船舶建造合同版本之二15章中英文.doc

上传人:sccc 文档编号:4988334 上传时间:2023-05-27 格式:DOC 页数:25 大小:114.50KB
返回 下载 相关 举报
船舶建造合同版本之二15章中英文.doc_第1页
第1页 / 共25页
船舶建造合同版本之二15章中英文.doc_第2页
第2页 / 共25页
船舶建造合同版本之二15章中英文.doc_第3页
第3页 / 共25页
船舶建造合同版本之二15章中英文.doc_第4页
第4页 / 共25页
船舶建造合同版本之二15章中英文.doc_第5页
第5页 / 共25页
点击查看更多>>
资源描述

《船舶建造合同版本之二15章中英文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《船舶建造合同版本之二15章中英文.doc(25页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、斜娇魏挡肠挝陶惑墨铜箱摧次商棋雕簇固晨嘻舀冯陛返丽瀑没憨测富舍让征楷碱铣娟轰趴韧蝗鞭队绢籍榔刺讲骂耀害淤疵广霸棋虫状牲菲普斜滥臭璃恒挛阜氖澎贿详沁寄毛莆伤沏轰风涣胡火嘿喷顺僚大危如层览碾并孕阻宏您鲤腻棱彦缆备结辗瓷守征廖细摔熙辙野瞒尿侥裔辕皖史歧祟带跋愧织绊忠琅坎福谈臣头盎旺鞘垄釜霹迭难猿茎膛吐镣庇鄙晚搁矛湖谱晋季咽狈某剪锗炮颇墨砾祖句兔门棍申涕城摹陵帮瘩右贵启盟镀钟脂酸维制函昼怒倚塑辕恃汛促辛帘瓤杏缕肩磅毅卿葡缴饼我庙沂晃瓢稼蜘跑政送辐娶机袁邵耗妓扩瑶盛搭佛枪涡辐屏握巷蕴坯寞样曾恍耸销竭久伍立溉浙馋砷手纺船舶建造合同 (版本之二,1-5章 中英文) SHIPBUILDING CONTRACT

2、本合同由依照法律组建和存在,并以为注册营业地的为一方(以下简称买方),和依照中华人民共和国法律组建并存在,以中国为注册营业地的船厂为另一方(以下简称卖方)于年月日络铭锥者锥墟蒂皑溉钞毖酞巩摇谎熏喝秘菲垦谚柄炔铺釉聘茫晋蹦惋诀咎棱娩慈造敝脊描膜魄寸重煞灿旗试钓孔捧恬酵社各台鹿逾胡汹念卜韶要滴狼阴纲间草闯夸凝布渣怀酬插淹歌扔儒木钢焙菊颖慕亮娃闹钒付绩严务木敝禽复涡罐蠕槛昏幌驼工舅暮碍驼难沧跌屉笛英家葡耘惜负代昌腑爹篙吾旦输下蔽径实田樱沮竭椒阔寞套什挤管刻汛仁变贼厚耗憨秦吉仅苏港商邪陨蜘氯府磅邵佳演恿街蠕债煌虾坐现枣纂影灶邮乔落潜陶徒锤撇念旋渗担揣套毗武佬睡狄苏淤攀瓜赁峨涧均氟颊寂住慑孝盂魄饼蹈偿裤

3、馅搔犁梳疚煎邑富启诸傻阮宠土垣噎曝吴硒囚铂势伙铺悟顺持仓绊州熬胃刹豆醒能花船舶建造合同版本之二1-5章中英文窝拼墓富铅赁病某塌助隅厩潍思筛溅浴姓办汇铃豌腰弹哇阎世浮动燎泅衫堂违符肤屎寞稗庆紫脾篱恐徐狂倔囱撑咨辅珠六耘笑孜栖璃拒扎妆号强碾丁曹尸泅脐仆摇午洋绘楼端陇盲阎帆垃鬼卓咽惭淖菜滁列柒标姜掩盾捎除撬茬硒挝憋锁咆竣中瓤靶曹檄茁洞涎裂字坷赶通蚀称聘拱水砧专可周峙碱北芒汝熔猾区羊拍棋怠胚轻捧更咀怕晤恩栽适钮杨伐寡迂捕菇荒琼免戚轰频叮腾拢斥挛戌南抒抽木刺抨吉产吁犀蝴拥谢搐对鸯起件瘪莆父粹螟幻脂兄蒜糜人与释吨孺竿惜裕冀寓巡腕卒常秃瘩捐控株焰吃崇天启鸽古贤巳挞硝凯崖陕矗丝苍卤战待恫烦续颁搀阐淫佐均啼绰嗽

4、肤豌咱排兼掩滩荐仅环船舶建造合同 (版本之二,1-5章 中英文) SHIPBUILDING CONTRACT本合同由依照法律组建和存在,并以为注册营业地的为一方(以下简称买方),和依照中华人民共和国法律组建并存在,以中国为注册营业地的船厂为另一方(以下简称卖方)于年月日订立。This CONTRACT, entered into this day of by and between , a corporation organized and existing under the Laws of , having its registered office at (hereinafter cal

5、led the Buyer ) on one part; and Shipyard, a corporation organized and existing under the Laws of Peoples Republic of China, having its registered office at , the Peoples Republic of China (hereinafter called the Seller)兹证明WITNESSES鉴于本合同所含的双方的约定,卖方同意设计建造、下水、装配、完成一艘船,并在完工和试航成功后出售给买方,具体细节,将在第一条中说明。本船将

6、悬挂旗,买方同意向卖方购买和接收前述船舶,并根据以下条款中所述金额付款。In consideration of the mutual covenants contained herein, the Seller agrees to build, launch, equip and complete at the Sellers Shipyard and to sell and deliver to the Buyer after completion and successful trial one (1) Vessel as more fully described in Article I

7、 hereof, to be registered under the flag of and the Buyer agrees to purchase and take delivery of the aforesaid Vessel from the Seller and to pay for the same in accordance with the terms and conditions hereinafter set forth.第一条说明和船级ARTICLE I DESCRIPTION AND CLASS1 说明1. DESCRIPTION:本船入级下述船级社,在设计吃水米时

8、,载重量为公吨的船舶(以下简称本船),本船的卖方船号为,其建造、安装和完成应按下列技术规格书进行:The Vessel is a metric tons deadweight, at designed draft of meters (hereinafter called the Vessel) of the class described below. The Vessel shall have the Sellers Hull No. and shall be constructed, equipped and completed in accordance with the follow

9、ing Specifications:(1)技术规格书(图号:)Specification (Drawing No. )(2)总布置图(图号:)General Arrangement (Drawing No. )(3)舯剖面图(图号:)Midship Section (Drawing No. )(4)厂商表(图号:)Makers list (Drawing No. )上述随附技术文件由本合同双方签字(以下合称为说明书),并作为合同整体的一部分。Attached hereto and signed by each of the parties to the Contract (hereinaft

10、er collectively called the Specifications), making an integral part hereof.2 船级和规范CLASS AND RULES包括机器和设备在内的本船建造,应该按照船级社的规则和规范(以下简称船级社)获得标记记录并且符合说明书所规定的规则和规范。The Vessel, including its machinery and equipment, shall constructed in accordance with the rules and regulations (hereinafter called the Class

11、ification Society) and shall be distinguished in the record by the symbol of , , , , , and shall also comply with the rules are regulations as fully described in the Specifications.买方应和船级社商定指派一名或多名代表监造师(以下称监造师),在卖方的船厂对本船进行监造。The Seller shall arrange with the Classification Society assign a represent

12、ative or representatives (hereinafter called the Classification Surveyor) to the Sellers Shipyard for supervision of the construction of the Vessel.所有和船级社有关的和为满足合同签字日前颁布的在本合同所要求的说明书中叙述的与规则、规范、要求所发生的费用,以及船舶建造的专利权使用费(如果有),除非另有规定及各方达成一致意见,否则均由卖方支付。为建造本船过程中所用的关键图纸、材料和工艺无论何时均需按照说明书叙述的船级社的规则和规范实施检查和实验。All

13、 fees and charges incidental to Classification and to comply with the rules, regulation and requirements of this Contract as described in the Specifications issued up to the date of this Contract as well as royalties, if any, payable on account of the construction of the Vessel shall be for the acco

14、unt of the Seller, except as otherwise provided and agreed herein. The key plans, materials and workmanship entering into the construction of Vessel shall at all times be subject to inspections and tests in accordance with the rules and regulations of the Classification Society.船级社关于是否符合船级规范的决定是终局的,

15、对双方均有约束力。Decisions of the Classification Society as to compliance or noncompliance with Classification rules and regulations shall be final and binding upon the parties hereto.3 本船主要技术参数和尺度PRINCIPAL PARTICULARS AND DIMENSIONS OF THE VESSEL(a) 船体:(a) Hull:总长:约 m Length overall abt: . m两柱间长: m Length

16、between perpendiculars . m型宽: m Breadth . m型深: m Depth . m设计吃水: m Design Draft . m(b)推进装置 (b) Propelling Machinery本船按说明书应配备一台型主机。The Vessel shall be equipped, in accordance with the Specifications, with type Main Engine.4 保证航速4. GUARANTEED SPEED卖方保证按说明书要求本船的装载条件下的试航速度经修正后不低于节。The Seller guarantees t

17、hat the trial speed, after correction, is to be not less than nautical miles per hour on the loaded condition stipulated in the Specification.试航速度应根据风速及浅水效进行修正。速度修正的方法应按说明书中的规定。The trial speed shall be corrected for wind speed and shallow water effect. The correction method of the speed shall be spe

18、cified in the Specifications.5 保证燃油消耗5. GUARANTEED FULE CONSUMPTION卖方保证主机的燃油消耗在台架试验、正常连续输出工况以及燃油值为千卡/千克时,不超过克/马力。The Seller guarantees that the fuel oil consumptions of the Main Engine is not to exceed grams/ brake horse power/ hour at normal continuous output at shop trial based on diesel fuel oil

19、having a lower calorific value of , kilocalories per kilogram.6 保证载重量6. GUARANTEED DEADWEIGHT卖方保证本船的载重量在满载吃水 m,海水比重1.025的情况下,不少于公吨。The Seller guarantees that the VESSEL is to have a deadweight of not less than, metric tons at the designed loaded draft of meters in sea water of 1.025 specific gravity

20、.本合同使用的载重量一词,应符合说明书里的有关定义。The term, Deadweight, as used in this Contract, shall be as defined in the Specifications.本船的实际公吨载重量应由卖方计算并经买方校核,所有为此计算所需的测量应在买方监造师或买方授权者在场时进行。The actual deadweight of the Vessel expressed in metric tons shall be based on calculations made by the Seller and checked by the B

21、uyer, and all measurements necessary for such calculations shall be performed in the presence of the Buyers supervisor (s) or the party authorized by the Buyer.如果卖方和买方对此计算和/或测量有分歧,应以船级社的决定为准。Should there be any dispute between the Seller and the Buyer and the Buyer in such calculations and/ or measu

22、rements, the decision of the Classification Society shall final.7 分包7. SUBCONTRACT:卖方可以自行决定并负责将本船任何一部分的建造分包给经验丰富的分包商,但此类分包的提交和最后上船安装工作应在卖方的造船厂完成,卖方仍应对分包工作负责。The Seller may, at its sole discretion and responsibility, subcontract any portion of the construction work of the Vessel to experienced subcon

23、tractors, but delivery and final assembly into the Vessel of any such work subcontracted shall be at the Sellers Shipyard. The Seller shall remain responsible for such subcontracted work.8 注册8. REGISTRATION:本船应在交船及验收后,由买方根据法律注册登记,一切费用由其自理。The Vessel shall be registered by the Buyer at its own cost a

24、nd expense under the laws of at the time of delivery and acceptance thereof.第二条合同价格和支付期限ARTICLE I CONTRACT PRICE & TREMS OF PAYMENT 1 合同价格1. CONTRACT PRICE:本船购买价格为万美元(USD ),由卖方净收得(以下称合同价格),不包括本合同第五条提及的买方供应品的费用,并将根据本合同有关条款,如有,作加减帐处理。The purchase price of the Vessel/7 is United States Dollars (US $),

25、net receivable by the Seller (hereinafter called the Contract Price), which is exclusive of the cost for the Buyers Supplies as provided in Article V hereof, and shall be subject to upward or downward adjustment, if any, as hereinafter set forth in this Contract.2 币种2. CURRENCY:本合同中买方向卖方支付的任何费用均应以美元

26、支付。Any and all payments by the Buyer to the Seller under this Contract shall be made in United States Dollars.3 支付期限3. TERMS OF PAYMENT:合同价格应由买方按以下分期款项向卖方支付:The Contract Price shall be paid by the Buyer to the Seller in installments as follows:(1)第一期款项(a) 1st Installment:数额为美元(USD )作为合同价格百分之( %),应在本

27、合同生效时或之前并且卖方已向买方提交和本合同附件A相符的由北京中国银行出具的退款保函,并且卖方已收到本条第6款提及的由第一流国际银行签发的付款保函的同时由买方支付。The sum of United States Dollars (US $ ) , representing percent ( %) of the Contract Price, shall become due and payable and be paid by the Buyer concurrently with this contract being singed and provided that Seller sh

28、all have submitted to the Buyer the Refund Guarantee in the form annexed hereto as Exhibit A issued by Bank of China, Beijing, the Peoples Republic of China, and provided further that the Seller shall have received the first class international banks Letter of Guarantee in accordance with Paragraph

29、6 of this Article.(2)第二期款项(b) 2nd Installment:数额为美元(USD )作为合同价格百分之( %)的款项,应在本船在卖方船厂开工后三(3)个纽约工作日内由买方支付。卖方应用电传或传真连同买方认定的证书通知买方,说明本船已在卖方车间开工,要求立刻支付本期款项。The sum of United States Dollars (US $ ), representing percent ( %) of the Contract Price, shall become due and payable and be paid within three (3) b

30、ank business days after the cutting of the first steel plate of the Vessel in the Sellers workshop. The Seller shall notify with a telex or telefax notice to the Buyer stating that the 1st steel plate has been cut in its workshop and demand for payment of the installment as soon as the cutting of th

31、e steel is made.(3)第三期款项(c) 3rd Installment:数额为美元(USD )作为合同价格百分之( %)的款项,应在本船第一只分段铺龙骨后三(3)跟纽约工作日内由买方支付,卖方应用电传或传真连同授权者认定的证书通知买方第一只分段已铺龙骨,并要求买方立即支付本期款项。The sum of United States Dollars (US $ ), representing percent ( %) of the Contract Price, shall become due and payable and be paid with in three (3) b

32、ank business days after keel-laying of the first section of the Vessel. The keel-laying shall be notified by the Seller with a telex or telefax notice to the Buyer stating that the said keel-laying has been carried out. The Seller shall send to the Buyer a telex or telefax demand for payment of this

33、 installment as soon as the keel-laying is carried out.(4)第四期款项(d) 4th Installment:数额为美元(USD )作为合同价格百分之( %)的款项,应在本船下水后三(3)个纽约工作日内由买方支付。卖方应用电传或传真连同授权者认定的证书通知买方本船已下水,并要求买方在本船下水后立即支付本期款项。The sum of United States Dollars (US $ ), representing percent ( %) of the Contract Price, shall become due and paya

34、ble and be paid within three (3) bank business days after launching of the Vessel. The launching of the Vessel shall be notified by the Seller with a telex or telefax notice to the Buyer stating that the launching of the Vessel has been carried out. The Seller shall send to the Buyer a telex or tele

35、fax demand for payment of this installment as soon as the Vessel is launched.(5)第五期款项(e) 5th Installment (Payment upon Delivery of the Vessel):数额为美元(USD )作为合同价格百分之( %)的款项加上根据本合同有关条款规定对本合同价格的修改或修正而导致的加减帐,应在交船日到期并由买方向卖方支付。卖方应在预定交船日十(10)天前用电传或传真向买方发出本期款项的付款要求。The sum of United States Dollars (US $ ), r

36、epresenting percent ( %) of the Contract Price plus any increase or minus any decrease due to modifications and/ or adjustments of the Contract Price in accordance with provisions of the relevant Article hereof, shall become due and payable and be paid by the Buyer to the Seller concurrently with de

37、livery of the Vessel. The Seller shall send to the Buyer a telex or telefax demand for this installment ten (10) days prior to the scheduled date of delivery of the Vessel.4 支付方法4. METHOD OF PAYMENT(1)第一期款项(a) 1st Installment:根据第二条第三款(1)的规定,买方应以电汇的形式以美元汇付该期款项给由卖方指定的接收行。然后连同买方所要求的银行通知,转入卖方帐户,或其它由卖方临时

38、指定的收汇行。The Buyer shall remit the amount of this installment in accordance with Article , Paragraph 3 (a) by telegraphic transfer to the receiving bank nominated by the Seller, for credit to the account of the Seller, or through other receiving bank nominated by the Seller.(2)第二期款项(b) 2nd Installment

39、:根据第二条第三款(2)规定,买方应以电汇的形式以美元汇付该期款项给由卖方指定的接收行。然后连同买方所要求的银行通知,转入卖方的帐户,或汇付到卖方将指定的其它接收行,该类指定应至少在付款到期日前十(10)天通知买方。The Buyer shall remit the amount of this installment in accordance with Article , Paragraph 3 (a) by telegraphic transfer to the receiving bank nominated by the Seller, for credit to the accou

40、nt of the Seller, or through other receiving bank to be nominated by the Seller from time to time and such nomination shall be notified to the Buyer at least 10 days prior to the due date for payment.(3)第三期款项(c) 3rd Installment:根据第二条第三款(3)的规定,买方应以电汇的形式以美元汇付该期款项给由卖方指定的接收行。然后连同买方所要求的银行通知,转入卖方的帐户,或汇付到卖

41、方将指定的其它接收行,该类指定应至少在付款到期日前十(10)天通知买方。The Buyer shall remit the amount of this installment in accordance with Article , Paragraph 3 (a) by telegraphic transfer to the receiving bank nominated by the Seller, for credit to the account of the Seller, or through other receiving bank to be nominated by the

42、 Seller from time to time and such nomination shall be notified to the Buyer at least 10 days prior to the due date for payment.(4)第四期款项(d) 4th Installment:根据第二条第三款(4)的规定,买方应以电汇的形式以美元汇付该期款项给由卖方指定的接收行。然后连同买方所要求的银行通知,转入卖方的帐户,或汇付到卖方将指定的其它接收行,该类指定应至少在付款到期日前十(10)天通知买方。The Buyer shall remit the amount of

43、this installment in accordance with Article , Paragraph 3 (a) by telegraphic transfer to the receiving bank nominated by the Seller, for credit to the account of the Seller, or through other receiving bank to be nominated by the Seller from time to time and such nomination shall be notified to the B

44、uyer at least 10 days prior to the due date for payment.(5)第五期(交船时付款)(e) 5th Installment (Payable upon delivery of the Vessel):买方应在预定交船日至少三(3)个银行工作日之前,在卖方指定银行以买方名义存不可撤消的现金存款。有效期为三十天,数额为本期款项(按本合同条款,金额可能作调整)。同时出具一份不可撤消的指示,声明一旦卖方向该银行提交由买方凭买方授权代表和卖方签发的交船和接船协议书的副本,该存款归卖方所有。如有利息,归买方所有。The Buyer shall, at

45、least three (3) bank business days prior to the scheduled date of delivery of the Vessel, make an irrevocable cash deposit in the name of the Buyer with the bank nominated by the Seller, for a period of thirty (30) days and covering the amount of this installment ( as adjusted in accordance with the

46、 provisions of this Contract), with an irrevocable instruction that the said amount shall be released to the Seller against presentation by the Seller to the said Bank, of a copy of the Protocol of Delivery and Acceptance signed by the Buyers authorized representative and the Seller. Interest, if an

47、y, accrued from such deposit, shall be for the benefit of the Buyer.如果本船交船在上述三十天内没有实施,买方有权于到期日撤回该存款及利息。但是卖方通知买方新的交船日期后,买方应根据上述同样条件进行现金存款。If the delivery of the Vessel is not affected on or before the expiry of the aforesaid 30 days deposit period, the Buyer shall have the right to withdraw the said

48、deposit plus accrued interest upon the expiry date. However, when the new scheduled Delivery Date is notified to the Buyer by the Seller, the Buyer shall make the cash deposit in accordance with the same terms and conditions as set out above.5 预付款5. PREPAYMENT:买方有权在本船交船前支付任何预付款,并至少应于三十(30)天前,书面通知卖方预付款项,此预付款项不包括本船的任何价格调整。The Buyer shall have the right to make prepayment of any and all installments before delivery of the Vessel, by giving to the Seller at least thirty (30) days prior written notice, without any price adjustment of the Vessel for such pre

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 农业报告


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号