名词性从句翻译ppt课件.pptx

上传人:牧羊曲112 文档编号:1409138 上传时间:2022-11-20 格式:PPTX 页数:43 大小:326.08KB
返回 下载 相关 举报
名词性从句翻译ppt课件.pptx_第1页
第1页 / 共43页
名词性从句翻译ppt课件.pptx_第2页
第2页 / 共43页
名词性从句翻译ppt课件.pptx_第3页
第3页 / 共43页
名词性从句翻译ppt课件.pptx_第4页
第4页 / 共43页
名词性从句翻译ppt课件.pptx_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

《名词性从句翻译ppt课件.pptx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《名词性从句翻译ppt课件.pptx(43页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、名词性从句翻译,PPT模板下载: 行业PPT模板: 节日PPT模板: PPT素材下载: PPT图表下载: 优秀PPT下载: PPT教程: Word教程: Excel教程: 资料下载: PPT课件下载: 范文下载: 试卷下载: 教案下载:,名词性从句的分类,1. 主语从句2. 宾语从句3. 表语从句4. 同位语从句,名词性从句翻译的基本方法,名词性从句一般采用原文语序处理;以it为形式主语或形式宾语的主语从句或宾语从句,翻译时语序往往要做调整。,Examples,Which result is correct remain to be studied.哪个结果正确,还有待研究。,主语从句,1.

2、由关系代词引导的主语从句即:从句+主句的谓语+其他成分这种结构的主语从句,多数由从属连词that(无词义)whether、if连接代词 what, which, who, whom, whose连接副词when, where, why及how等引导。翻译时,一般采用顺译法,即把主语从句译在句首。,When the rocket was invented is said in a book “English for Today”.火箭是什么时候发明的,在今日英语一书中谈到了。,2. 形式主语it + 谓语 + 从句把真正主语从句提前,it可译出(强调时),也可不译出;不提前,it一般不译出,以i

3、t做形式主语,被动语态动词作谓语,后接that引导的主语从句。对于这种类型的英语被动句,译成汉语时大多转为主动句,即把原文中的主语从句译在宾语的位置上,而将it作形式主语的主句中的被动语态谓语译成主动形式。,不加主语It is assumed thatIt is said thatIt must be pointed out thatIt should be noted thatIt is reported thatIt has been proved that It will be seen from this that,增加泛指性词语作主语,It is admitted thatIt is

4、 asserted thatIt is believed thatIt is found out thatIt is known thatIt is pointed thatIt is regarded thatIt is suggested thatIt is thought that,Example,1. It is no harm that we have to recheck the figures.再核对一遍这些数字是没有害处的。,2. It is pity that the result of this exam is not better than that of the las

5、t one.遗憾的是,这次测验结果没有上次好。,宾语从句,1. 引导宾语从句的从属连词与主语从句同,翻译这类从句,通常采用顺译法,即一般还是放在宾语的位置上。,Example,I am wondering if the heart of all new ideas lies in the borrowing, adding, combining or modifying of old ones.我想知道这些新观念的核心是否在于对老观念的借鉴、补充、结合或修改。,2. 除了谓语动词可带宾语从句外,不定式,分词和某些介词也可以带宾语从句,译法相同,采用顺译法。但except, save, besi

6、des等词带的宾语从句,如果在句末,按汉语习惯应采用倒译法。,Example,I would come except it rains.要是不下雨, 我就来。,We know nothing about him save that he was in the army during the war.除了知道他战时曾在军队服役以外,我们对他一无所知。,3. 用it作形式宾语,真正的宾语从句放在后面,it没有词义,可以省译,顺序是情况而定。,Television makes it easy for men to see things taking place in the world.电视使人们容

7、易看到在世界各地发生的事情。,Why dont you bring it to his attention that you are too ill to go on working?你为什不让他注意到你已经病得厉害不能继续工作了?,表语从句,引导表语从句的连词与引导主语从句的连词相同。表语从句一般采用顺译法,即先译主语后译从句。,Example,The trouble was they couldnt agree among themselves.问题是他们内部意见都不能统一。,Your mothers health is not what is used to be.你母亲的身体以大不如前

8、了。,同位语从句,1. 基本保持原文语序;2. 译为类似定语的结构或独成一句;3. 加入冒号、破折号或“这样”、“这一”、“即”等字眼进行翻译;4. 改变原文的同位语结构,用汉语的无主句或其他方式译出。,Example,We are not investigating the question whether he is trustworthy.我们不是在调查他是否值得信任的问题。,1. 译成独立句,主要适用于较长的同位语从句。译成独立的句子时,在其前面加“即”,冒号或破折号。But considering realistically, we had to face the fact that

9、 our prospects were less than good.但是现实的考虑一下,我们不得不正视这样一个事实:我们的前景并不妙。,2. 译成定语或独立的一句话。因为同位语从句在形式上和意义上接近于定语从句,因此,有时可将其直接译成定语。The problem that all machines in this factory must be automated will be solved before long.该厂所有机器实现自动化的问题,不久就能解决。,The report that he was going to resign was false.他将辞职的传言是假的。,It

10、does not alter the fact that he was responsible for the delay.迟延应由他负责,这个事实是改变不了的。,3. 转换译法。被同位语所说明的本位语,如若是包含着有动作意义的词,如discovery, suggestion, hope, assurance, knowledge等,一般可把这类词转化为动词,将同位语从句译为汉语的主谓词组,做该动词的宾语。,I give my guarantee that he will support the idea.我保证他会支持这个想法。,Tears filled her eyes at the th

11、ought that she might never see him again.想到她可能再也见不到他,她眼中充满了泪水。,4. 无主句Report has it that five people were killed in the accident.据传这次事故中死了五个人。,There was no doubt that he was a fine scholar.毫无疑问,他是位优秀的学者。,Assignment,1. Whether we did or did not choose to invite him to join in the opening ceremony was

12、up to you.2. It was sudden that the conversation turned to the strike that had taken place there a week before.,3. Its possible that he is the man who followed Sir. Henry in London.4. I took it for granted that she would resign from her current position.,5. A principle of science tells what usually

13、happens under certain conditions.6. He jumped to the conclusion that the situation was getting worse.,Assignment,1. 四种名词性从句各造一句,并翻译。2. 简述同位语从句的翻译方法. 并选择其中两种,翻译并造句。,Review,How the book will sell depends on its author.书销售如何取决于作者本人。,My question is who will take over president of the Foundation.我的问题是谁将接

14、任该基金会主席职位,The fact that he has not been seen recently disturbs everyone in his office. 近来谁也没有见过他,这一情况令办公室所有的人不安。,That he is still alive is sheer luck. 他还活着全靠运气。,It is quite clear that the whole project is doomed to failure.很清楚,整个计划注定要失败。,一、也许你适合走得慢一点王朔写过一篇文章,标题很调皮,叫唯一让我欣慰的是,你也不会年轻很久。他说自己永远活在25岁。直到有一

15、天,看到一个很心动的姑娘,心里第一个念头竟然是:“这个姑娘对我来说会不会有点小?”这时,他才觉得原来在爱情面前,要服输。我也是一个对年龄特别不敏感的人,从没有给自己设置过任何年龄限制。觉得年龄这东西,除了在某些极限运动或者爱情(主要指生育)里面,的确起到一条金线的作用,对于人生大多数事情,年龄都不是问题。即使大公司招聘,“35岁以下”的要求下面,也常常跟着特殊人才可放宽限制。更何况如今越来越多的人,把自己活成了U盘,即插即用,不依托于哪个公司哪个组织,生活方式已经拓展到,不开公司却做自己的老板。我面前曾经坐着一个26岁的姑娘,她的目标是30岁以前找到自己喜欢的人与事,然后相伴一生。“如果30岁

16、还没找到,我就认输,随便混了。”她的手指尖在茶杯的杯沿处一圈圈划过,仿佛那里面藏着一个慈悲的救世主,可以因为貌美如花的撒娇,而将一颗许愿星交在她手里。我忍不住回想自己的30岁,如今我爱的人与事,都不是在这个年龄之前搞定的。我将自己最宝贵的二十多岁浪费在一间暮气沉沉的国企里,但这丝毫没有妨碍我在30岁之后奔赴新生活的步伐。像张爱玲说的“出名要趁早”,在30岁之前,获得名气与财富、爱情与婚姻,知道自己要什么,能做什么,当然是一件好事。然而,你又怎么知道你是否是另外一种人:适合在30岁之前走得慢一点,积累足够的勇气,30岁之后迈出坚毅沉稳的步伐?二、每一个年龄段都要放下一些东西,关于年龄的紧迫感,每

17、个人都有。当你发现主管比自己年轻,风投开始青睐90后,在你出生那年创立的品牌,90%已经灰飞烟灭,剩下的也在商标下面加一个“Since年”,以显示与百年老店的近亲关系,你会觉得时间像被一下子偷走,而不是一天天过完的。然而,因为年龄的紧迫感,而给自己设置做某事的年龄上限,并不会因此让时间放慢脚步,只会增加更多的焦虑。这不是为自己负责,而是对岁月撒娇。让我想起我4岁的小女儿,每当她担心我不答应她某件事,就会说,如果你现在不答应我,以后给我我也不要了。既是撒娇,更是因为没把握与怕输,所以要划一条年龄的金线为自己遮羞。无论这条金线划在30岁,还是40岁,所显示的都是你既放不下欲望,却又信心不足。20岁

18、的时候,我特别想要男朋友送我一条缕空花纹的围巾,当时在商场看到,价格不菲。30岁的时候,我鄙视一切缕空与蕾丝,深深为它们身上的廉价感震惊。我当然不会承认是因为我的身材再也无法穿着蕾丝黑背心与短得不能再短的红色热裤,挤在公共汽车里,享受身后男生的指指点点:哇,这女孩身材真好。人在每一个年龄段都会放下一些东西,这样的放下,与输赢无关。它是对自我需要更加具有自知之明之后的选择。三、与年轻相比,选择权更重要生活不易,人干嘛要跟自己过不去呢?当你发现,有许多衣服已经不再适合你,与其悲伤岁月是把杀猪刀,不如欣喜若狂地认为自己的品味果然随着岁月的积淀而突飞猛进。你不再是一个随便的姑娘,随便换个工作,随便买件

19、衣服,随便谈一次恋爱,不代表你老了,而代表你终于有选择的资格与能力了。与年轻相比,选择权更重要。能穿薄露透的时候,你在害羞;穿不了的时候,你在后悔。这是我心目中惟一可称为“输”掉的人生。人的一生,是在不断与自己做生意,无论什么年龄,我们都不能做赔本的买卖。当你决定,或者身不由己地要放弃一件事,一定要拿出等量的得到来交换。放弃事业的奋斗,就要交换生活的安稳,在业余爱好中获得成就感。放弃爱情的追逐,就要交换一个人的清静、自足,或者为婚姻而婚姻的现世安稳。放弃稳定的工作与生活,就要交换十分的努力,去成就一个时刻鸡血在线的姑娘。四、失去的留不住,得到的最重要对于一个忙着与上帝讨价还价的人来说,什么年龄

20、应该认输,这真是个难题。只能说,什么年龄,都有得到与失去。这不是年龄的悲哀,而是生而为人的宿命。不要为失去的而悲伤,以为那就是年轻时的光耀;更不要因为失去,而将你并不看重的东西,加持了宝贵的光芒。失去的留不住,得到的最重要。当息影多年的山口百惠,拿到日本最高规格拼布大赛的奖项,她不是大明星,而是一个可以安静下来,与宁静、耐心做朋友的女人。你很难说清楚,究竟是做大明星还是做拼布的主妇更幸福。或者所有这些,只是一个幸福的女人的不同阶段。幸福就像一壶茶、一碗汤,当你喝完了一碗,就要期待下一碗。人与人之间的区别,不是谁能永远年轻,而是你在怀念上一碗,还是期待下一碗。愿我们永远做期待下一碗的人。满怀热情地投入更加得心应手的新生活。如此,什么样的年龄,都不必认输。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号