论情景语境因素对文学翻译的影响毕业论文.doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:3928265 上传时间:2023-03-28 格式:DOC 页数:26 大小:127.50KB
返回 下载 相关 举报
论情景语境因素对文学翻译的影响毕业论文.doc_第1页
第1页 / 共26页
论情景语境因素对文学翻译的影响毕业论文.doc_第2页
第2页 / 共26页
论情景语境因素对文学翻译的影响毕业论文.doc_第3页
第3页 / 共26页
论情景语境因素对文学翻译的影响毕业论文.doc_第4页
第4页 / 共26页
论情景语境因素对文学翻译的影响毕业论文.doc_第5页
第5页 / 共26页
点击查看更多>>
资源描述

《论情景语境因素对文学翻译的影响毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《论情景语境因素对文学翻译的影响毕业论文.doc(26页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、Influence of Situational Context on Literary TranslationAbstract: Context refers to the environment in which language is used, which plays an important role in meaning determination in communicating. Context study has gradually aroused the concern of linguists, philosophers, even psychologists since

2、 the term “context” was put forward by the great Polish-born anthropologist B.Malinowski in 1923. On the basis of the study of context at home and abroad, this thesis induces the information relevant to the context by using the systematic method. In the first place, the paper summarizes some famous

3、studies of context home and abroad and different opinions on the classification of context. Then, it focuses on the function and influence of the situational context on literary translation by using abundant examples. This paper is just a superficial exploration on the influence of context on litera

4、ry translation. It tries to enhance translators attention to contextual factors, especially obscure contextual factors in translating, thus reducing mistranslation or avoiding “translationese” in translation practice.Key words: context;situational context;translation 论情景语境因素对文学翻译的影响摘 要: 顾名思义,语境即语言使用

5、的环境,对意义的研究起着极其重要的作用。自波兰籍人类学家马林诺夫斯基提出语境概念以来,语境研究逐渐引起语言学家、哲学家、甚至心理学家的关注。本文在国内外语言学家以及学者对语境研究的基础上,用系统的方法对语境进行了归纳和梳理,首先总结了国内外关于语境研究的著名理论以及关于语境分类的不同观点,其次,通过大量的例证重点分析了情景语境的功能以及其对文学翻译的影响。本文仅仅在语境对翻译的制约作用方面进行分析。在实践中,它提醒译者在文学翻译的过程中要加强语境意识,特别注意情景语境的作用,发挥语境功能,从而减少误译和错译。 关键词:语境;情景语境;翻译Contents1. Introduction12. S

6、tudies related to context22.1. The definition of context22.2. Overseas studies of context32.2.1. Bronislaw Malinowski: first putting forward the concept of context32.2.2. J.K. Firths opinion of context42.2.3. M.A. Hallidays contextual theory52.2.4. D.H. Hymess contextual theory62.3. Domestic studies

7、 of context63. Classification of context74. The influence of situational context on literary translation84.1. The nature of translation84.2. The definition of situational context84.3. The influence of situational context on literary translation9 4.3.1. Influence of the concrete environment9 4.3.2. I

8、nfluence of educational background and social status.125. Conclusion14References16Acknowledgments17Influence of Situational Context on Literary Translation1. IntroductionContext by definition is a kind of environment, in which language is used. The distinguished Polish anthropologist, Bronislaw Mali

9、nowski firstly put forward the term “context” in 1923. Since then, more and more linguists, philosophers and even psychologists began to pour their attention into the study of the context. They defined and classified the context in different points of view respectively, but one thing is for sure, th

10、at is, the importance and impact of the contextual analysis. British linguists Firth once said that each word when used in a new context was a new word. That means a word without a certain context is a new word, but once it exists in a context, it acquires its meaning and when a word is in a new con

11、text it will acquire its new meanings. And also there is another English old saying, “No context, and no text”. In addition, language communication and utterance are definitely influenced by the context. Without the context, it is impossible to communicate normally.Under the situation of the globali

12、zation and increasingly deeper communications among the countries in the world, the translation can not be only regarded as a transformation of languages in linguistic symbol or merely of information in communication. It should be related to how to use language in communication. During the process o

13、f translation, because some translators can not completely realize the importance of the contextual factors, and neglect the contextual analysis, and consequently some misinterpretations and misunderstanding are produced. Considering this, the purpose of this paper is to let more and more translator

14、s have a good knowledge of the context and its related importance and effectively apply the contextual analysis during the process of translation so as to accurately understanding the meaning of source language and completely expressing the translated version. Only in this way can the translators ch

15、oose the most appropriate version to fulfill the aim of translation, which is the reappearance of meaning and style of the original.2. Studies related to context2.1 The definition of contextContexts are alignments of reality along five axes: linguistic, situational, interactional, cultural and inter

16、textual. Because language is at the intersection of the individual and the social, it both reflects and construes the social reality called “context”.Context is the matrix created by language as discourse and as a form of social practice. It should be viewed not as a natural given, but as a social c

17、onstruct, the product of linguisic choices made by two or more individuals interacting through language.Broadly the term “context” refers to all the different situations involved in language communication. It consists of any elements invoked by any participants, and consequently participants concept

18、ions of each others mental contexts may be wrong or, more likely, only partially right, any physical set of circumstances could lend itself to an infinity of possible shared conceptions and relevance.Longman Dictionary in Linguistics defines it as message existing before and after the word, phrase,

19、utterance, and text under discussion; it is helpful to the understanding of the specific meaning of the word, phrase, utterance, and text; it also indicates the broader social environment in which a linguistic item exists.Context is not simply referred to the preceding linguistic text, or the enviro

20、nment in which the utterance takes place, but the set of assumptions brought to bear at the intended interpretation. These may be drawn from the preceding text, or from observation of the speaker and what is going on in the immediate environment, but they may also be drawn from cultural or scientifi

21、c knowledge, common-sense assumptions, and, more generally, any item of shared or idiosyncratic information that the hearer has access to at the time.With the concept of register, the definition of context rests on two basic premises. Firstly, lexical and syntactic choices are dictated by variables

22、such as “field of discourse” (including social processes and institutions) tenor of discourse (including relations of power and solidarity) and mode of discourse (including channel or physical distance separating text production from reception). These register membership variables are ultimately det

23、ermined by pragmatic considerations to do with the purposes of utterances, real-world conditions, and so on. The second premise we adopt in the definition of context is that in order to appreciate the full communicative thrust of an utterance, We need to appreciate not only the so-called illocutiona

24、ry force of the utterance (e.g. to warn), but also its status as a token of a given type of sign. This semiotic dimension of context regulates the interaction of the various discoursal elements within a socio-cultural system of meanings.In sum, the notion of context is a relational one. In each of i

25、ts five dimensions: lingustic, situational, interactional, as well as cultural and intertextual, it is shaped by people in dialogue with one another in a variety of roles and status. 2.2 Overseas studies of context2.2.1. Bronislaw Malinowski: first putting forward the concept of the contextThe study

26、 of the context in the western countries can be dated back to the 1920s. The Polish anthropologists, Bronislaw Malinowski was the first to put forward the concept of context of the situation.He was a professor of anthropology at the London School of Economics and Political science from 1927. The mos

27、t important aspects of his theory, apart of his ethnographic work, concerned with the function of language. According to him, (Malinowski, 1935, p.60) the meaning of an utterance does not come from the words but from their relation to the situational context in which the utterance takes place. He be

28、lieved the utterance and situation are bound up inextricably with each other for the understanding of the words.During the time he stayed in Trobriand Island, he studied the inhabitants of the Trobriand Island and their language (Kiriwinian) and every time he had to make a number of changes in trans

29、lating Kiviwinian conversations into English. Most importantly, he realized that he would need to add a commentary to make explicit for the Trobrianders. First, he needed to explain the immediate situation of the conversation to the English audience. Otherwise the English readers would not have real

30、ized what the Trobrianders were talking. Secondly, he realized that not only the immediate environment needed to be classified for the English, but also that Trobriand traditions and beliefs were encoded in the texts and were not immediately understandable in translation. Only when these two factors

31、 were taken into account could the texts be said to have meaning. ( Malinowski, 1935, p.73) When faced with problems of translation, Malinowski, concentrated on what the native people were doing when using language. He found that when people spoke, they not only used their knowledge of language, but

32、 also their knowledge of the situation. The situation is the context of situation in the verbal or non-verbal communication. So according to him, “Language is always contextualized.” Language features are a result of the particular context of situation. (杨潮光, 2008, p.4-18)He meant that the language

33、was the behavioral mode, not the thinking symbol. Utterance and environment were closely integrated together; therefore, language environment was indispensable to the interpretation of the utterance. Later he classified the language context into the context of culture and context of situation in the

34、 complement of the book The Meaning of Meaning written by Ogden and Richards (1923). According to his definition and classification of the context, the context of situation, includes the topic or content, content of the utterance, participants, utterance media and approaches, the inner environment o

35、f discourse, the relationship and channel of communication; and the context of culture, refers to participants attitude, values, shared knowledge and experience, and culture-specific expectation of behaving and getting things done. Cultural context was an abstract and generalized concept, which was

36、achieved by the peoples behavior thought in the daily life.2.2.2. J.K. Firths opinion of contextThe founder of the London Linguistic School, Firth, who was also one of the students of Malinoswki, deepened the connotative meaning of the context in the1940s. He integrated the factors, including contex

37、t, linguistic activities, social environment, culture, religious belief and participators into the concept of context. He also built a complete system of the context theory. According to Firths theory (1957), context meant the situation of language, the relationship between the language and society,

38、 that is, the situational language, including the “context” made up of linguistic factors and non-linguistic factors. He classified the context into two categories. One existed in the language itself; that is, the syntagmatic relations of the component of the structure and the paradigmatic relations

39、 of item in the system and the units, or the context which is determined by the linguistic factors. The other existed in outside of the language, consisting of the non-linguistic factors, that is, Malinowskis so-called the context of situation.He also gave priority to the context of situation which

40、is similar to the opinion held by Malinowski. He noted that the context of situation consisted not only a setting, background for the words at a particular moment, but also the cultural background of speech and the relevant history of the participants.Consequently, Firths study field is wider and de

41、eper than that of Malinowski. However his study only focused on how to classify the context and importance of non-lingual context.2.2.3. M.A. Hallidays Contextual Theory M.A.Halliday, a former pupil of Firth and one of the linguists in London Functional School, made his greatest contribution to the

42、study of the context. He perfected the Firths situation context theory. He once pointed out that language came to life when it was put to use in context and therefore, language as a means of communication was functional in origin and orientation. (Halliday, 1976) According to Halliday, there can be

43、many kinds of contexts: language use and users, their interaction intent and attitudes, listeners expectations, the settings and the referential realm whether real or imaginary, etc. And he maintained that what was good in the situation of English, perhaps not so good or appropriate in that of anoth

44、er.According to his theory in context, he attached great importance to the social function of the language. He classified the contextual factors into field of discourse, tenor of discourse and mode of discourse to describe how the situation determines the meanings that are expressed.Based on his reg

45、ister theory (Halliday, 1976), the field of discourse meant what was happening, that is the field involved in the utterance, including politics, science and technology and daily life; tenor of discourse referred to status, identity and the relations of the language communicator; mode of discourse re

46、ferred to medium of the language activities, including the oral and written form and even the reciprocal form of the two, such as the written language existing in the oral concept, or the oral utterance existing in the presswork. ( Halliday & Hasan, 1976, p.308)2.2.4. D.H. Hymes Contextual TheoryAme

47、rican distinguished sociologists D.H. Hymes also made his great contribution to the study of the context. According to his study,(Hymes, 1972) context comprised 8 components, which respectively are the form and content of text, the setting, the ends (purpose and outcome), the key communication, the

48、medium, the norms of interaction and genre (type of text), the participants, the key, the medium, the genre and the international norms.Hymes (1972) pointed out that when people communicated, they uttered appropriately on the basis of the different time, places and occasions, that is, the communicat

49、ive competence, which was formed by the interaction of people and social environment. Peoples utterances not only conformed to the language rules but also suited the verbal surroundings.2.3 Domestic studies of contextAs early as in Southern Dynasty, Liu Xie, a famous Chinese literary theoretician, used the interrelations among words, sentenc

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号