中国对外贸易货物进口合同.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:4493142 上传时间:2023-04-25 格式:DOC 页数:7 大小:38.54KB
返回 下载 相关 举报
中国对外贸易货物进口合同.doc_第1页
第1页 / 共7页
中国对外贸易货物进口合同.doc_第2页
第2页 / 共7页
中国对外贸易货物进口合同.doc_第3页
第3页 / 共7页
中国对外贸易货物进口合同.doc_第4页
第4页 / 共7页
中国对外贸易货物进口合同.doc_第5页
第5页 / 共7页
点击查看更多>>
资源描述

《中国对外贸易货物进口合同.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《中国对外贸易货物进口合同.doc(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、 中国对外贸易货物进口合同 合同编号 contract no:签订日期date:签订地点 signed at:买方: 电话tel:thebuyers:传真fax:地址: 电报cable:address:电传telex:卖方: 电话tel:thesellers: 传真fax:地址: 电报cable:address:电传telex:经买卖双方确认根据下列条款订立本合同:the undersigned sellers and buyers have confirmed this contract in accordance with the terms and conditions stipulat

2、ed below:货号名称及规格单位数量单价金额art no. descriptionsunit quantity unit priceamount合计:totally:总值(大写):total amount: (in words)允许溢短。more or less in quantityand value allowed.成交价格术语:terms: fob cfr cif ddu出产国与制造商:country of origin and manufacturers:包装:packing:装运唛头:shipping marks:装运港:delivery port:目的港:destination

3、:转运:允许不允许分批装:允许不允许transhipment:allowednot allowedpartial shipments:allowednot allowed装运期:shipment date:保险:由按发票金额,投保险,另加保险。insurance: to be covered by thefor 110 of the invoice valuecovering additional .付款条件:terme of payment:买方通过银行在年月日前开出以卖方为受益人的期信用证。ther buyers shalloper a letter of credit atsight t

4、hroughbank in favour of the sellers prior to付款交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天付款跟单汇票,付款时交单。documents against payment:(d/p)the buyers shall duly make the payment against documentary draft made out to the buyers at sight by the sellers.承兑交单:买方应对卖方开具的以买方为付款人的见票后天承兑跟单汇票,承兑时交单。documents against acceptance: (d/a)

5、the buyers shall duly accept the documentarydraft made out to thebuyers at sight by the sellers.货到付款:买方在收到货物后天内将全部货款支付卖方(不适用于fob、cfr、cif术语)。cash on delivery:(cod)the buyers shall pay to the sellers total amount within daysafter the receipt of the goods. (this clause is not applied to the termsof fob

6、, cfr, cif).单据:卖方应将下列单据提交银行议付托收:documents:the sellers shall present the following documents required to the banks for negotiation/collection:运单shipping bills:海运:全套空白抬头指示抬头、空白背书指示背书注明运费已付到付的已装船清洁海运联运正本提单,通知在目的港公司。in case by sea: full set of cleanon board ocean bills of lading/combined transportation

7、bills of lading made outto order blank endorsed/endorsed in favour of or made out to order of , marked freightprepaid/collected notifying at the port of destination.陆运:全套注明运费已付到付的装车的记名清洁运单,通知在目的地公司。in case by land transportation: fullset of clean on board land transportation bills made out to marked

8、 freight prepaid/collected notifying at the destination.空运:全套注明运费已付(m到付的记名空运单,通知在目的地公司。in case by air: full set of cleanon board awb made out to marked freight prepaid/collected notifying at the destination.:标有合同编号、信用证号及装运唛头的商业发票一式份。signed commercial invoice in copied indicating contract no, l/c no.

9、 and shipping marks.由出具的装箱单或重量单一式份。packing list/weight memo in copiesissued by 由出具的数量证明书一式份。certificate of quality in copiesissued by 由出具的数量证明书一式份。certificate of quantity in copies issued by .保险单正本一式份。insurance policy/certificate in _copies.签发的产地证一式份。certificate of origin in _ copiesissued by _.装运通知

10、:shipping advice:另外,卖方应在交运后小时内以特快专递方式邮寄给买方第项单据副本一套。in addition, the sellers shall, within_ hours after shipment effected, send each copy of the abovementioned documents no. , , , , , , directly to the buyers by courier service.装运条款:shipping terms:fob卖方应在合同规定的装运日期前天,以电报电传传真通知买方合同号、品名、数量、金额、包装件、毛重、尺码及

11、装运港可装日期,以便买方安排租船订舱。装运船只按期到达装运港后,如卖方不能按时装船,发生的空船费或滞期费由卖方负担。在货物越过船弦并脱离吊钩以前一切费用和风险由卖方负担。the sellers shall, 30 days before the shipment date specified in thecontract advise the buyers by cable/telex/fax of the contract no., commodity, quantity, amount, packages, gross weight, measurement, and the date o

12、f shipment in order that the buyers can charter a vessel/book shipping space. in the event of the sellers failure to effect loading when thevessel arrives duly at the loading port, all expenses including dead freight and/or demurrage charges thus incurred shall be for sellers accorunt.cif和cfrcif and

13、 cfr卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装船至目的港。在术语术,卖方应在装船前天电传传真电报买方合同号、品名、发票价值及开船日期,以便买方安排保险。the sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination. under cfr terms, the sellers shall advise the buyers by cable/fax/telex of the contract no., commodity,

14、 invoice value and the date of despatch two days before theshipment for the buyers to arrange insurance in time.ddu卖方须按时在装运期限内将货物由装运港装运至目的港。the sellers shall ship the goods duly within the shipping duration from the port of shipment to the port of destination.装运通知:shipping advice:一俟装载完毕,卖方应在小时内电传传真电

15、报买方合同编号、品名、已发运数量、发票总金额、毛重、船名车机号及启程日期等。the sellers shall immediately upon the completion of the loading ofthe goods, advise buyers of the contract no., names of commodity, loading quantity, invoice values, gross weight, name of vessel and shipment date by tlx/fax/cable within hours.质量保证:quality guara

16、ntee:货物品质规格必须符合本合同及质量保证书之规定,品质保险期为货到目的港个月内。在保证期限内,因制造厂商在设计制造过程中的缺陷造成的货物损害应由卖方负责赔偿。the sellers shall guarantee that the commodity must be in conformity with the quality and specifications specified in this contract and letter of quality guarantee. the guarantee period shall bemonths afterthe arrival

17、of the goods at the port of destination, and during the period the sellers shall be responsible for the damage due to the defects indesigning and manufacturing of the manufacturer.商品检验:卖方须在装运前日委托检验机构对本合同之货物进行检验并出具检验证书,货到目的港后,由买方委托检验机构进行复检。goods inspection: the sellers shall have the goods inspected

18、by inspection authority days before the shipment and issued the inspection certificate.the buyers shall have the goods reinspected byinspection authority after the goods arrival at the destination.索赔:claims:如经中国检验机构复检,发现货物有损坏、残缺或品名、规格、数量及质量与本合同及质量保证书之规定不符,买方可于货到目的港后天内凭上述检验机构出具的证明书向卖方要求索赔。如上述规定之索赔期与质

19、量保证期不一致,在质量保证期限内买方仍可向卖方就质量保证条款之内容向卖方提出索赔。the buyers shall lodge claims against the sellers based on the inspection certificate issued by china inspection authority days after the arrival of the goodsat the destination, if the goods are found to be damaged, missing or the specifications, quantity, an

20、d quality notin conformitywith those specified in this contractand letter of quality guarantee. in case the claim period above specified is notin conformity with the quality guarantee period, during the quality guarantee period, the buyers have rights to lodge claims against the sellers concerning t

21、he quality guarantee.延期交货违约金:late delivery and peralty除双方认可的不可抗力因素外,卖方迟于合同规定的期限交货,如买方同意迟延交货,卖方应同意对信用证有关条款进行修改和同意银行在议付货款时扣除本条规定的违约金。违约金总值不超过货物总价值的,差率按天计算,不满天仍按天计算。在未采用信用证支付的情况下,卖方应将前述方法计算的违约金即付买方。if the sellers fail to make delivery on time asstipulated in the contract, with exception of force majeur

22、e, the buyers shall agree to postpone the delivery onconditions that the sellers agree to amend the clauses of the l/c and pay a penalty which shall be deducted by the paying bank from the payment under negotiation. the penalty, however, shall not exceed 5 of the total value of the goods. the rate o

23、f penalty is chargedat 0.5 forevery seven days, if less than seven days. in case, the payment is not made through l/c, the sellers shall pay the penalty counted as above to the buyers as soon as possible.不可抗力:如发生不可抗力情况,卖方应及时以电报传真电传通知买方,并在十四天内邮寄事故发生地政府或商会出具的证明事故的文件。force majeure: the sellers shall ad

24、vise the buyers by cable/fax/tlxin case of force majeure, and furnish the later within 14 days by registered airmail with a certificate issued by local government/ chamber of commerce attesting such event or events.争议之解决方式:disputes settlement:任何因本合同而发生或与本合同有关的争议,应提交中国国际经济贸易仲裁委员会,按该会的仲裁规则进行仲裁。仲裁地点在中国

25、。仲裁裁决是终局的,对双方均有约束力。all disputes arising out of the contractor concerning the contract,shall be submittedto the china international economic and trade arbitration commission for arbitrationin accordance with its arbitration rules.the arbitration shall take place in china. the arbitral award is finala

26、nd binding upon both parties.法律适用:law application:本合同之签订地、或发生争议时货物所在地在中华人民共和国境内或被诉人为中国法人的,适用中华人民共和国法律,除此规定外,适用联合国国际货物销售合同公约。it will be governed by the law ofthe peoples republic of china under the circumstances that the contract is signed or the goods while the disputes arising are in the peoples re

27、public of china or the deffendant is chinese legal person, otherwise it is governed by united nations convention on contract for the international sale of goods.本合同使用的、术语系根据国际商会incoterms 1990。the terms in the contract are based on incoterms 1990 of the international chamber of commerce.文字:versions:本

28、合同中、英两种文字具有同等法律效力,如文字解释有异议,应以中文本为准。this contract is made out in both chinese and english of which version is equally effective. conflicts between these two languages arising therefrom, if any, shall be subject to chinese version.附加条款(本合同上述条款与本附加条款抵触时,以本附加条款为准):additional clause: (conflicts between c

29、ontract clause here-above andthis additional clause, if any, it is subject to this additional clause)本合同共份,自双方代表签字(盖章)之日起生效。this contract is in copies, effective since being signed/sealed by both parties.买方代表人:卖方代表人:representative of the buyers: representative of the sellers:签字:签字:authorized signiture: authorized signiture:

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 合同范本


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号