英语头韵Alliteration写作与实例.ppt

上传人:小飞机 文档编号:5380685 上传时间:2023-07-01 格式:PPT 页数:31 大小:257.99KB
返回 下载 相关 举报
英语头韵Alliteration写作与实例.ppt_第1页
第1页 / 共31页
英语头韵Alliteration写作与实例.ppt_第2页
第2页 / 共31页
英语头韵Alliteration写作与实例.ppt_第3页
第3页 / 共31页
英语头韵Alliteration写作与实例.ppt_第4页
第4页 / 共31页
英语头韵Alliteration写作与实例.ppt_第5页
第5页 / 共31页
点击查看更多>>
资源描述

《英语头韵Alliteration写作与实例.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英语头韵Alliteration写作与实例.ppt(31页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、Alliteration头韵,Alliteration 头韵,Alliteration 头韵,Today alliteration is used widely,not only in poetry and prose and proverbs and idioms,but also in journalism,especially in the title of a book and headline of news and advertising.As a figure of speech,it is good for sound rhyme,musical effect and sign

2、ificant emphasis.,Definition,Repetition of an initial sound,usually of a consonant or cluster,in two or more words of a phrase,line of poetry,etc.-Websters New World DictionaryAlliteration is the repetition of the same consonant sound in several words close together in a sentence or in a line.-Writi

3、ng Essays About Literature,定义,头韵是指一组词、一句话或一行诗中重复出现开头音相同的单词。不发字母本音的在字母不构成头韵。例如,physical pain就不是头韵,因为physical中的字母p不发其本音/p/。Alliteration主要是词首元音的重复,词首辅音的重复和辅音连缀的重复三种形式。,头韵的使用范围,用于诗歌中用于散文、演说、政论等正式文体中用于谚语、警句、格言、熟语及成对词中用于书名和文章标题中用于广告词中用于文字游戏,如绕口令中,头韵的修辞效果,运用得当的头韵可产生特殊的音响效果,使文字节奏和谐、音韵铿锵、形式对称、读起来朗朗上口运用得当的头韵具

4、有回环美,可增添语言的形象性和感染力运用得当的头韵可使语言色彩鲜明,悦耳愉目,耐人寻味,safe and sound 平平安安fair and square 堂堂正正part and parcel 主要部分hide and hair 连皮带毛scrape and screw 省吃俭用green as grass 幼稚无知clear as crystal 水晶般清澈right as rain 丝毫不错,常见头韵词和头韵短语(alliteration phrase),now or never 机不可失,失不再来deep in debt 债台高筑with might and main 竭尽全力wit

5、h ants in ones pants 坐立不安by guess and by gosh 凭空瞎想from top to toe 从头到脚fall flat 达不到预想效果。,头韵佳例赏析,【例1】The fair breeze blew,the white foam flew;The furrow followed free,We were the first that ever burst Into that silent sea.-S.T.Colerigy:The Rime of the Ancient Mariner【译文】和风吹荡,水花四溅,船儿破浪前进,闯入那沉寂的海洋领域,我们

6、是第一群人。,【例2】Wherefore feed,and clothes,and save,From the cradle to the grave,Those ungrateful drones who would Drain your sweat-nay,drink your blood!-P.B.Shelley:To the Men of England【译文】为什么要把那些忘恩负义的雄蜂,从摇篮一直伺候到坟墓里?穿衣、吃饭、保驾样样管,让他们榨干吸尽你们的血和汗!,【例3】I slip,I slide,I gloom,I glance.Among my skimming swallo

7、ws;-Tennyson:The Brook【译文】随着我那飞速的吞咽,我滑动,我流淌,我暗淡,我闪光。【例3】Sweet and low,sweet and low,Wind of the western sea,Silver sails all out of the west,Under the silver moon.-Afred Tennyson:Song,【译文】西边海上的风啊,你多么轻柔,多么安详;银色的月亮照在他的帆船上,银色是帆船展翅飞翔向东方;【例4】When to the Sessions of Sweet Silent thought I Summoned up reme

8、mbrance of thing past,I Sigh the lack of many a thing I sought,And with old woes new wail my dear times waste.-William Shakespeare:Sonnet 30,【译文】当我传唤对以往事物的回忆 出庭于那馨香的默想的公堂,我不仅为命中许多缺陷叹息,带着旧恨,重新哭蹉跎的时光。,【例 5】Live and learn.【译文】活到老学到老。【例 6】Money makes the mare go.【译文】有钱能使鬼推磨。【例 7】To cut the coat accordin

9、g to the cloth.【译文】量布裁衣。【例 8】Time and tide wait for no man.【译文】时不我待.【例9】Many men,many minds.【译文】十个人,十条心。【例10】The mountain has brought forth a mouse.【译文】大山生小鼠;雷声大,雨点小。,【例11】Care killed the cat.【译文】忧能伤身。【例12】To hear as hog in harvest.【译文】充耳不闻。【例13】To buy a pig in a poke.【译文】隔山买老牛。【例14】Feast today,fast

10、 tomorrow.Stuff today,starve tomorrow.【译文】今天大吃大喝,明天忍饥挨饿。今天撑破肚,明天勒紧裤。【例15】Practice makes perfect.【译文】熟能生巧。,【例16】No sweat,no sweet.No mill,no meal.No pains,no gains.No song,no supper.【译文】不劳动,不得食。No cross,no crown.不受苦中苦,难得甜中甜。/经历风雨才见彩虹。【例17】Apt alliterations artful aid is often an occasional ornament i

11、n prose.【译文】头韵这种灵活的辅助手段的巧妙运用,往往可以美化散文。,【例18】As many as 15,000 doctors now rely on cosmetics surgery for a fair chunk of their income-and they are allowed to advertise aggressively.【译文】目前多达一万五千名医生依靠整容手术赚取相当 丰厚的收入,而且他们还可以大肆做广告。【例19】To many parents,the three Gs-gays,guns,and gangs-have replaced the thr

12、ee Rs as benchmarks of school life.【译文】对许多父母来说,同性恋、枪支和帮派这三个词 已经代替了读、写和算,成为学校生活的基准尺 度。,【例20】Chinas cities,after decades of bolted doors and barred windows,are suddenly being opened to sweeping changes.【译文】中国的城市,经过几十年的闭关锁国之后,突 然开放,全面改革了。【例21】The flakes were falling thick and hard now,pouring past the

13、window,a waterfall of mystery.【译文】现在雪花下得又大又密,好似神秘的瀑布在窗 外瓢泼。【例22】The world believes in the wonder worker,not in the words of wisdom.【译文】世界相信的是创造奇迹的劳动者,而不是智慧 的言辞。,【例23】Next to health,heart,home,happiness for mobile Americans depends upon the automobile.【译文】对于好动的美国人来说,幸福不仅取决于健康、爱情和舒适温暖的家庭,还取决于汽车。【例24】L

14、et us learn the lessons already taught by such cruel experience.Let us redouble our exertions,and strike with united strength while life and power remain.(Winston Churchill)【译文】让我们从如此残酷的经历中吸取教训,让我们 在生命与力量尚存的时刻加倍努力,团结奋斗。,【例25】Five goal areas in foreign language education:Communication,Culture,Connect

15、ions,Comparisons and Communities.(Standards for Foreign Language Learning:Preparing for the 21 Century,1996)【译文】外语教育的五个目标是:运用外语交际,体现 多元文化,贯连其它学科,比较语言文化特 征,应用于国内多元社区。,【例26】It was a splendid populationfor all the slow,sleepy,sluggish-brained sloths stayed at home.译文一:这是一批卓越能干的人民因为所有这些行动迟缓、瞌睡稀稀、呆如树獭的人都

16、留在家乡了。-余立三 译文译文二:这是一批卓越能干的人民因为那些行动迟缓、头脑迟钝、睡眼惺忪、呆如树獭的人留在了家乡。-章和升译文译文三:(出来的)这帮人个个出类拔萃因为凡是呆板、呆滞、呆头呆脑的呆子都呆在了家里。-马红军译文,用于演讲词,“This generation of soldiers,sailors,airmen,Marines,and Coast Guardsmen have volunteered in the time of certain danger.They are part of thefinestfightingforce that the world has ev

17、er known.They have served tour after tour of duty indistant,different,anddifficult places.They are men and women-white,black,and brown-of all faiths and all stations-all Americans,serving together to protect our people,while giving others half a world away the chance to lead a better life.In todays

18、wars,theres not always asimple ceremony thatsignals our troopssuccess-nosurrender papers to besigned,orcapital to beclaimed.”-Barack Obama,Fort Hood Memorial Service Speech,用于书名和文章标题中,Pride and PrejudiceSense and Sensibility 理智与情感Peis Pyramids Puzzle Paris贝氏的金字塔使巴黎困惑Starlight on Skyline,Galaxy of Gl

19、amour高楼摩天,星光灿烂;火树银花,瑰丽绝伦。,用于广告词,Soothing,Sensuous,Flagrantly Fragrant安心安神,赏心悦目,香气四溢(flagrant 明目张胆的)Vitamins for Vim and Vigor.摄取活力和精力的各种维生素Sea,Sun,Sand,Seclusion-and Spain!在海边、有阳光、有沙滩、幽静-更有西班牙风情!(旅馆广告)You will wonder where the yellow went If you clean your teeth with Pepsodent.如果你用劲力牌牙膏刷牙,你的牙齿就会洁白无瑕

20、。Workers of the world,unite!全世界无产者联合起来!Watch Wilson win试看威尔逊取胜,用于tongue twister,She sells seashells on the sea shore.她在海边买蚌壳。Peter Piper picked a peck of pickled pepper.笛师彼得买了一佩克泡辣椒。Round and round the rugged rock the ragged rascal ran.衣衫褴褛的无赖绕着凹凸不平的岩石团团转。,头韵辞格翻译挑战练习,as busy as a beeas proud as a pe

21、acockas fit as a fiddleas cool as a cucumberas blind as a batas thick as thievesas good as goldas pleased as punch,镇定自若,非常亲密,很乖,得意洋洋,非常健康,black and blue bread and butterbed and boardcut and carvefirst and foremostfast and furiousforgive and forget,遍体鳞伤的,被打得青紫的,生计,膳食,精炼/精雕细琢,很快的,既往不咎,peak and pine 憔悴

22、的rough and rumble 紊乱slow and steady 稳打稳扎stresses and strains 紧张压力turmoil and tumble 混乱、骚乱toss and turn 辗转反侧twists and turns 迂回曲折wild and woolly 粗野的watch and ward 时刻戒备weal and woe 祸福tip-top 一流的tittle-tattle 闲聊、胡扯,When wine sinks,words swim.Penny wise,pound foolish.Spare the rod and spoil the child.Clear head,clever hands and clean habit.Without wisdom,wealth is worthless.,酒下肚,话糊涂。,省了棍子,宠坏孩子。,清醒的头脑、灵活的双手和整洁的习惯。,没有智慧,财富一钱不值。,1.贪小便宜吃大亏 2.小事聪明,大事糊涂(意同:抓了芝麻,丢了西瓜),The end,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号