《中英文对照房屋租赁合同.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中英文对照房屋租赁合同.docx(4页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、中英文对照房屋租赁合同 房屋租赁合同 tenanacy contract 1.出租方-(以下简称甲方) landlord-(hereinafter referred to as party a) 地址- addree- 电话- tel- 2.承租方-(以下简称乙方) tenant- (hereinafter referred to as party b) 地址- address- 电话(tel)- 3.租赁物业 premlses 甲方同意将_单位及其设备在良好状态下租给乙方,租赁面积统计约_平方米. party a hereby agrees to lease-in clean and ten
2、antable condition to party b, the size of the leased dremises being approximate-squire meters.4.租赁期 tenancy: 租赁期为_年,自_年_月_日至_年_月_日,租赁期第一年内双方不能停止合同, 第二年双方如需退租,应提前二个月,以书面形式通知对方方能解约. 5.租金 rent: a.租金每月为_元正 the monthly rent is_ b.租金以_为单位, 租金应以现金或支票支付,当甲方或甲方委托人每月收到乙方租金后,当立即发回收据予乙方.租金必须于每月_号前支付. the rent i
3、s payable in -by cash or check. party a (or as representative)shall issue a receipt to party b upon receiving the rent . the rent must be paid before or on the -day of each month. 6.押金 deposit: a.本合同签订后_天内, 乙方应向甲方缴付_个月租金额做为押金,合计为_party b must pay to party a-months rent as deposit for a total of -of
4、-within -days upon the contract signed. b.在租赁期届满后,乙方付清该物业租赁期内的一切费用,并且将该物业交还于甲方后的十四天内,甲方应将押金无息返还给乙方. c. 乙方如违反合同规定,致使甲方未能如期收取租金或对于出租物业造成损坏,甲方可扣留部分或全部押金抵付. 7.费用 charges: a. 租赁期内的管理费用由_方负责支付. the management fee shall be paid by_. b,租赁期内之水,电,煤气费,电话费及有线电视费等.每月根据实际用量结算,由_方按单缴付. charges for water, electrici
5、ty , gas , telephone and cable tv are payable by -monthly to the relative bureau according to bills received. 8.甲方的责任:landlords responsibilities: a.租赁期内甲方不得无故收回房屋,甲方如有违约,应退还全部押金及补偿壹倍押金给乙方. party a is not permitted to take back the leased presises during the tenancy period. if party a breaches this c
6、ontract. the deposit will be bouble returned to party b. 9.乙方的责任: tenants responsbilities: a.乙方如在租赁期内中途退租,在末经得甲方同意下, 原押金不予退还. b. b.租赁期内末经甲方同意, 乙方不能将其所租物业全部或部分转租,私自转租无效. during the period of tenancy , unless with the agreement of party a, party b can not sub-let or let in part or if full the leased p
7、remises. c.乙方应爱护租赁物业及其设备,如因使用不当导致损坏,乙方应负责赔偿. party b shall take care of the premises and the facilities of the premisese and shall be responsible for any damages to the premises or the facilitics of the premises owning to the resons of party b. 10.争议的解决 arbitration 凡执行本合同或与合同有关的争议,由双方友好协商解决,协商不成, 提请
8、中国有关经济合同仲裁机构调解,调解不成, 提请中国有关经济合同仲裁机关仲裁. in the case of disputes arising over this agreement, the two parties shall negotiate in friendly marmer and in good faitb;in failed, shall submit to china related economic contract arbitrated bureau to mediate or arbitrate. 11.其他 others: a.本合同如有末尽事宜, 由甲乙双方洽谈解决.
9、 if the contract remain some unperfercted parts, the two parties shall negotiate in peace. b.本合同自签署之日生效,甲乙双方各执一份参照. this contract is effective after both parties making their signatives, each party keeps one copy for reference. c.如有争议,以此合同中方为准.in case of dispute, the chinese version of the contract shall prevail. 甲方: party a: 签署: signed by: 日期: date: 乙方: party b: 签署: signed by: 日期: date: