly.Article4Issuersandotherpartieswithinformationdisclosureobligationsshallfulfillthedisclosureobligationinatimelyandfairmanner,andtheinformationdisclosedorsubmittedmustbetrue,accurate,complete,concise,clear,andeasyt

10、ounderstand,andhavenofalserecords,misleadingstatements,ormaterialomissions.Article5Anissueranditscontrollingshareholderoractualcontroller,directors,supervisors,andofficersshallbehonestandtrustworthyandactwithduediligencetoprotectbondholderslegalrightsandrightsagreeduponinthebondprospectus.Anissueran

11、ditscontrollingshareholderoractualcontroller,directors,supervisors,andofficersshallnotbeslackinfulfillingdebtrepaymentobligationsorevadedebtsthroughpropertytransfer,affiliatedtransactions,orothermethods,therebydeliberatelydamagingtherightsandinterestsofbondholders.第三条 公司债券可以公 开发行,也可以非公开发行。第四条发行人及其他信

12、 息披露义务人应当及时、公平 地履行披露义务,所披露或者 报送的信息必须真实、准确、 完整,简明清晰,通俗易懂, 不得有虚假记载、误导性陈述 或者重大遗漏。第五条发行人及其控股 股东、实际控制人、董事、监 事、高级管理人员应当诚实守 信、勤勉尽责,维护债券持有 人享有的法定权利和债券募集 说明书约定的权利。发行人及其控股股东、实际控 制人、董事、监事、高级管理 人员不得怠于履行偿债义务或 者通过财产转移、关联交易等 方式逃废债务,故意损害债券 持有人权益。第六条为公司债券发行 提供服务的承销机构、受托管 理人,以及资信评级机构、会 计师事务所、资产评估机构、 律师事务所等专业机构和人员 应当勤

13、勉尽责,严格遵守执业 规范和监管规则,按规定和约 定履行义务。Article6Theunderwritinginstitution,trustee,creditratingagency,accountingfirm,assetappraisalinstitution,lawfirm,andotherspecializedinstitutionsandpersonsthatprovideservicesfortheissuanceofcorporatebondsshallactwithduediligence,strictlycomplywiththecodeofpracticeandregul

14、atoryrules,andfulfillobligationsasrequiredandasagreed.Anissueranditscontrollingshareholderoractualcontrollershallfullycooperatewiththeunderwritinginstitution,trustee,orsecuritiesserviceinstitutionintherelevantwork,promptlyprovidematerials,andensuretheveracity,accuracy,andcompletenessofthecontentsthe

15、reof.Article7Issuers,underwritinginstitutions,andtheirrelevantemployeesmaynotviolatefaircompetition,conducttunneling,directlyorindirectlyseekillicitbenefits,orotherwisedisruptthemarketorderinthecourseofpricingfortheissuanceandplacement.Article8TheCSRCsregistrationoftheissuanceofcorporatebonds,therev

16、iewopinionissuedbythestockexchangeontheissuanceofcorporatebonds,ortherecordationgrantedbytheSecuritiesAssociationofChina(uSACn)totheissuanceofcorporatebondsinaccordancewiththeseMeasuresdoesnotconstituteanyjudgmentorguaranteeastotheissuer,soperatingrisk,insolvencyrisk,andlitigationriskortheinvestment

17、riskorreturnofcorporatebonds,amongothers.Theriskassociatedwiththeinvestmentincorporatebondsshallbebornebyinvestorsthemselves.发行人及其控股股东、实际控 制人应当全面配合承销机构、 受托管理人、证券服务机构的 相关工作,及时提供资料,并 确保内容真实、准确、完整。第七条发行人、承销机 构及其相关工作人员在发行定 价和配售过程中,不得有违反 公平竞争、进行利益输送、直 接或间接谋取不正当利益以及 其他破坏市场秩序的行为。第八条中国证监会对公 司债券发行的注册,证券交易 所对

18、公司债券发行出具的审核 意见,或者中国证券业协会按 照本办法对公司债券发行的报 备,不表明其对发行人的经营 风险、偿债风险、诉讼风险以 及公司债券的投资风险或收益 等作出判断或者保证。公司债 券的投资风险,由投资者自行 承担。第九条中国证监会依法 对公司债券的发行及其交易或 转让活动进行监督管理。证券 自律组织依照相关规定对公司 债券的发行、上市交易或挂牌 转让、登记结算、承销、尽职 调查、信用评级、受托管理及 增信等进行自律管理。Article9TheCSRCshalloverseeandregulatetheissuance,trading,ortransferofcorporatebon

19、dsinaccordancewiththelaw.Securitiesself-regulatoryorganizationsshallconducttheself-regulationoftheissuance,listingfortradingorquotationandtransfer,registrationandsettlement,underwriting,duediligence,creditrating,trust,andcreditenhancement,amongothers,ofcorporatebondsinaccordancewithrelevantprovision

20、s.Securitiesself-regulatoryorganizationsshalldeveloprelevantbusinessrules,providespecificprovisionsgoverningtheissuance,underwriting,recordation,listingfortrading,orquotationandtransfer,informationdisclosure,andregistrationandsettlementofcorporatebonds,investorsuitabilitymanagement,bondholdersmeetin

21、gandtrust,amongothers,andsubmitthemtotheCSRCforapprovalorrecordation.Chapter II GeneralProvisionsonIssuance,Trading,andTransferArticle10Toissueacorporatebond,theissuershallmakearesolutiononthefollowingmattersinaccordancewiththeCompanyLaworitsbylaws:(1) Theamountofbondstobeissued.(2) Theissuancemetho

22、d.证券自律组织应当制定相关业 务规则,明确公司债券发行、 承销、报备、上市交易或挂牌 转让、信息披露、登记结算、 投资者适当性管理、持有人会 议及受托管理等具体规定,报 中国证监会批准或备案。第二章发行和交易转让的一 般规定第十条发行公司债券, 发行人应当依照公司法或 者公司章程相关规定对以下事 项作出决议:(一)发行债券的金额;(二)发行方式;(三)债券期限;(3) Thematurityofbonds.(4) Theuseofproceeds.(四)募集资金的用途;(五)其他按照法律法规及公 司章程规定需要明确的事项。发行公司债券,如果对增信机 制、偿债保障措施作出安排 的,也应当在决议

23、事项中载(5) Othermattersthatshallbespecifiedasrequiredbyanylaworregulationorthecompanysbylaws.Anyarrangementforthecreditenhancementmechanismandredemptionguaranteemeasures,ifinvolvedintheissuanceofthecorporatebond,shallalsobespecifiedintheresolution.明。Article 11 Fortheissuanceofcorporatebonds,termsonwarr

24、antsorconversionintosharesmaybeattached.Theshareholdersofalistedcompanyoranunlistedpubliccompanyofwhichstocksaretransferredpubliclymayissuecorporatebondswithtermsonconversionintosharesofthelistedcompanyorunlistedpubliccompany.Afinancialinstitutionsuchasacommercialbankmayissuecorporatebondstosuppleme

25、ntcapitalinaccordancewithrelevantprovisions.Theissuanceofcorporatebondswithtermsonwarrantsorconversionintosharesbyalistedcompanyshallcomplywiththeprovisionsontheadministrationofsecuritiesofferingsbylistedcompanies.Theprovisionsgoverningtheissuanceofcorporatebondswithtermsonwarrantsorconversionintosh

26、aresbyanunlistedpubliccompanyofwhichthestocksaretransferredpubliclyshallbedevelopedbytheCSRCseparately.第十一条发行公司债 券,可以附认股权、可转换成 相关股票等条款上市公司、 股票公开转让的非上市公众公 司股东可以发行附可交换成上 市公司或非上市公众公司股票 条款的公司债券。商业银行等 金融机构可以按照有关规定发 行公司债券补充资本。上市公 司发行附认股权、可转换成股 票条款的公司债券,应当符合 上市公司证券发行管理的相关 规定。股票公开转让的非上市 公众公司发行附认股权、可转 换成股票条款

27、的公司债券,由 中国证监会另行规定。Article 12 Investorsofcorporatebondsmaybedividedintoordinaryinvestorsandprofessionalinvestorsaccordingtopropertystatus,financialassetstatus,investmentknowledgeandexperience,professionalcapabilities,andotherfactors.Thestandardsforprofessionalinvestorsshallbegovernedbytherelevantrule

28、sissuedbytheCSRC.第十二条根据财产状 况、金融资产状况、投资知识 和经验、专业能力等因素,公 司债券投资者可以分为普通投 资者和专业投资者。专业投资 者的标准按照中国证监会的相 关规定执行。Securitiesself-regulatoryorganizationsmaydevelopstricterinvestorsuitabilityrequirementsbasedontherelevantrulesissuedbytheCSRC.证券自律组织可以在中国证监 会相关规定的基础上,设定更 为严格的投资者适当性要求。发行人的董事、监事、高级管理人员及持股比例超过百分之Anis

29、suer,sdirectors,supervisors,officers,andshareholdersholding5%ormoreofsharesmayparticipateinthesubscriptionfor,ortradingandtransfer of the relevant corporate bonds of the issuer as professional investors.Article 13 The proceeds from the public offering of a corporate bond must be used for the use of

30、proceeds set out in the prospectus for the corporate bond; and any change in the use of proceeds must be subject to the resolution of the bondholders* meeting. Proceeds from the non-public offering of corporate bonds shall be used for agreed purposes. If the use of proceeds is changed, the procedure

31、s agreed upon in the prospectus shall be performed.第十三条公开发行公司 债券筹集的资金,必须按照公 司债券募集说明书所列资金用 途使用;改变资金用途,必须 经债券持有人会议作出决议。 非公开发行公司债券,募集资 金应当用于约定的用途;改变 资金用途,应当履行募集说明 书约定的程序。The investment of proceeds from the public offering of corporate bonds in the construction of projects that are in line with the macr

32、o-control policies and industrial policies of the state is encouraged.The proceeds from the public offering of a corporate bond shall not be used for covering losses and non-operating expenditures. An issuer shall designate an account exclusively used for the receipt, deposit, and transfer of procee

33、ds from the issuance of corporate bonds.鼓励公开发行公司债券的募集 资金投向符合国家宏观调控政 策和产业政策的项目建设。公开发行公司债券筹集的资 金,不得用于弥补亏损和非生 产性支出。发行人应当指定专 项账户,用于公司债券募集资 金的接收、存储、划转。Chapter III Public Offering and Trading第三章公开发行及交易Section 1 Registration Provisions第一节注册规定Article 14 To apply for the public offering of corporate bonds, a

34、 company shall meet the following conditions:第十四条公开发行公司 债券,应当符合下列条件:五的股东,可视同专业投资者参与发行人相关公司债券的认购或交易、转让。(一)具备健全且运行良好的 组织机构;(1) Ithasasoundandwell-functioningorganizationalstructure.(二)最近三年平均可分配利 润足以支付公司债券一年的利 息;(2) Itsaveragedistributableprofitsinthelastthreeyearsaresufficientforpaymentofone-yearinter

35、estoncorporatebonds.(三)具有合理的资产负债结 构和正常的现金流量;(3) Ithasarationalasset-liabilitystructureandnormalcashflow.(四)国务院规定的其他条 件。(4) OtherconditionsprescribedbytheStateCouncil.公开发行公司债券,由证券交 易所负责受理、审核,并报中 国证监会注册。Theapplicationforthepublicofferingofcorporatebondsshallbeacceptedandexaminedbythestockexchangeandsu

36、bmittedtotheCSRCforregistration.第十五条存在下列情形 之一的,不得再次公开发行公 司债券:Article 15 Underanyofthefollowingcircumstances,nopublicofferingofcorporatebondsmaybeundertakenagain:(一)对已公开发行的公司债 券或者其他债务有违约或者延 迟支付本息的事实,仍处于继 续状态;(1) Thereisanyfactofdefaultonpubliclyofferedcorporatebondsorotherobligationsoutstandingorfact

37、ofdeferredrepaymentofprincipalandpaymentofinterestthereon,andthefactcontinues.(二)违反证券法规定, 改变公开发行公司债券所募资 金用途。(2) TheuseofproceedsfromapublicofferingofcorporatebondsischangedinviolationoftheSecuritiesLaw.第十六条资信状况符合 以下标准的公开发行公司债 券,专业投资者和普通投资者Article 16 Professionalinvestorsandordinaryinvestorsmaypartic

38、ipateinthesubscriptionofpubliclyofferedcorporatebondsthatreachthe可以参与认购:followingstandardsintermsofcreditstatus:(一)发行人最近三年无债务 违约或者延迟支付本息的事 实;(1) Theissuerhasnoobligationsoutstandingordeferredrepaymentofprincipalandpaymentofinterestthereoninthelastthreeyears.(二)发行人最近三年平均可 分配利润不少于债券一年利息 的1.5倍;(2) Thei

39、ssuer,saveragedistributableprofitsinthelastthreeyearsarenotlessthan1.5timestheone-yearinterestonthebonds.(三)发行人最近一期末净资 产规模不少于250亿元;(3) Theissuersnetassetsattheendofthemostrecentperiodarenotlessthan25billionyuan.(四)发行人最近36个月内 累计公开发行债券不少于3 期,发行规模不少于100亿 元;(4) Theissueroffersbondstothepublicfornotlesst

40、hanthreetimesaccumulativelyinthemostrecent36monthsandtheamountofbondsissuedisnotlessthan10billionyuan.(五)中国证监会根据投资者 保护的需要规定的其他条件。(5) OtherconditionsassetoutbytheCSRCforthepurposeofprotectinginvestors.未达到前款规定标准的公开发 行公司债券,仅限于专业投资 者参与认购。Publiclyofferedcorporatebondsthatfailtoreachthestandardsprescribed

41、intheprecedingparagraphmayonlybesubscribedforbyprofessionalinvestors.第二节注册程序Section2RegistrationProcedures第十七条发行人公开发 行公司债券,应当按照中国证 监会有关规定制作注册申请文 件,由发行人向证券交易所申 报。证券交易所收到注册申请 文件后,在五个工作日内作出Article17Anissuerthatofferscorporatebondstothepublicshallproduceregistrationapplicationdocumentsinaccordancewithth

42、erelevantprovisionsissuedbytheCSRC,whichshallbedeclaredbytheissuertothestockexchange.Thestockexchangeshallmakeadecisiononwhethertoaccepttheapplicationwithinfiveworkingdaysafterreceivingthe是否受理的决定。registrationapplicationdocuments.第十八条自注册申请文 件受理之日起,发行人及其控 股股东、实际控制人、董事、 监事、高级管理人员,以及与 本次债券公开发行并上市相关 的主承销

43、商、证券服务机构及 相关责任人员,即承担相应法 律责任。Article18Fromthedateofacceptanceofregistrationapplicationdocuments,theissueranditscontrollingshareholder,actualcontroller,directors,supervisors,officers,andtheleadunderwriterandsecuritiesserviceinstitutionrelatingtothepublicofferingandlistingofbondsandrelevantliableperson

44、sshallassumecorrespondinglegalliability.第十九条注册申请文件 受理后,未经中国证监会或者 证券交易所同意,不得改动。Article 19 RegistrationapplicationdocumentsshallnotbemodifiedwithouttheconsentoftheCSRCorthestockexchangeaftertheyareaccepted.发生重大事项的,发行人、主 承销商、证券服务机构应当及 时向证券交易所报告,并按要 求更新注册申请文件和信息披 露资料。Whereanymajormatteroccurs,theissuer,

45、leadunderwriter,andsecuritiesserviceinstitutionshallreporttothestockexchangeinatimelymannerandupdateregistrationapplicationdocumentsandinformationdisclosurematerialsasrequired.第二十条证券交易所负 责审核发行人公开发行公司债 券并上市申请。Article 20 Thestockexchangeshallberesponsibleforexaminingtheissuer,sapplicationforthepublico

46、fferingandlistingofcorporatebonds.证券交易所主要通过向发行人 提出审核问询、发行人回答问 题方式开展审核工作,判断发 行人是否符合发行条件、上市 条件和信息披露要求。Thestockexchangeshallconductexaminationmainlybyraisingexaminationinquiriestotheissuerandtheissuer,sansweringofquestions,anddeterminewhethertheissuermeetstheofferingconditions,listingconditions,andinfo

47、rmationdisclosurerequirements.第二十一条证券交易所Article 21 Thestockexchangeshallofferexaminationopinionsaccordingtothe按照规定的条件和程序,提出 审核意见。认为发行人符合发 行条件和信息披露要求的,将 审核意见、注册申请文件及相 关审核资料报送中国证监会履 行发行注册程序。认为发行人 不符合发行条件或信息披露要 求的,作出终止发行上市审核 决定。第二十二条证券交易所 应当建立健全审核机制,强化 质量控制,提高审核工作透明 度,公开审核工作相关事项, 接受社会监督。prescribedcondi

48、tionsandprocedures.Ifthestockexchangeholdsthattheissuermeetsofferingconditionsandinformationdisclosurerequirements,itshallsubmittheexaminationopinion,registrationapplicationdocuments,andrelevantexaminationmaterialstotheCSRCforfulfillingissuanceregistrationprocedures.Ifthestockexchangeholdsthattheissuerfailstomeetofferingconditionsorinformationdisclosurerequirements,itshallmakethedecisiontoterminatetheissuanceandlistingexamination.Article22Thestockexchangeshallestablishandimprovetheexaminationmechanism,strengthenqualitycontrol,enhancethetransparencyofexamination,disclosethema

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号