《FIDIC(多边银行和谐版)2005版和版关于业主和承包商章节内容不同处.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《FIDIC(多边银行和谐版)2005版和版关于业主和承包商章节内容不同处.doc(3页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、FIDIC(多边银行和谐版)2005版和2006版关于业主和承包商章节内容不同处如下:章节号FIDIC 2006版FIDIC 2005版2 业主2.1 现场进入权第二段,第一句原文:If no such time is stated in the Contract Data, the Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, the Site within such times as required to enable the Contractor to proceed without
2、disruption备注:删除了2005版的“may be”原文:If no such time is stated in the Contract Data, the Employer shall give the Contractor right of access to, and possession of, the Site within such times as may be required to enable the Contractor to proceed without disruption2.2 许可、执照或批准第一段原文:The Employer shall prov
3、ide, at the request of the Contractor, such reasonable assistance as to allow the Contractor to obtain properly;.备注:将2005版中“业主应(按其所能)根据承包商请求”的括号中内容删除,语句做了适当调整原文:The Employer shall (where he is in a position to do so) provide reasonable assistance to the Contractor at the request of the Contractor2.4
4、 业主的资金安排第一段第一行原文:The Employer shall submit, before the Commencement Date and thereafter within 28 days after receiving any request 备注:增加“before the Commencement Date”原文:The Employer shall submit, r within 28 days after receiving any request 2.5 业主的索赔第二段第二行原文:The notice shall be given as soon as prac
5、ticable and no longer than 28 days after the Employer became aware.备注:增加“and no longer than 28 days”原文:The notice shall be given as soon as practicable after the Employer became aware.4承包商4.1承包商的一般义务(d)第二行原文:(d) prior to the commencement of the Tests on Completion, the Contractor shall submit to the
6、 Engineer the “as-built” documents and, if applicable, operation and maintenance manuals in accordance with .备注:增加“if applicable,”原文:(d) prior to the commencement of the Tests on Completion, the Contractor shall submit to the Engineer the “as-built” documents and operation and maintenance manuals in
7、 accordance with .4.2 履约担保第一段第二行原文:The Contractor shall obtain (at his cost) a Performance Security for proper performance, in the amount and currencies stated in the Contract Data.备注:删除2005版中的“按。的格式”原文:The Contractor shall obtain (at his cost) a Performance Security for proper performance, in the f
8、orm, amount and currencies stated in the Contract Data.4.3 承包商代表第二段第四行原文:If consent is withheld or subsequently revoked in terms of Sub-Clause 6.9 Contractors Personnel, or if the appointed person fails to act as Contractors Representative, the Contractor shall.备注:增加“in terms of Sub-Clause 6.9 Contr
9、actors Personnel ”原文:If consent is withheld or subsequently revoked, or if the appointed person fails to act as Contractors Representative, the Contractor shall 4.6 合作第三段第二行原文:Any such instruction shall constitute a Variation if and to the extent that it causes the Contractor to suffer delays and/or
10、 to incur Unforeseeable Cost. Services for these personnel and other备注:增加“suffer delays and/or to”原文:Any such instruction shall constitute a Variation if and to the extent that it causes the Contractor to incur Unforeseeable Cost. Services for these personnel and other4.12 不可预见的物质条件第四段第三行原文:If and t
11、o the extent that the Contractor encounters physical conditions which are Unforeseeable, gives such a notice, and suffers delay and/or incurs Cost due to these conditions, the Contractor shall be entitled subject to notice under Sub-Clause 20.1 Contractors Claims to:备注:增加“subject to notice under”原文:
12、If and to the extent that the Contractor encounters physical conditions which are Unforeseeable, gives such a notice, and suffers delay and/or incurs Cost due to these conditions, the Contractor shall be entitled subject to Sub-Clause 20.1 Contractors Claims to:4.12 不可预见的物质条件最后一段最后一行原文:The Engineer
13、may take account of any evidence of the physical conditions foreseen by the Contractor when submitting the Tender, which may be made available by the Contractor, but shall not be bound by the Contractors interpretation of any such evidence.备注:由2005版的“by any such evidence.”改成“by the Contractors inter
14、pretation of such evidence”原文:The Engineer may take account of any evidence of the physical conditions foreseen by the Contractor when submitting the Tender, which may be made available by the Contractor, but shall not be bound by any such evidence.4.13 道路通行权和设施第一句原文:Unless otherwise specified in th
15、e Contract the Employer shall provide access to and possession of the Site including special and/or temporary rights-of-way which are necessary for the Works.备注:由2005版的承包商负责其所需的道路通行权并承担全部费用和开支,改成由业主提供原文:The Contractor shall bear all costs and charges for special and/or temporary rights-of-way which
16、he may require, including those for access to the Site. 4.15 进场通路第一段第一句原文:The Contractor shall be deemed to have been satisfied as to the suitability and availability of access routes to the Site at Base Date.备注:增加“at Base Date”原文:The Contractor shall be deemed to have been satisfied as to the suita
17、bility and availability of access routes to the Site. 4.19 电、水和燃气第一段原文:The Contractor shall, except as stated below, be responsible for the provision of all power, water and other services he may require for his construction activities and to the extent defined in the Specifications, for the tests.备
18、注:增加“for his construction activities and to the extent defined in the Specifications, for the tests.”为其施工和试验所需,并达到规范规定”.原文;The Contractor shall, except as stated below, be responsible for the provision of all power, water and other services he may require.4.23 承包商的现场作业第一段第三行原文:The Contractor shall c
19、onfine his operations to the Site, and to any additional areas which may be obtained by the Contractor and agreed by the Engineer as additional working areas.备注:增加“additional”原文:The Contractor shall confine his operations to the Site, and to any additional areas which may be obtained by the Contractor and agreed by the Engineer as working areas.