《英文合同的制式语言L.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英文合同的制式语言L.ppt(27页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、Lecture 3.Language Features of International Economic&Trade Contracts,B.制式短语1)(be)subject toe.g.The SELLER REPRESENTATIVE shall be an employee of the SELLER.The appointment,change,or any delegation of the authority of,the SELLER REPRESENTATIVE and any terms thereof shall be subject to prior approval
2、 by the BUYER,which shall not be unreasonably withheld or delayed.TT:卖方必须是卖方的雇员。卖方代表的任命、变更或授权以及任何这方面的条件都必须得到买方的事先批准,但买方不得无故拒绝或拖延。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语1)(be)subject toe.g.Unless expressly otherwise provided for in any CHANGE ORDER,all rates and prices stated herein are fixed and not subject to any revi
3、sion,escalation,or adjustment whether due to currency fluctuations or otherwise.TT:除非变更单中明确做出不同规定,否则,本合同所确定的所有费用和价格都是固定的,不得进行修改、涨价或调整,是否因为货币波动或其他原因概不例外。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语1)(be)subject to*Tips:“Subject as hereinafter provided”=Subject to the following provisions in this Clauseb.Subject to the follow
4、ing provisions in this Agreement为避免表达不清,最好应指明具体条款。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语2)notwithstandinge.g.Neither the BUYER nor the SELLER shall be liable one to the other for any delay or failure to perform its obligations under the PURCHASE AGREEMENT where and to the extent such delay or failure is caused by Forc
5、e Majeure.Notwithstanding the foregoing,the BUYERs obligation to pay the PURCHASE AGREEMENT PRICE,or any other sums due under the PURCHASE AGREEMENT,is not so suspended.TT:买方和卖方对因不可抗力造成的履行迟延或无法履行彼此不承担任何责任。尽管有前述规定,但买方支付采购订单价格的义务或其他到期款项并不因此推迟。,2.英文合同的制式语言,Subject to,买方支付采购订单价格的义务或其他到期款项并不因此推迟,但上述规定除外。
6、,B.制式短语2)notwithstanding*Tips:Notwithstanding 后紧跟“any other provision of this Agreement”表明本条款就其所规定的内容在整个合同中处于最优先考虑的地位,任何其他条款都不得同它抵触,即便出现抵触情况,也应以本条款为准。但如果一个协议中出现了两个条款都有“Notwithstanding any other provision of this Contract”则两者很可能会发生冲突。阅读时应多加注意。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语3)without prejudice toe.g.The contribut
7、ing parties shall provide security for general average contribution at the request of the parties that have an interest therein.Where the security has been provided in the form of cash deposits,such deposits shall be put in a bank by an average adjuster in the name of a trustee.The provision,use and
8、 refund of the deposits shall be without prejudice to the ultimate liability of the contributing parties.TT:经利益关系人要求,各分摊方应当提供共同海损担保。已提供保证金方式进行共同海损担保的,保证金应当交由海损理算师以保管人名义存入银行。保证金的提供、使用或者退还,不影响各方最终的分摊责任。,2.英文合同的制式语言,Ancient principle of equity in which all parties in a sea adventure(ship,cargo,and frei
9、ght)proportionately share losses resulting from a voluntary and successful sacrifice of part of the ship or cargo to save the whole adventure from an impending peril,or extraordinary expenses necessarily incurred for the joint benefit of ship and cargo.,B.制式短语*试比较(be)subject to,notwithstanding和witho
10、ut prejudice to:Clause 1 subject to Clause 2Clause 1 notwithstanding Clause 2Clause 1 without prejudice to Clause 2,2.英文合同的制式语言,(Clause2优先于Clause1),(Clause1优先于Clause2),(Clause 1与Clause2地位相当),B.制式短语4)to the extente.g.The Contractor shall design(to the extent specified in the Contract),execute and com
11、plete the Works in accordance with the Contract and with the engineers instructions,and shall remedy any defects in the Works.TT:承包商应按照合同的规定以及工程师的指示(在合同规定的范围内)对工程进行设计、施工和竣工,并修补其任何缺陷。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语4)to the extente.g.If and to the extent that the Contractor encounters physical conditions which ar
12、e unforeseeable,gives such a notice,and suffers delay and/or incurs Cost due to these conditions,the Contractor shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 Contractors Claims to claims.TT:如果且仅限于承包商遇到了不可预见的外界条件,发出了通知,且因此遭致延误和/或产生了费用,承包商应有权根据第20.1款承包商的索赔要求索赔。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语5)to the/that/such effe
13、cte.g.The BUYER shall have the right at any time and at its absolute discretion to terminate the PURCHASE ORDER by giving the SELLER written notice to such effect.TT:买方有权在任何时候自主决定向卖方发出大意为终止本采购订单的通知以终止合同。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语6)the samee.g.No review,approval,acknowledgement or certificate given by the B
14、UYER shall relieve the SELLER from any liability or obligation under the PURCHASE AGREEMENT unless the same is expressly set out by the BUYER.(=unless that such review,approval,acknowledgement or certificate given by the BUYER shall relieve the SELLER from any liability or obligation under the PURCH
15、ASE AGREEMENT is expressly set out by the BUYER.)TT:买方进行审核、批准、确认或证明都不会解除卖方在本采购订单下的任何责任或义务,除非买方明确指出。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语7)in/at ones discretione.g.The Board may,in its absolute discretion,and without assigning any reason therefore,decline to register any transfer of any share whether or not it is a fu
16、lly paid share.TT:董事会完全有权决定,无须任何理由,拒绝股票转换登记,该股票是否已经全额付清概无例外。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语8)as ofe.g.This Contract is entered into in Beijing as of this 9th day of May,2010,by and between Party A and Party B.TT:本合同由甲、乙双方于2010年5月9日在北京签署。9)inter aliae.g.The bill of lading must include,inter alia,the following pa
17、rticulars:TT:提单中必须载有下列事项:,2.英文合同的制式语言,B.制式短语10)in witness ofe.g.In witness of this,the Employee and the Company have executed this Agreement as of the day and year first written above.TT:雇员和公司在本协议第一次出现的日期签署本协议,以资证明。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语11)include without limitatione.g.The Contract Price does not cover
18、 costs and expenses that are for Buyers account under this Contract,or any taxes(including but not limited to customs duty and value added tax)payable by Buyer in respect of this Contract.TT:合同总价不含根据本合同应由买方承担的费用和开销,或根据本合同应由买方支付的税款(包括但不限于关税和增值税)。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语11)include without limitation*Tips:尽
19、管“include”本身已经包含了“include but not limited to”,但为了避免争议,合同方最好还是使用“include but not limited to”,而不仅用“include”。或者在Definition部分作出如下定义:The words“include”or“including”mean“include without limitation”and“including without limitation”respectively.还需要注意include,comprise和consist of的区别:include通常表示include without
20、limitation或者include but not limited to,即后面列举的事物尚未穷尽;但如果是comprise或者consist of,则表示后面列举的事物视为已经穷尽。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语12)so agree/request/declare/其他v.e.g.BUYER reserves the right at any time to make changes in the PURCHASE ORDER.If such changes cause an increase or decrease in SELLERs costs or alteration
21、 in the date of delivery,SELLER shall so advise BUYER.TT:买方有权任何时候对本采购订单作出变更。如果这种变更致使卖方费用增加或减少或交货日期变化,卖方应将这些情况通知买方。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语13)叠词e.g.1.The contract was declared null and void by the competent authority.TT:该合同被主管部门宣布为无效。e.g.2.Party A further represents and warrants that the Land is free and
22、clear of any and all claims,charges,easement,encumbrances,lease,covenants,security interest,liens,option,pledge,rights of others,or restrictions.TT:甲方进一步陈述和保证,该土地不存在任何权利主张、抵押、地役权、权利负担、租约、契约、担保权益、留置权、购买权、质押、他人权利或限制。,2.英文合同的制式语言,B.制式短语13)叠词e.g.3.The User can demand full and complete access to the Info
23、rmation,pursuant to Article 40.TT:用户完全有权根据第40条的规定要求使用这些信息。e.g.4.The Supplier undertakes and agrees to provide current,complete and accurate information and maintain it as current and accurate.TT:供应商承诺,提供新近的、完整而又准确的信息,并使这些信息一直保持更新且准确无误。,2.英文合同的制式语言,C.制式长句e.g.If the bill of lading contains particulars
24、 concerning the general nature,leading marks,number of packages or pieces,weight or quantity of the goods which the carrier or other person issuing the bill of lading on his behalf knows or has reasonable grounds to suspect do not accurately represent the goods actually taken over or,where a shipped
25、 bill of lading issued,loaded,or if he had no reasonable means of checking such particulars,the carrier or such other person must insert in the bill of lading a reservation specifying these inaccuracies,grounds of suspicion of the absence of reasonable means of checking.,2.英文合同的制式语言,如果承运人或代其签发提单的其他人
26、确知或者有合理的根据怀疑提单所载有关货物的品类、主要标志、包数或件数、重量或数量等项目没有准确地表示实际接管的货物,或在签发已装船提单的情况下,没有准确地表示实际装船的货物,或者他没有适当的方法来核对这些项目,则承运人或该类似承运人的其他人必须在提单上作出保留,说明不符之处,怀疑根据,或缺乏适当的核对方法。,C.制式长句制式逻辑:exception,condition,right and obligation(例外、条件、权利义务)e.g.Article 27.otherwise expressly provided in this Part of the Convention,any not
27、ice,request or other communication is given or made by a party in accordance with this Part and by means appropriate in the circumstances,a delay or error in the transmission of the communication or its failure to arrive does not deprive that party of rely on the communication.除非公约本部分另有明文规定,否则,如果当事人
28、按照本部分的规定并根据情况以恰当的方式发出通知、要求或其他信息,则这种通信如在传递上发生耽搁或错误,或未能到达,并不使该当事人丧失依靠该项信息的权利。,2.英文合同的制式语言,Unless,if,the right to,C.制式长句e.g.Article 39.(2)In any event,the buyer loses rely on a lack of conformity of the goods he does not give the seller notice thereof at the latest within a period of two years from the
29、 date on which the goods were actually handed over to the buyer,this time-limit is inconsistent with a contractual period of guarantee.无论如何,如果买方在实际收到货物之日起两年内不将货物不符合合同情形通知卖方,他将丧失声称货物不符合合同的权利,但这一时限与合同规定的保证期限不符的除外。,2.英文合同的制式语言,unless,if,the right to,C.制式长句e.g.otherwise stated in the Particular Conditio
30、ns,monthly progress reports prepared by the Contractor and submitted to the Engineer in six copies.除非特殊条款中另有规定,承包商应编制月进度报告,并一式六份提交给工程师。e.g.the seller,in accordance with the contract or this Convention,hands the goods over to a carrier and if the goods are not clearly identified to the contract by ma
31、rkings on the goods,by shipping documents or otherwise,the seller give the buyer notice of the consignment specifying the goods.如果卖方按照合同或本公约的规定将货物交付给承运人,但没有在货物上加标记或以装运单据或其他方式清楚地注明该批货物就是该合同货物,则卖方必须向买方发出列明货物的发货通知。,2.英文合同的制式语言,Unless,shall be,If,must,C.制式长句引导“例外”的词主要有:save/except(that),save/except as,u
32、nless,subject to引导“条件”的词主要有:if,in the event that,provided(that),suppose(that);(where)而通常没有连词连接的句子多半就是整个句子的主干,即“权利义务”部分。,2.英文合同的制式语言,e.g.Save insofar as it is legally or physically impossible or creates a hazard to safety the Seller shall comply with and strictly adhere to the Buyers instructions and
33、 directions on all matters,whether mentioned in the Contract or not,concerning the Goods.,除非法律上或者实际上不可行或对安全造成危险,否则,不管该指令是否在合同中提及,卖方在所有事项上都必须遵守并严格按照买方的指令行事。,C.制式长句e.g.Taxation shall comprise all forms of taxes,including without limitation income tax,capital gains tax,stamp duty,tariffs,customs duties,import and export duties,impositions,duties and levies,and all fines,penalties,charges,fees,costs and rates imposed,levied and collected by the taxation authority and other competent authorities.,2.英文合同的制式语言,税收包括各种形式的税项,包括但不限于税务局和其他主管部门征收的所得税、资本利得税、印花税、关税、进出口税、各种征税以及一切罚金。,Thank you!,