冰河世纪3英文剧本台词.docx

上传人:小飞机 文档编号:3086118 上传时间:2023-03-10 格式:DOCX 页数:96 大小:76.42KB
返回 下载 相关 举报
冰河世纪3英文剧本台词.docx_第1页
第1页 / 共96页
冰河世纪3英文剧本台词.docx_第2页
第2页 / 共96页
冰河世纪3英文剧本台词.docx_第3页
第3页 / 共96页
冰河世纪3英文剧本台词.docx_第4页
第4页 / 共96页
冰河世纪3英文剧本台词.docx_第5页
第5页 / 共96页
亲,该文档总共96页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《冰河世纪3英文剧本台词.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《冰河世纪3英文剧本台词.docx(96页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、冰河世纪3英文剧本台词看电影学英语 Ice Age 3: Dawn of the Dinosaurs 冰河世纪:恐龙的黎明-Manny: its happening!快了快了!-Sid: Wait up guys!wait up: 停下来等候 Guy: 家伙 大家等等我啊。-Manny: The baby is coming! The baby is coming! Im having a baby.have a baby: 生孩子宝宝要生了!我要当爸爸了!-Crash: Code blue, code blue, Or pink if its a girlcode blue: 紧急救命蓝色警

2、报,蓝色警报了,要是女孩就是粉色。-Manny: Coming up baby! Coming up baby! Im coming, Ellie!come up: 出现生宝宝了!生宝宝了!Ellie,我来了!-Crasj: We got it.get it: 理解瞧我们的。-Manny: Ellie, Ellie, Where are you, Where am I ? Manny!EllieEllie,你在哪,我这是到哪儿了?Manny!-Ellie: Manny,I told you! It was just a kick.kick: 踢Manny,我说过了,只是宝宝踢了一下而已-Man

3、ny: Ohh right! Right, oh wow.哦,对啊!对啊,哈哈。Ohh you really gave daddy a scare! Daddy got silly.scare: 惊吓 silly: 愚蠢的你可真把你老爸吓死了!瞧老爸傻的。Daddy fall down cliff and go, boom, boom, boom. Silly daddy. fall down: 落下 cliff: 悬崖 boom: 隆隆声老爸我从悬崖上溜下来然后就嘣,嘣,嘣!傻老爸。Sorry, folks. False alarm. It was just a kick.folks: 人们

4、 false: 错误的 alarm: 警报抱歉了,各位,虚惊一场,宝宝只是提了一下。-Man: Do you know who I want to kick? 你知道我想踢谁嘛?Woman: Thats the third false alarm this week.你这周都已经虚了三次了。-Sid: All right shows over. break it up, break it up!break up: 结束好了,没啥好看的,都散了吧,散了吧!Oh I see someone else who has a bun in the oven?have a bun in the oven:

5、 怀孕哦瞧瞧谁的小肚子也有小宝宝了。-Woman: Im not pregnant!pregnant: 怀孕的我没有!-Sid: Too bad, youd make a wonderful mother.wonderful: 极好的真可惜,你会是个好妈妈的。-Ellie: Manny I know your excited, I am too, but your getting a little carried away.excited: 兴奋的 be carried away: 十分激动Manny,我知道你很高兴,我也是可你这样也有点太激动。-Manny: Okay, okay, Boy,

6、 your starting to sound like Diego.sound like: 听起来像好了,好了,听你这口气越来越像Diego了。Wait a second. Where is Diego?wait a second: 稍等一会儿等等Diego哪去了?-Man: My hooves are burning, baby! They are burning!hoof: 蹄脚 burning: 燃烧我可是蹄下生风啊,宝贝儿!蹄下生风!Oh, look at this; I got to tip-Toe! I got to tip-Toe! Eat my dust, dingo!tip

7、-toe: 踮起脚 dust: 灰尘哦,瞧这儿啊,我踮脚跑,我踮脚跑!你就吃灰去吧,哈哈!-Ellie: Huh, can I look now? 现在能睁眼了嘛? Manny: Easy, dont freak out the baby.freak out: 吓坏了别太激动哦,小心伤着孩子。-Ellie: The baby is fine. Its the freaked out daddy Im worried about.worry about: 担心孩子好得很,我现在倒是担心他老爸。-Manny: Ah-Uh-Uh, No peeking.peek: 偷看嘿,别偷看。Voila! Pl

8、ayground for junior.voila: 瞧 playground: 操场 junior:少年瞧!游乐场在此-Ellie:Ohh wow!哇!Its amazing.amazing: 令人惊异的太美了。Ohh Manny. manny-Manny: I made it myself, our family.这是我做的,我们全家。-Sid: Hey why arent I up there?为什么这上头没我的份?-Crash: you can be on ours. Youd fit right in. fit in: 适合你可以上我们这得全家福,肯定很合适。-Sid: Thanks

9、!谢谢。-Manny: Of course its still work in progress. Few rough edges, here and there.in progress: 在进行中 rough: 粗糙的 edge: 边缘 here and there: 到处当然了,这工程还没完工还有些边边角角要处理。-Ellie: I dont believe it, your trying to baby proof nature.proof: 验证 nature: 自然界 真不敢相信,你这是要给孩子另造一个天地。-Manny: Baby proof nature? Get outta h

10、ere.get outta here: 离开另造一个?哪有。Thats ridiculous.ridiculous: 荒谬的那也太扯了。-Ellie: Manny, this is the world our babys gonna grow up in. You cant change that.grow up: 长大Manny,我们的孩子以后肯定会在这里生活,你可改变不了冰川世纪。-Manny: Of course I can, Im the biggest thing on earth.on earth: 在世界上我当然可以,谁让我是地球上个儿最大的呢。-Ellie: Okay big

11、daddy, I cant wait to see, how you handle the teen years.cant wait to: 等不及要 handle: 处理 teen: 年轻人好吧,大块头老爹,我真想看看你能怎么应付小娃娃。-Manny: Come on, Sid. I dont want you touching anything. This place is for kids.touch: 接触跟上,Sid,别乱碰东西这地方是给孩子们玩的。Are you a kid? Dont answer that.你是小孩吗?不用答了。Diego, there you are. You

12、 missed the big surprise.surprise: 惊奇Diego,原来你在这啊刚刚你可错过了一份大惊喜。-Diego: Ill check it out later. check it out: 仔细讨论是嘛,我待会再看吧。-Manny: Okay, see ya.Ya: =you仅用于口语好嘞,回见。-Ellie: You know, I think theres something bothering, Diego.bother: 烦扰我觉得,Diego好像有心事。-Manny: No, Im sure everythings fine.怎么会,肯定没事的啦。-Elli

13、e: you should talk to him. 你该去和他聊聊。-Manny: Guys dont talk to guys, about guy problems.guy: 男人男人可不会聊,男人的事。We just punch each other on the shoulders.punch: 殴打 shoulder: 肩膀我们互相捶一下肩就好了。-Ellie: Thats stupid!stupid: 愚蠢的那也太蠢了!-Manny: To a girl, but for a guy, thats like six months of therapy.therapy: 治疗对女人

14、来说,是滴;可对男人来说那可顶的上六个月的心理治疗。Okay, Okay Im going.好了,好了,我去就是了。-Manny: Hey.嘿-Diego: Oww!喂!Whyd you do that? 你干嘛呢? -Manny: I dont know.我也不晓得。So listen, Ellie thinks theres something bothering you.是这么个事儿,Ellie觉得你有心事-Diego: Actually, Ive been thinking, that soon, it might be time for me to head out.head out

15、: 出发说真的,我是在想,可能,很快,我就该出发了。-Manny: Okay, so Ill just tell her that your fine. It was nothing.哦,那我就跟她说你没事了,嘛事没有。-Diego: Look, who are we kidding, Manny? Im losing my edge. Im not really built for chaperoning play-Dates.kid: 开玩笑 lose edge: 失去战斗力 be built for: 为而建造 chaperon: 陪伴 play date: 玩plans made wi

16、th friends to hang out.from Urban Dictionary我们能哄得了谁呢,Manny?我越来越不像只剑齿虎了。而且,我也不适合整天帮你看小孩。-Manny: What do you talking about?talk about: 讲你说什么呢?-Diego: Having a family, thats huge. And Im happy for you, but.huge: 巨大的成家生子,这是大事,我很为你高兴,可是Its your adventure, not mine.adventure: 冒险这是你的探险故事,不再是我的。-Manny: So y

17、ou dont want to be around my kid? be around: 来访你是说你不想和我一起带小孩?-Diego: No, no, no, t-Thats. your taking this the wrong way.take the wrong way: 理解错误不是这个意思,你你误会我说的话了。-Manny: No go, go find some adventure. Mr. Adventure guy!别,你去吧就,探险去吧,大探险家!Dont let my boring domestic life hit you on the bottom, on your

18、way out.domestic: 家庭的 hit: 打击 on the bottom: 底部 on ones way out: 在出去的路上,别让我家这点破事搅了你的兴致,拖你后腿。-Diego: Isnt Ellie supposed to be the one with the hormonal imbalance?be supposed to do: 应该 hormonal: 荷尔蒙的 imbalance: 失调荷尔蒙失调的原来不止Ellie一个?-Sid: Manny, wait! No one has to leave.Manny,等下!大家都不用走啊。-Ellie: So? 怎么

19、样?-Manny: Thats why guys dont talk to guys. 跟你说了男人就不该聊。-Ellie: Why what happened.怎么回事。-Manny: Diegos leavingDiego要走了-Sid: Whoa, whoa, this should be the best time of our lives. Were having a baby.best time: 最佳时机喂,喂,现在可是咱们的黄金时代了,我们都快有宝宝了。-Diego: No, Sid. Theyre havin a baby错了,Sid,是他们要有宝宝了。-Sid: Yeah

20、but, were a herd. Were a familyherd: 群体可,我们是一起的呀,我们是一家人呀。-Diego: Look things have changed. Manny has other prioritys now.priority: 重要的问题今日不同往昔了,Manny有其他事情要操心。Face it, Sid. We had a great run, but. now its time to move on.have a great run: 很美妙的事 move on: 继续前进接受现实吧,Sid,我们有过快乐的过去,可现在是时候分道扬镳了。-Sid: So i

21、ts just the two of us.那,就是说,只剩下我们两个了。-Diego: No, Sid. Its not the two of us.又错,Sid,不是两个。-Sid: Crash and Eddie, are coming with us?Crash和Eddie也跟我们一起?Just, Crash? Just, Eddie?就Crash?Eddie?-Diego: Goodbye, Sid.别了,Sid。-Sid: Okay, calm down. Calm down. Im good at making friends.calm down: 平静下来 make frien

22、ds: 交朋友好了,冷静,冷静交朋友是我的拿手好戏。Ill make my own herd. Thats what Ill do!我自己招一帮子人。对,就是这样!Hey! Me amigos. Que pasa?amigos: 朋友 Que pasa: 你好吗嘿!大家玩的怎么样啊?Well, at least you still got your looks.好吧,至少我长的还很帅。Ohh great!哦,这下可好。Anybody here?有人在吗?Hello?嗨?Oh poor guys, I know what its like to feel abandonedabandon: 遗弃

23、哦,可怜的小家伙,我知道被人抛弃的感受。Dont worry, youre not alone anymore.别担心,你们不再孤独了。There you go.乖乖呆好。Stay here! You take care of your brother now, mommas coming right back.呆在这!照顾好你弟弟,妈妈马上回来。Mommas coming, baby!宝宝,妈妈来了!I got you.接到了。What did I just tell you kids?我刚才怎么跟你说的?倒霉孩子!Ohh, thank you, thank you, thank you!哦

24、,谢谢,谢谢!Bad eggs, rotten eggs. A heart attack you almost gave me.rotten egg: 讨厌的家伙 heart attack: 心脏病发作坏蛋,大坏蛋,你们真快把妈妈吓出心脏病了。Ohh Im sorry darling, its just that I love you so much.Now I want you to meet your uncle Manny and aunt Ellie.哦,对不起,小宝宝,我只是太爱你们了,好了,来见见你们Manny叔叔和Ellie婶婶。-Sid: Hello!你好呀!Id like t

25、o present, Eggbert, Shelly and Yoko.present: 提出我给你们介绍,蛋蛋,蛋壳,蛋黄。-Manny: Sid, whatever youre doing. Its a bad idea!Sid,不管你在干什么,都不是好主意。-Sid: Shh!My kids will hear you. 嘘!孩子们会听到的。-Manny: Theyre not your kids, Sid. Take them back.take back: 拿回他们不是你的孩子,Sid,哪拿的放哪去。Youre not meant to be a parent.be meant to

26、: 应该是,希望是你不适合当家长。-Sid: Why not?凭什么?-Manny: First sign: stealing someone elses eggs.sign: 迹象 steal: 偷首先,你偷蛋。Second sign: one of them almost became an omelet.omelet: 煎蛋其次,有个差点成了煎蛋。-Ellie: Sid, someone must be worried sick looking for them.be worried sick: 非常担心 look for: 寻找Sid,蛋妈妈肯定在急着找他们呢。-Sid: No, Th

27、ey were underground, in ice.underground: 地下的不可能,他们是在地下的,冰洞里。If it wasnt for me theyd be. Egg sickles.sickle: 镰刀状细胞要不是我发现了,他们早就成冰蛋蛋了。-Manny: Sid, I know what your going through. Youre gonna have a family too someday.go through: 遭受 be gonna: =be going to打算Sid,我知道你有多难受,总有一天,你会成家立业的。You gonna meet a nic

28、e girl, with. with low standards, no real options, or sense of smell.standard: 标准 option: 选择 sense of smell: 嗅觉你会遇上个好女孩她要求不高,也没的挑,或者有点味道-Ellie: what Manny means to say is. Manny的意思是-Sid: No, I get it. Ill take them back.别说了,我明白,我送他们回去。You have your family and Im better off alone. By myself.be better

29、 off: 更舒服你们去过两人世界,我自己一个人。A fortress of solitude.fortress: 堡垒 solitude: 孤独呆在我的孤独城堡里。In the ice, for ever!for ever: 永远永远呆在冰天雪地里。Alone, lonely loner.lonely: 孤独的 loner: 孤独的人一个人,孤单寂寞-Manny: Thats a lot of aloners.一个人还真不少。-Sid: Precisely!precise: 准确的没错!-Ellie: Sid, wait. Sid,等下-Manny: No, no, its ok.不用叫他,

30、没事的。Hell bounce back, its one of the advantages of being Sid.bounce back: 向后跳 advantage: 优势他会自己蹦回来的,这也算是Sid的一样特异功能。-Sid: Why should I take you back. I love kids.我为什么一定要把你们放回去呢,我喜欢小孩子。Im responsible, loving, nurturing. What do you think?responsible: 有责任的 nurture: 养育我又有责任心,又有爱心,还有细心,你们说呢?I knew you wo

31、uld agree.agree: 同意我就知道你们也这么想。Oh oh, dont cry! Ill find a dry place.dry: 干燥哦,别哭哇,我给你们找个干燥的地方。Let me just dry you off.dry off: 弄干我帮你擦擦干。I dont know, being a parents, a lot of work.怎么办呢,当家长,责任太大了。Maybe Im not ready.也许我是没准备好。-Dignousour babies: Mamma, mama, mama!妈妈,妈妈,妈妈!Im a mommy.我当妈咪了!-Sid: Wheres m

32、ommy?妈咪在哪里?Here I am!在这里!There you go, nice clean faces.这就对了,把小脸洗的干干净净。I got it! I got it!我来接,我来接!Stop it, no.停下,别舔了。Hey, no biting!bite: 咬嘿,不准咬!Im sorry, no, its okay, its okay. Dont cry! Why you still crying?对不起,哦,没事了,都没事了,别哭哇,怎么还哭。Are you hungry? Maybe your hungry. I know just the thing.你们饿了吗?应该是

33、饿了,我知道上哪儿找吃的。.this is animal. I am your baby and this is my milk.牛妈妈在这里,我就是你的牛宝宝,来吃奶奶了Ahhhh!I thought you were a female!female: 雌性啊!我以为你是母的!Im sorry, but you cant go in. Manny says, Its just for kids.抱歉哦,可你们不让进的 Manny说,只给小孩子玩。Wait a minute. You are kids!等下你们就是小孩子呀!Just dont break anything!break: 弄破记

34、得别碰坏东西!-Boy: The Sloth says the playgrounds open! sloth: 树懒 playground: 操场树懒说游乐场开放了!-Sid: No, wait. Not for everyone!嘿,等等,不是全部开放!No, no. Dont touch that!别,别碰那个!-Woman: what are they? Who cares? Their fun!他们是什么动物?管他呢,有趣就是了!-Son1: Mommy, his not sharing.share: 分享妈咪,他占着这个不让我玩。 -Mother1: Arent you gonna

35、 do something.你是不是该说说。-Sid: Why, my kid had it first.说什么,本来就是我家孩子先抢到的。-Son1: Did not! 不是!-Sid: Did to!就是!liar, liar, pants on fire.liar, liar, pants on fire: 糟糕的谎言to lie so badly that, theoretically your pants will burst into flames. popularized by the kindergarten chant, liar, liar, pants on fire!.

36、from Urban Dictionary骗人骗人,没羞没羞。-Mother1: what is the matter with you?你哪根筋不对啊?-Sid: Im a single mother with 3 kids.single: 单身的我可是带着三个娃娃的单身母亲。I could use a little passion: 同情你给点同情会死人啊。-Son2: No dont! 别那么玩!-Ronald: No, dont! Stop.别玩了!停下!-Mother Ronald: Ronald! Ronald!-Sid: Whoa! Thats insane.insane: 疯狂

37、的哇,太炫了!-Audience: Stop! Stop! Stop!停下,停下!-Jonny mother: Hold on, Little Johnny!hold on: 坚持坚持住,小强强!-Jonny: Im trying!我在坚持!-Sid: You know, experts say that you should let the kids eat whatever they want.expert: 专家知道不,专家说过,孩子想吃什么,就该让他吃什么。-Ellie: Do you think my ankles look fat? ankle: 踝 你觉得我脚脖子粗吗? -Man

38、ny: Ankles. what ankles?脚脖子,在哪里?-Manny: Ronald, Where did you come from?Ronald,你从哪飞来的?Oh No!哦,不!-Sid: Okay come on spit him out! If you dont spit out, Little Johnny,come on: 别这样 spit out: 吐出好了,快点,吐出来!你要是不把小强吐出来。Were leaving the playground this instantly, one.instantly: 立刻地我就带你走了,立马带走。.two . Dont mak

39、e me say three.2可别逼我数3哦。there We are, a picture of health.picture: 景象 health: 健康这不出来了,活蹦乱跳的。-Johnnys mother: Thats not little Johnny.他不是小强。-Sid: Well better than nothing. 有总比没有强嘛。-Madisons mother: Madison!Madison!-Sid: Come on, barf him up!barf: 吐出来快点,吐出来。-Manny: Sid!Sid!-Sid: Hello, Manny. 嗨,Manny-

40、Johnnys mother: Little Johnny!小Johnny!-Manny: Oh wait. No! No!哦,别不要啊!-Sid: Oh Im really sorry.真对不起。-Crash: This place is totalled. And we didnt reck it. Were losing our touch bro!total: 总共 reck: 相干 lose ones touch: 失去能力这地儿全毁了,可跟我没不相干,咱们没机会破处了!-Sid: The important thing is that no one got hurt. Except

41、 for that guy.except: 除外最重要的是,没人受伤,除了这个。And, and those three. and her.那三个还有她。-Manny: I told you to take them back, and you kept them! Now look what theyve done.我让你把他们带回去可你却留着!看看现在这团糟!-Sid: Okay granted, We do have some discipline issues.granted: 即使 discipline: 纪律 issues: 问题 好吧,我同意,他们是有点不听话。-Manny: E

42、ating kids is not a discipline issue.吃人家小孩可不止是不听话。-Sid: But he spit them out! 可他也吐出来了啊!-Manny: Well thats super, lets give him a gold star!gold star: 金星奖章那真了不起啊,再给他发奖章吧!They dont belong here, Sid. Whatever they are wherever you found them, take them back.belong: 属于他们不属于这里,Sid 我不管他们是什么,也不管从哪儿来,你给我送回去

43、。-Sid: Manny, Im not getting rid of my kids!get rid of: 丢弃Manny,我可不会抛下我孩子!-Madisons mother: Earthquake!earthquake: 地震地震了!-Sid: Its Okay, Its okay, mammas here!没事没事,有妈妈在!-Crash: Do earthquakes, shriek?shriek: 尖叫地震还会叫唤吗?-Ellie: I thought those Guys were extinct. extinct: 灭绝的我以为这些家伙都灭绝了。-Manny: Well th

44、en, that is one *angry* fossil. Sid!fossil: 化石那这家伙,就是头发飙的活化石了,Sid!-Sid: Come on, inside, inside, inside.inside: 里面的快,进去,都进去。-Manny: Nobody move a muscle!move a muscle: 动一下谁都别动!-Sid: No, no, no, dont cry.别别,别哭啊。We are poor little lambs who have lost our way.lamb: 羔羊 lose ones way: 迷路我们是迷途的小羊羔。-Manny:

45、 Sid! Give them to her. Shes their mother.Sid!把孩子们还给她,她才是妈妈! -Sid: How do I know, shes their mother?我怎么知道,她不是冒牌的?-Manny: What do you want, a birth certificate? Shes a *Dinosaur*!certificate: 证书 dinosaur: 恐龙你还想怎么,看出生证吗?她是头恐龙! -Sid: Well Ive put in the, blood, sweat and tears to raise them.put in: 花费 blood: 血液 sweat: 汗 tear: 眼泪 raise: 养育我含辛茹苦,一把屎一把尿地把他们拉扯大。-Manny: For a day! Give them back, you Lunatic!lunatic: 疯子拉扯了一天!快把孩子还给她,疯子!-Sid: Look these are my kids!别动,这是我的孩子!And

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号