合作协议(10).docx

上传人:小飞机 文档编号:3358421 上传时间:2023-03-12 格式:DOCX 页数:6 大小:39.82KB
返回 下载 相关 举报
合作协议(10).docx_第1页
第1页 / 共6页
合作协议(10).docx_第2页
第2页 / 共6页
合作协议(10).docx_第3页
第3页 / 共6页
合作协议(10).docx_第4页
第4页 / 共6页
合作协议(10).docx_第5页
第5页 / 共6页
亲,该文档总共6页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《合作协议(10).docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《合作协议(10).docx(6页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、合作协议合作协议书 Cooperation Agreement 合同编号: Contract No.: 签订地点: Signing place of contract: 甲方:何氏眼科医院 Part A: He Eye Hospital 地址: Address: 乙方: Party B: 地址: Address: 甲、乙双方本着互利互惠,诚实守信,优势互补的原则,经过友好协商,就甲方对于xxxxxxx合作事宜,达成如下协议: Party A and Party B agree to sign the cooperation contract on xxxxxx, for mutual bene

2、fits in conditions as follows: 1.合作内容 Cooperative Content 2.双方的责任、权利和义务 Responsibilities, Rights and Obligations 甲方的责任、权利和义务 Party As responsibility, rights and obligations: 乙方的责任、权利和义务 Party Bs responsibilities, rights and obligations: 3.费用与付款: Commission 4.违约责任 Liability for Breach 如果一方不能按照本协议执行而给

3、另一方造成了损失,受害方有权利要求对方给予相应的赔偿。 If any party is unable to perform this agreement and caused the loss of the other party, the victim has the right to ask for the corresponding compensation. 5. 违约救济 Remedies for Breach of Contract Except as otherwise provided herein, if a Party (“breaching party”) fails t

4、o perform any of its material obligations under this Contact, then the other Party (“aggrieved party”) may at its option: 除本合同其他条款另有规定外,如果一方未履行其在本合同项下某项主要义务,则对方除享有有关法律赋予的权利外,还可选择采取以下救济措施: (a) give written notice to the breaching party describing the nature and scope of the breach and demand that the

5、 breaching party cure the breach at its cost within a reasonable time specified in the notice (“Cure Period”); and 向违约方发出书面通知,说明违约的性质以及范围,并且要求违约方在通知中规定的合理期限内自费予以补救;并且 (b) if the breaching party fails to cure the breach within the Cure period, then in addition to its other rights under Article .1(c)(

6、i) (Termination) or Applicable Laws, the aggrieved party may claim direct and foreseeable damages arising from the breach. 如果违约方未在该书面通知中规定的补救期内予以补救,则受损害方可就违约引起的可以预见的直接损失提出索赔。 6. 不可抗力的后果 Consequences of Force Majeure (1) “不可抗力”指超出本合同双方控制范围的、无法预见并且无法避免或无法克服的事件,该事件使得本合同一方部分或者完全不能履行本合同。这类事件包括但不限地地震、台风、洪

7、水、火灾、战争、罢工、暴动、*行为、法律规定或者其适用发生变化,或者其他任何无法预见、避免或者控制的事件,包括在国际商务初中中通常认定为不可抗力的事件。 (a)“Force Majeure” shall mean all eents which are beyond the control of the Parties to this Contract, and which are unforeseen, unavoidable or insurmountable, and which prevent total or partial performance by either of the

8、Parties. Such events shall include earthquakes, typhoons, flood ,fire, war, strikes, riots, acts of governments, changes in law or the application thereof or any other instances which cannot be foreseens, prevented or controlled, including instances which are accepted as Force Majeure in general int

9、ernational commercial practice. 如果发和不可抗力事件,一方在本合同项下受不可抗力影响的义务在不可抗力造成的延误期间自动中止,并且其履行期限应自动延长,延长期间为中止的期间,该方无须为此承担违约责任。 (b)if an event of Force Majeure occurs, a Partys contractual obligations affected by such an event under this Contract shall be suspended during the period of delay caused by the Force

10、 Majeure and shall be automatically extended, without penalty, for a period equal to such suspension. (3)提出受不可抗力影响的一方应及时书面通知对方,并且在随后的十五日内向对方提供不可抗力发生以及持续期间的充分证据。提出受不可抗力影响的一方还应尽一切合理的努力排除不可抗力。 (c)The Party claiming Force Majeure shall promptly inform the other Parties in writing and shall furnish withi

11、n fifteen (15) days thereafter sufficient proof of the occurrence and duration of such Force Majeure. The Party claiming Force Majeure shall also use all reasonable endeavours to terminate the Force Majeure. (4) 发生不可抗力的,双方应立即进行磋商,寻求一项公正的解决方案,并且要尽一切合理的努力将不可抗的的影响降至最小。 (d) In the event of Force Majeure

12、, the Parties shall immediately consult with each other in order to find an equitable solution and shall use all reasonable endeavours to minimize the consequences of such Force Majeure. 7.转让和保密 Assignment and confidentiality 未经过对方同意不得将本协议规定的责任、义务向第三方转让; Without the agreement of the other party, the

13、 responsibility and obligation of this cooperation agreement should not be transferred to third party. 合作项目的有关信息、各种资料文件和价格等,甲、乙双方应对第三方保密,不得以任何理由或方式泄密,因泄密造成的一切经济损失由泄密方负责。 Both parties should keep secrets about all kinds of information, documents and price of 52MW cooperation project. The party who di

14、vulge secret should take the responsibility of economic loss cause by the leak. 甲乙双方的应互相保守双方的商业秘密,不得随意透漏给第三方。 Both parties should keep business secrets and do not release to the third party. 8.合同条例和争议 Dispute 本合同的订立、解释及争议的解决适用于中华人民共和国相关法律; The formation and explanation of this contract, settlement o

15、f disputes is applicable laws related to Peoples Republic of China; 所有因中、英文版本引起的矛盾及争议,以中文版本为准。 Any contradiction between Chinese and English version, Chinese versionshall prevail. 甲、乙双方将本着友好协商的原则解决由本协议所引发的一切争端,如果通过协商不能达成共识,上诉甲方所在地法院裁决。 Both parties will negotiate all disputes with the principle of f

16、riendly principle. If not being reached an agreement, both parties can appeal to Party A District Court, P.R.C. 9.合同份数和合同生效 Copy Numbers and Effection of Contract 本协议书一式四份,双方各持有两份,附件及相关的其他条款均具有同等法律效力。 This agreement is in quadruplication, both sides hold two copies , and accessories and related term

17、s have the equal legal effect. 10.未尽事项Further Matter 本协议中的未尽事宜,双方将友好协商解决并签署补充协议或其它书面文件。 Both parties expect to sign additional supplementary contracts on future issues relating to this contract. 甲方: 乙方: Party A Part B 法定代表人: 法定代表人: Legal representative (Signature) Legal representative (Signature) 日期: 日期: Date Date

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号