诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:1477658 上传时间:2022-11-30 格式:PPT 页数:5 大小:567KB
返回 下载 相关 举报
诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt_第1页
第1页 / 共5页
诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt_第2页
第2页 / 共5页
诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt_第3页
第3页 / 共5页
诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt_第4页
第4页 / 共5页
诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt_第5页
第5页 / 共5页
亲,该文档总共5页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《诗经国风邶风静女注释译文评析课件.ppt(5页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、,1,诗歌,诗经 国风,诗经 邶风 静女,原文,静女其姝,俟我于城隅。爱而不见,搔首踟蹰。 静女其娈,贻我彤管。彤管有炜,说怿女美。 自牧归荑,洵美且异。匪女之为美,美人之贻。1,注释,1.男女青年的幽期密约。一说刺卫宣公纳媳。 2.邶:(bi)周朝诸侯国名,在今河南省汤阴东南。 3.静:娴雅安详。 4.姝:(sh)美好。 5.俟:(s)等待。2 6.城隅:城角。 3 7.爱而不见:爱,通薆(i),隐藏;见,出现 。 8.踟蹰:(chch)徘徊不定。 9.娈:(lun)美好。4 10.贻:(y)赠送。 11.彤管:古代女史用以记事的杆身漆朱的笔;一说指乐器,一说指红色管状的初生之物。 5 12

2、.有炜:形容红润美丽;“有”为形容词的词头,不是“有无”的“有”。 13.说怿:说,通“悦 ”;怿,喜爱。 14.女:通“汝”,指“荑”。 15.牧:野外。 16.归:通“馈”,赠。 17.荑:(t)本义为茅草的嫩芽,引申之为草木嫩芽。6象征婚媾。 18.洵:实在,诚然。 19.匪:通“非”。意为不、不是。 通假字 爱而不见(爱,通“薆”,隐藏;见,通“现”,露面) 说怿女美 (说,通“悦”,喜悦,高兴) 自牧归荑(归,通“馈”,赠) 匪女之为美(匪,通“非”,不是;女,通“汝”,第二人称代词,你),译文,姑娘温柔又静雅, 约我城角去幽会。 有意隐藏不露面, 徘徊不前急挠头。 姑娘漂亮又静雅, 送我一束红管草。 红管草色光灿灿, 更爱姑娘比草美。 送我野外香勺药, 勺药美丽又奇异。 不是勺药本身美, 宝贵只因美人赠。1,评析,诗经里这一篇仅用短短几句对话,便把情人相戏的情景淋漓尽致地展现在我们面前。除了以女性口吻来写的以外,以男性口吻来写的诗也很能体现女性在恋爱中开爱的情趣。如邶风静女这首诗便以男子的口吻写幽期密约的乐趣。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备2025010119号-1

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号