02.宋微子世家-WPSOffice.docx

上传人:李司机 文档编号:6774818 上传时间:2024-02-04 格式:DOCX 页数:30 大小:42.49KB
返回 下载 相关 举报
02.宋微子世家-WPSOffice.docx_第1页
第1页 / 共30页
02.宋微子世家-WPSOffice.docx_第2页
第2页 / 共30页
02.宋微子世家-WPSOffice.docx_第3页
第3页 / 共30页
02.宋微子世家-WPSOffice.docx_第4页
第4页 / 共30页
02.宋微子世家-WPSOffice.docx_第5页
第5页 / 共30页
点击查看更多>>
资源描述

《02.宋微子世家-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《02.宋微子世家-WPSOffice.docx(30页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、宋微子世家商朝末年,商纣王荒淫无道,庶兄微子启、箕子和王子比干谏而不听,微子逃走、箕子佯狂为奴。王子比干以强谏故,被剖腹而死。孔子称他们为“殷之三仁”。周武王灭商后,访微子与箕子,并找到了他们。本篇所记即周武王问箕子洪范九等、微子建宋及宋国的兴衰史。箕子在回答武王询问时说道:天子如果英明、谦恭、通达、能深谋远虑、政务清明,那么,雨、晴、暖、寒、风五种自然现象便会都具备,并按一定规律发生,庄稼就会茂盛,人民就会富裕,国家就会安定。否则,天子如果急躁、糊涂、狂妄、贪图享乐,那么,雨、晴、暖、寒、风五种自然现象就要违反常规发生,或一种现象过多,或一种现象极缺,年成就歉收,人民就贫困,国家就动乱。在君

2、主有无上权力的封建专制时代,这种天人感应、天责思想无疑对君主是个约束,有积极意义。它可以限制君主恶行的无限膨胀,引导君主积善成德、施行仁政、广布恩惠,监督君主检查过失、改正错误。这种天责思想后的政治生活中常常起作用。例如,宋渭公九年,宋国洪水成灾,渭公就曾自责说,这是因为他不能侍奉鬼神,造成政治不修明的缘故。汉成帝时,水灾,火灾、日蚀、地震、陨星坠落等等连续发生,成帝便认为“天著变异,以显朕酬,朕甚惧焉”,并多次发布诏令,让群臣、公卿“陈朕过失、无有所讳。汉哀帝时,发生水灾、地动后,哀帝也自责道:“朕之不德,民反蒙辜,朕甚惧焉。并赐死者棺钱,人三千,民无出今年租赋等等。当然,这种天责思想的效用

3、也极有限,在那些无法无天、昏庸无道的君主在面前显得苍白无力。殷纣就上不畏天、下不畏民、不采纳长者老者的意见,一味沉溺于酒宴之中,只知迷恋女色。步纣王后尘、被诸侯称为“桀宋的宋君偃竟用牛皮袋盛着血悬挂起来射击,称为射天”。他们共同的一点是无所畏惧、为所欲为、残害直言相谏的忠良,都得到应有的惩罚。读过该篇,掩卷之后仍使人不能忘怀的悲愤来自于比干的惨死。比干认为君主有过,臣应用死直言规劝,才能免使百姓受害。但纣王丧尽天良地杀死比干,挖出心验证圣人是否“心有七窍”。比干死得何其惨痛、悲壮!他的死绝非毫无意义、毫无价值。他的死更加暴露了纣王的残忍,使人们认清纣王的真正面目。在浩浩荡荡的历史进程中,这样无

4、畏的忠良屡见不鲜。他们用生命、用鲜血在漫长黑暗的专制主义道路上树起一座座鲜亮闪烁的路标,指示人们推翻暴君统治、迈上新的里程。宋襄公为了保全仁义,在战斗中坐失一个又一个良机,终于落得大败而归、身受重伤而死的结局。这种蠢猪式的仁义成为后人的笑柄,确是空前绝后的。史记宋微子世家微子开者,殷帝乙之首子而帝纣之庶兄也。译文:微子启(为了避汉景帝刘启的名讳,汉朝时改称“开),是商王帝乙的长子,是纣王同父异母的兄长。纣既立,不明,淫乱于政,微子数谏,纣不听。译文:商纣被立为商王后,在纣王的统治下商王朝政治黑暗,纣王本人荒淫无道,微子启曾多次劝谏,纣王都不听从。及祖伊以周西伯昌之修德,灭国,惧祸至,以告纣。译

5、文:等到祖伊因周西伯昌施行德政,攻灭了国后,微子担心灾难会降临到殷商,便又多次劝谏纣王。纣日:“我生不有命在天乎?是何能为!译文:纣王说:我的诞生不久是有命在天吗?谁能把我怎么样!于是微子度纣终不可谏,欲死之,及去,未能自决,乃问于太师、少师曰:殷不有治政,不治四方。译文:微子于是料定纣王终究不会听从劝谏了,打算一死了之,之后又想着离开纣王,自己犹豫不决,微子便去请教太师、少师自己该怎么办,微子问说:殷商现在政治不清明,不能有效的统治四方百姓。我祖遂陈于上,纣沉湎于酒,妇人是用,乱败汤德于下。译文:我们的祖先在之前创建了伟大的功业,而纣王一味沉缅于美酒,贪恋于美色,完全听信于妇人的谗言,败坏了

6、汤王的德政。殷既小大好草窃奸完(gu),卿士师师非度,皆有罪辜,乃无维获,小民乃并兴,相为敌蹄(Chdu)o译文:殷商上下大大小小的官员百姓都喜欢做抢劫、偷盗等违法之事,而朝廷大臣们也互相效仿,官员百姓几乎全都有罪过,因此官员的爵禄就无法维持下去,百姓竞相兴起,互为仇敌。今殷其典丧!若涉水无津涯。殷遂丧,越至于今。译文:如今殷商的法纪秩序将要丧亡!就好像乘船渡河没有渡口与港口一样。殷朝竟然要亡国,以致成了今天的样子。日:“太师,少师,我其发出往?吾家保于丧?译文:微子接着又说道:“太师、少师,敢问我是离开殷朝远走高飞呢?还是留在这里护卫国家免遭灭亡呢?今女(通“汝”)无故告予,颠跻,如之何其?

7、译文:如今你们不告诫我怎么做的话,我会陷入不义的泥潭,那该怎么办呢?太师若曰:“王子,天笃下笛亡殷国,乃毋畏畏,不用老长。译文:太师说:王子啊,上天要降灾灭亡殷商,可是纣王居然不害怕上天降下的惩罚,又不听从长者们的劝谏。今殷民乃陋淫神祇之祀。今诚得治国,国治身死不恨。译文:现在殷商的百姓竟敢亵渎天神的意旨。如今若真能救治这个国家,国家确实太平了,即使自己死了,也不会留有任何怨恨。为死,终不得治,不如去。遂亡。译文:就怕你即使为国而死,国家最终也得不到治理,还不如离开。微子于是选择离开殷商。箕子者,纣亲戚也。纣始为象箸,箕子叹日:“彼为象箸,必为玉杯;译文:箕子,是商王室宗亲,是纣王的亲属。纣王

8、刚开始用象牙制成的筷子用餐时,箕子就叹息说:大王现在使用象牙制成的筷子,将来一定还会制作玉杯供自己享用;为杯,则必思远方珍怪之物而御之矣。舆马宫室之渐自此始,不可振也。”译文:玉杯制成后,大王一定想把远方的珍奇异宝占为己有。车马宫室也会由此逐渐奢侈,国家也就得不到振兴了。纣为淫法,箕子谏,不听。人或曰:“可以去矣。译文:纣王淫乱无度,箕子劝谏,纣王不听。有人对箕子说:“先生可以现在离开这里了。箕子曰:为人臣谏不听而去,是彰君之恶而自说于民,吾不忍为也。”译文:箕子说:作为臣子如果因为向国君进谏,国君不听就离国君而去,这是在彰显国君的恶行而自己取悦于百姓,我不忍心这么做。乃被发详狂而为奴。遂隐而

9、鼓琴以自悲,故传之曰箕子操。译文:于是箕子披头散发,假装疯子做了奴隶。箕子从此隐居起来,借弹琴抒发自己内心的悲愤,因此后人传颂他的琴曲为箕子操。王子比干者,亦纣之亲戚也。译文:王子比干,是商王室宗亲,也是纣王的亲属。见箕子谏不听而为奴,则曰:君有过而不以死争,则百姓何辜!,乃直言谏纣。译文:他见到箕子因谏争不听而当了奴隶,就说:“国君有罪过,臣子却不能以死进谏,百姓就会遭殃,而百姓有什么罪呢!”纣怒曰:吾闻圣人之心有七窍,信有诸乎?乃遂杀王子比干,比(ku)视其心。译文:他于是直言劝谏纣王。纣王很生气,说:我听说圣人的心有七个孔,果真是这样吗?于是纣王杀了王子比干,并挖出他的心来验证。微子曰:

10、“父子有骨肉,而臣主以义属。故父有过,子三谏不听,则随而号之;译文:微子说:“父子之间有骨肉之情,而君臣之间是靠道义结合。因此父亲犯有错误,儿子多次劝谏,但父亲仍不听从,儿子于是会哀哭;人臣三谏不听,则其义可以去矣。于是太师、少师乃劝微子去,遂行。译文:臣子如果屡次进谏而国君仍不听,那么从道义上来说,臣子便可以离开国君了。于是太师、少师就奉劝微子离开,微子便离开殷商逃亡。周武王伐纣克殷,微子乃持其祭器造于军门;译文:周武王攻灭殷商后,微子手持殷朝的祭器来到周武王的军营门前;肉袒面缚,左牵羊,右把茅,膝行而前以告。译文:他袒露臂膀,双手绑于背后,左边的随从牵着羊,右边的随从拿着茅,跪着用膝爬行恳

11、求周武王宽恕。于是武王乃释微子,复其位如故。译文:于是周武王释放了微子,并恢复了微子原先的爵位。武王封纣子武庚禄父以续殷祀,使管叔、蔡叔傅相之。译文:周武王封纣王的儿子武庚禄父于殷商故地,让其延续殷商的祭祀,并派管叔与蔡叔辅佐他(实则是监视武庚禄父)。武王既克殷,访问箕子。译文:周武王攻灭殷商后,便派人去访寻箕子。武王日:“於乎!维天阴定下民,相和其居,我不知其常伦所序。译文:武王说:“唉!上天默默地安定百姓,使百姓安居乐业,而我却不知晓上天安定百姓的常法伦理是什么。箕子对日:“在昔稣埋(yin)鸿水,汩陈其五行,帝乃震怒,不从鸿范九等,常伦所数(du)o译文:箕子回答说:“从前稣用堵塞洪水的

12、方法来治理水患,扰乱了上天五行的规律,于是天帝发怒,没有将治理国家的天道九种大法给予稣,伦理常法因此破败。稣则殛5)死,禹乃嗣兴。天乃锡禹鸿范九等,常伦所序。译文:稣也因此被处决,禹就接替他父亲稣的职务继续治理洪水,禹采取疏通的方法成功治理了洪水。天帝于是赐给了禹九种治理天下的大法,伦理常法因而有了次序。“初一日五行;二曰五事;三曰八政;四曰五纪;五曰皇极;译文:这九种大法,一是五行;二是五事;三是八政;四是五纪;五是皇极;六曰三德;七曰稽疑;八曰庶征;九曰向用五福,畏用六极。译文:六是三德;七是稽疑;八是庶征;九是飨用五福,畏惧六极。“五行:一日水,二曰火,三曰木,四日金,五日土。译文:“其

13、中五行是:一为水,二为火,三为木,四为金,五为土。水日润下,火曰炎上,木曰曲直,金曰从革,土日稼嵇。译文:水能够滋养万物而使其向下走,火的性质则是炎热而向上升,木可弯曲也可变直,金属的本性能够伸展变形,土地能够种庄稼。润下作咸,炎上作苦,曲直作酸,从革作辛,稼嵇作甘。译文:水滋润下物呈现出咸味,火光上升可灼烧物体因而呈现出苦味,木可曲直呈现出酸味,金属能延伸变形呈现出辛辣味,土地能够种收五谷呈现出甘甜味。“五事:一日貌,二日言,三日视,四曰听,五日思。译文:“五事包括:一为仪容,二为言语,三为观察,四为听闻,五为思考。貌日恭,言日从,视日明,听日聪,思日睿。译文:仪容要恭敬严肃,言语要使人信服

14、,观察事物应做到明察秋毫,听闻要明辨是非,思考问题要全面周到。恭作肃,从作治,明作智,聪作谋,睿作圣。译文:仪容恭敬,百姓就会严肃;言语能令人心悦诚服,国家就会得到治理;观察事物能明白透彻,就能够辨别善恶;倾听意见时能够辨明是非,处理谋划就必然得当;思维通达,就会成为无事不通的圣人。“八政:一日食,二日货,三日祀,四日司空,五日司徒,六日司寇,七日宾,八日师。译文:“八政:一是粮食,二是财货,三是祭祀,四是设立司空掌管营建,五是设立司徒掌管教化,六是设立司寇掌管治安,七是设立礼宾官掌管礼仪,八是设立军师掌管军事。“五纪:一日岁,二日月,三日日,四日星辰,五日历数。译文:五纪:一为年,二为月,三

15、为日,四为星辰,五为历法。“皇极:皇建其有极,敛时五福,用傅锡其庶民,维时其庶民于女极,锡女保极。译文:皇极即君主应该创建至高无上的准则,聚敛五种福祉,以布施给自己的臣民,臣民就会拥护君王所制定的这些准则,君王也可以要求臣民贯彻这些准则。凡厥庶民,毋有淫朋,人毋有比德,维皇作极。译文:凡是属于君王的臣民,都不能允许他们结党营私,人们不结党营私,就会将君王制定的准则当成是至高无上的礼法。凡厥庶民,有猷有为有守,女则念之。不协于极,不离于咎,皇则受之。译文:凡是属于君王的臣民,有谋略的,有作为的,有操守的,君王一定要牢牢记住他们以备任用。有的时候这些人才的作为可能不太符合准则,但只要还没达到犯罪的

16、地步,君王应该包容他们。而安而色,日予所好德,女则锡之福。时人斯其维皇之极。译文:要是有人谦恭地说他很喜欢君王所制定的准则,君王应该赐予他福祉。这样做人们就会遵守贯彻君王所制定的准则。毋侮鳏寡而畏高明。人之有能有为,使羞其行,而国其昌。译文:不要凌辱那些无依无靠的弱者,也不要惧怕有实力的豪强贵族。对于有能力、有作为的人才,君王要善于利用他们的优点使其为国家贡献才能,这样国家才会昌盛。凡厥正人,既富方毅。女不能使有好于而家,时人斯其辜。译文:凡属于正直的人,君王应当经常用爵禄使他们变得地位高贵。假如君王不给这些人为国家效力的机会,他们就会走上犯罪的道路。于其毋好,女虽锡之福,其作女用咎。毋偏毋颇

17、,遵王之义。译文:对于那些不喜欢君王创建准则的人,君王虽然赐给了他们福泽,但他们的作为对国家毫无益处,百姓们甚至还会怨恨君王用人不当。毋有作好,遵王之道。毋有作恶,遵王之路。毋偏毋党,王道荡荡。译文:君王不能有偏颇不公平,应该依照先王制定的道义准则办事。也不应有个人的好恶,应该遵循先王的正道前进。毋党毋偏,王道平平。毋反毋侧,王道正直。译文:君王不能作恶,应该沿着先王的正路而行。君王不要偏私,不能结党,那么君王的道路就会变得很宽广。不结党,不偏私,君王的道路就会清明可辨。会其有极,归其有极。曰王极之傅言,是夷是训,于帝其顺。译文:君王不违反王道,不冒犯准则,君王的道路就会正直。君王如果能将那些

18、按准则行事的臣民团结起来,那么他们就会顺应君王创建的准则。因此说,君主宣扬的至高无上的准则,就应该当作常道而被遵守,但天子的教导也是要符合上天的意愿。凡厥庶民,极之傅言,是顺是行,以近天子之光。译文:凡是属于君王的臣民,也应该把君主制定的准则当作至高无上的,遵照这个准则办事,来增益君主的光彩。日天子作民父母,以为天下王。译文:所以说,天子应像当百姓的父母一样,来做天下臣民的君王。“三德:一日正直,二曰刚克,三日柔克。译文:“三德:一是端正人的曲直,二是以刚取胜,三是以柔取胜。平康正直,强不友刚克,内友柔克,沉渐刚克,高明柔克。译文:要想使世道平和安康,就要端正人的曲直,对那些强暴不顺从的人,应

19、用重刑严法治理他们;对那些态度柔和的人,要用柔和的方式治理;对于阴邪狡诈之徒,就必须用强硬的方式对付他们;对于高明的君子,应用柔和的态度安抚他们。维辟作福,维辟作威,维辟玉食。臣无有作福作威玉食。译文:唯有君王才有权授人官爵,赏人俸禄,唯有君王才能决定刑罚,唯有君王有权享有美食。臣有作福作威玉食,其害于而家,凶于而国,人用侧颇辟,民用僭忒。译文:作为臣子的人没有授人爵禄、决定刑罚、享有美食的权力。假如臣子也有授人爵禄、决定刑罚、享有美食的权力,就会给王室带来损害,甚至会危及国家,臣子越权偏私邪僻,百姓就会因此犯上作乱。稽疑:择创建卜筮人。乃命卜筮,曰雨,日济,曰涕,日雾,日克,日贞,曰悔,凡七

20、。译文:“稽疑即可以任用善于卜筮的人。让他们进行卜筮,兆象有的像下雨,有的则像雨刚停的样子,有的像云气络绎不绝,有的像雾气蒙蒙,有的像阴气与阳气相互攻击,有的堂堂正正,有的则隐晦不明,卦象一共为七种。卜五,占之用二,衍(dai)0立时人为卜筮,三人占则从二人之言。译文:前五种用龟甲或是兽骨占卜,后两种用蓍草占卜,通过对复杂的卦象进行推演来解决问题。任用那些精通卜筮的人,如果三个人占卜就信从两个人的话。女则有大疑,谋及女心,谋及卿士,谋及庶人,谋及卜筮。译文:如果君王遇到了重大的难题,首先要独自认真思考一下,之后与卿土商讨,再与百姓商量一番,最后再用卜筮决断。女则从,龟从,筮从,卿土从,庶民从,

21、是之谓大同,而身其康强,而子孙其逢吉。译文:假如君王赞同,龟卜赞同,占筮也赞同,卿土同意,百姓顺从,这就叫大同,那么君王一定会安康强壮,君王的子孙后代也会大吉大利。女则从,龟从,筮从,卿土逆,庶民逆,吉。译文:如果君王赞同,龟卜赞同,占筮赞同,可是卿土反对,百姓也不同意,这就是吉利。卿土从,龟从,筮从,女则逆,庶民逆,吉。译文:假如卿士同意,龟卜赞同,占筮赞同,而君王不同意,百姓也反对,这也是吉利。庶民从,龟从,筮从,女则逆,卿土逆,吉。译文:假如百姓赞同,龟卜赞同,占筮赞同,而君王不赞同,卿土也反对,这仍是吉利。女则从,龟从,筮逆,卿土逆,庶民逆,作内吉,作外凶。译文:假如君王赞同,龟卜赞同

22、,而占筮反对,卿土不同意,百姓也反对,在本国内办事会吉利,但在国外办事就会有凶险。龟筮共违于人,用静吉,用作凶。译文:倘若龟卜、占筮都与人的谋划相违背,那就安安静静什么都不做就会吉利,有所行动就会有凶险。“庶征:日雨,日阳,日奥,日寒,日风,日时。译文:庶征即是下雨,或是晴天,或是温暖,或是寒冷,或是刮风,或是这五种自然现象都按时令发生。五者来备,各以其序,庶草繁尻。一极备,凶。一极亡,凶。译文:假如这五种自然现象都完备,且按照一定的规律发生,庄稼就会茂盛。其中某一种自然现象如果过多出现,就会产生凶灾。一种自然现象缺失过多,也同样会发生凶灾。日休征:日肃,时雨若;日治,时场若;日知,时奥若;译

23、文:再说说国君行善事的美好征兆:国君谦恭,上天就会按时下雨来滋润万物;国君政治清明廉洁,阳光就会适时照耀大地;国君英明,气候就会适时温暖;日谋,时寒若;日圣,时风若。日咎征:日狂,常雨若;译文:国君深谋远虑,寒冷就会适时适度而来;国君圣明,风就会适时刮过。再说说不好的征兆:国君如果狂妄自大,雨水就会久下不止;日僭,常场(yang)若;日舒,常奥若;日急,常寒若;日雾,常风若。译文:国君如果僭越不轨,天就会干旱无雨;国君若贪图玩乐,天就会炎热似火;国君如果急躁暴虐,天就会极其寒冷;国君昏庸,风就会刮个不停。王睿(Sheng)维岁,卿土维月,师尹维日。岁月日时毋易,百谷用成,治用明,峻民用章,家用

24、平康。译文:国君的决策有过错,就会影响一年的时令变化;卿土管理有误,会影响一整月;官吏行事有差错,会影响一整天。年月日的时令变化都正常的话,庄稼才会获得丰收,国家的政治才会清明,有德能的人才会被提拔、重用,于是国家才能长治久安。日月岁时既易,百谷用不成,治用昏不明,唆民用微,家用不宁。译文:日月岁的时令如果被颠倒,庄稼就不会获得丰收,政治黑暗,有德能的人会受到压制,国家就会动荡不安。庶民维星,星有好风,星有好雨。日月之行,有冬有夏。月之从星,则以风雨。译文:百姓就好似天空的繁星,星星有喜好风的,也有喜好雨的。日月按照一定的规律运行,于是才有了冬夏之分。月亮假如随着繁星运行,就会导致多风多雨的气

25、候。“五福:一日寿,二日富,三日康宁,四日攸好德,五日考终命。译文:五福:一为长寿,二为富贵,三为健康平安,四为有美德,五为善终。六极:一日凶短折,二日疾,三日忧,四日贫,五日恶,六日弱。”译文:六种灾祸:一为夭折,二为患病,三为忧愁,四为穷苦,五为丑恶,六为懦弱。于是武王乃封箕子于朝鲜而不臣也。译文:此次交谈之后周武王把箕子封在朝鲜,从此不再把箕子当作臣民。其后箕子朝周,过故殷虚,感宫室毁坏,生禾黍,箕子伤之;译文:之后箕子来朝见周王,路过殷商故都旧墟,感伤于宫室坍塌毁坏,杂草丛生,箕子非常伤心,想放声痛哭但又有所顾及;欲哭则不可,欲泣为其近妇人,乃作麦秀之诗以歌咏之。译文:想小声抽泣又觉得

26、有点像妇人,就作了麦秀之诗,抒发心中的伤痛。其诗曰:麦秀渐渐兮,禾黍油油。彼狡僮兮,不与我好兮!译文:这首诗说:“麦芒尖尖啊,禾黍绿油油的。那个娇美的少年呀,不与我亲近啊!所谓狡童者,纣也。殷民闻之,皆为流涕。译文:”诗中所说的娇美的少年,指得就是商纣王。殷朝的遗民们听到这首诗,无不为之感伤痛哭。武王崩,成王少,周公旦代行政当国。译文:周武王去世后,成王还年幼,周公旦代为行使王权,掌管国政。管、蔡疑之,乃与武庚作乱,欲袭成王、周公。译文:管叔与蔡叔怀疑周公会篡夺君位,就与武庚联合发动叛乱,想要攻打成王与周公。周公既承成王命诛武庚,杀管叔,放蔡叔;译文:周公尊奉成王的命令平定了叛乱,诛杀了武庚和

27、管叔,放逐了蔡叔;乃命微子开代殷后,奉其先祀,作微子之命以申之,国于宋。译文:周公安排微子启代替武庚掌管殷商故地,供奉殷商祖先的祭祀,并作微子之命劝诫微子启,把微子启封于宋地。微子故能仁贤,乃代武庚,故殷之余民甚戴爱之。译文:微子原本就仁爱贤能,代替武庚后,殷代旧地的遗民都十分爱戴微子启。微子开卒,立其弟衍,是为微仲。译文:微子启去世,立其弟衍为国君,即微仲。微仲卒,子宋公稽立。宋公稽卒,子丁公申立。译文:微仲去世,其子宋公稽继位。宋公稽去世,其子丁公申继位。丁公申卒,子愍公共立。愍公共卒,弟炀公熙立。译文:宋丁公申去世,其子宋愍公共继位。愍公共去世,其弟宋炀公熙继位。炀公即位,愍公子蛇(价)

28、祀弑炀公而自立,曰“我当立”,是为厉公。厉公卒,子厘公举立。译文:炀公即位后,愍公的儿子始祀弑杀炀公自立为君,并宣称:“我本就应该成为国君。即宋厉公。厉公去世,其子宋厘公举继位。厘公十七年,周厉王出奔彘。译文:宋厘公十七年(前841年),周厉王出逃投奔彘地。二十八年,厘公卒,子惠公限(淞n)立。惠公四年,周宣王即位。译文:宋厘公二十八年(前831年),厘公去世,其子惠公限继位。宋惠公四年(前827年),周宣王即位。三十年,惠公卒,子哀公立。哀公元年卒,子戴公立。译文:宋惠公三十年(前801年),惠公去逝,其子哀公继位。宋哀公于元年(前800年)去世,其子戴公继位。戴公二十九年,周幽王为犬戎所杀

29、,秦始列为诸侯。译文:宋戴公二十九年(前771年),周幽王被犬戎攻杀,秦国开始位列诸侯。三十四年,戴公卒,子武公司空立。译文:宋戴公三十四年(前766年),戴公去世,其子武公司空继位。武公生女为鲁惠公夫人,生鲁桓公。译文:武公生了一个女儿,后来成了鲁惠公的夫人,并生下了鲁桓公。十八年,武公卒,子宣公力立。译文:宋戴公十八年(前748年),武公去世,其子宣公力继位。宣公有太子与夷。译文:宣公的太子名叫与夷。十九年,宣公病,让其弟和,日:“父死子继,兄死弟及,天下通义也,我其立和。译文:宋宣公十九年(前729年),宣公病重,将君位禅让给了自己的弟弟公子和,并说:“父死子继,兄终弟及,这是天下最普通

30、的道义,所以我要立公子和为君。和亦三让而受之。宣公卒,弟和立,是为穆公。译文:公子和数次推让后接受了君位。宣公去世后,其弟公子和继位,即宋穆公。穆公九年,病,召大司马孔父谓日:”先君宣公舍太子与夷而立我,我不敢忘。译文:宋穆公九年(前720年),穆公病重,召来大司马孔父说:先君宣公舍弃了太子与夷而将君位传给了我,我永远都不能忘记。我死,必立与夷也。孔父日:“群臣皆愿立公子冯。译文:我死后,一定要拥立与夷为国君。孔父说:“可是大臣们全都想立公子冯为君。”穆公日:“毋立冯,吾不可以负宣公。于是穆公使冯出居于郑。译文:穆公说:“千万不要拥立公子冯,我不能辜负了宣公。于是穆公令公子冯前往郑国为质。八月

31、庚辰,穆公卒,兄宣公子与夷立,是为殛公。译文:八月庚辰日,穆公去世,穆公哥哥宣公的儿子与夷继位,即宋殛公。君子闻之,日:“宋宣公可谓知人矣,立其弟以成义,然卒其子复享之。译文:君子们听说这件事后,都说:“宋宣公可谓是知人善任,将君位传给了弟弟而成全了道义,然而最终还是他的儿子得到了君位。殛公元年,卫公子州吁弑其君完自立,欲得诸侯。译文:宋殛公元年(前719年),卫公子州吁弑杀卫君而自立为君,州吁想要得到诸侯的拥护。使告于宋日:“冯在郑,必为乱,可与我伐之。”宋许之,与伐郑,至东门而还。译文:便派使者告诉宋国说:公子冯在郑国,他一定会作乱的,你们可以与我国一起联合攻打除掉公子冯。宋殄公答应了,便

32、与卫国联合攻打郑国,两国联军一直打到郑国都城的东门才撤军。二年,郑伐宋,以报东门之役。其后诸侯数来侵伐。译文:宋殄公二年(前718年),郑国出兵讨伐宋国,以报东门战役之仇。从此之后,诸侯各国开始屡屡侵犯宋国。九年,大司马孔父嘉妻好,出,道遇太宰华督,督说,目而观之。译文:宋殛公九年(前711年),大司马孔父嘉的美妻一天外出时,在路上遇到了太宰华督,华督看到孔父的夫人十分美貌,然后目不转睛地看着孔父的妻子。督利孔父妻,乃使人宣言国中日:殄公即位十年耳,而十一战,民苦不堪,皆孔父为之,我且杀孔父以宁民。译文:华督计划霸占孔父的妻子,就安排人在宋国国内散播谣言说:“殛公即位还不到十年,竟然发动了十一

33、场战争,百姓都痛苦不堪,这些都是孔父造成的,我要杀了孔父好让百姓过上安宁的生活。是岁,鲁弑其君隐公。十年,华督攻杀孔父,取其妻。译文:这一年,鲁国贵族弑杀鲁隐公。宋殛公十年(前710年),华督杀害了孔父,夺走了孔父的妻子。殛公怒,遂弑殛公,而迎穆公子冯于郑而立之,是为庄公。译文:殄公大怒,华督于是又弑杀了殛公,并从郑国迎回了穆公的儿子公子冯,拥立公子冯为宋国国君,即宋庄公。庄公元年,华督为相。九年,执郑之祭仲,要以立突为郑君。译文:宋庄公元年(前710),华督担任宋国丞相。宋庄公九年(前702年),华督逮捕了郑国的祭仲,要挟祭仲立公子突为郑国的国君。祭仲许,竟立突。十九年,庄公卒,子愍公捷立。

34、译文:祭仲答应了宋国方面的要求,最终拥立公子突当了郑国国君。宋庄公十九年(前692年),庄公去世,其子愍公捷继位。愍公七年,齐桓公即位。九年,宋水,鲁使臧文仲往吊水。译文:宋愍公七年(前685年),齐桓公即位为齐国国君。宋愍公九年(前683年),宋国发生水灾,鲁国安排臧文仲来宋国慰问水灾。愍公自罪曰:寡人以不能事鬼神,政不修,故水。臧文仲善此言。此言乃公子子鱼教愍公也。译文:愍公责备自己说:“由于寡人没有很好地侍奉鬼神,导致宋国政治不清明廉洁,因此才发生了水灾。臧文仲很赞同愍公说的这番话。其实这些话是公子鱼教给愍公说的。十年夏,宋伐鲁,战于乘丘,鲁生虏宋南宫万。宋人请万,万归宋。译文:宋愍公十

35、年(前682年)夏季,宋国出兵入侵鲁国,两国主力在乘丘交战,鲁国生擒了宋国的南宫万。宋国请求鲁国释放南宫万,南宫万最终回到宋国。十一年秋,愍公与南宫万猎,因博争行,愍公怒,辱之,曰:“始吾敬若;今若,鲁虏也。译文:宋愍公十一年(前681年)秋季,愍公与南宫万一起外出打猎,因为下棋,南宫万与愍公争论,愍公大怒,侮辱南宫万说:“开始时我很尊重你,如今,你只不过是鲁国的俘虏而已。”万有力,病此言,遂以局杀愍公于蒙泽。大夫仇牧闻之,以兵造公门。译文:南宫万身强力大,很痛恨愍公说的这些话,于是在蒙泽拿起棋盘把愍公砸死。大夫仇牧听说了此事后,拿着兵器赶到了公门。万搏牧,牧齿着门阖死。因杀太宰华督,乃更立公

36、子游为君。译文:南宫万与仇牧搏杀起来,后来仇牧的牙齿磕到门扇上撞死了。南宫万又杀了丞相华督,拥立公子游为国君。诸公子奔萧,公子御说奔亳。万弟南宫牛将兵围亳。译文:宋国各公子都逃到了萧邑,公子御说则逃到了毫邑。南宫万的弟弟南宫牛率军包围毫邑。冬,萧及宋之诸公子共击杀南宫牛,弑宋新君游而立愍公弟御说,是为桓公。译文:冬季,萧邑的贵族们与逃亡到此的宋国公子们联合起来攻杀了南宫牛,并杀了刚刚继位的宋国国君游,而改立愍公的弟弟御说为君,即宋桓公。宋万奔陈。宋人请以赂陈。陈人使妇人饮之醇酒,以革裹之,归宋。宋人酶万也。译文:南宫万逃亡到了陈国。宋国派人用重金贿赂陈国。陈国人用美人计把南宫万灌醉后,用皮革将

37、他裹起来,送回了宋国。宋国人将南宫万剁成了肉酱。桓公二年,诸侯伐宋,至郊而去。三年,齐桓公始霸。译文:宋桓公二年(前680年),诸侯联合出兵攻打宋国,联军到达宋都郊外时撤兵。宋桓公三年(前679年),齐桓公开始称霸。二十三年,迎卫公子燃ChuT)于齐,立之,是为卫文公。文公女弟为桓公夫人。秦穆公即位。译文:宋桓公二十三年(前659年),卫国人从齐国迎回卫公子燃,拥立其为卫国国君,即卫文公。卫文公的妹妹是桓公的妻子。这一年,秦穆公继位。三十年,桓公病,太子兹甫让其庶兄目夷为嗣。桓公义太子意,竟不听。译文:宋桓公三十年(前652年),宋桓公病危,太子兹甫让他的庶兄目夷继承君位。宋桓公虽然认为太子的

38、想法很合乎道义,但最终没有同意。三十一年春,桓公卒,太子兹甫立,是为襄公。以其庶兄目夷为相。译文:宋桓公三十一年(前651年)春季,宋桓公去世,太子兹甫继位,即宋襄公。襄公任命庶兄目夷当了丞相。未葬,而齐桓公会诸侯于葵丘,襄公往会。译文:宋桓公还没有安葬,而齐桓公就在葵丘会见了各国诸侯,襄公只好前往葵丘赴会。襄公七年,宋地(yun)星如雨,与雨偕下;六见昌(y)退蜚,风疾也。译文:宋襄公七年(前644年),宋国流星似雨,与雨水一起坠落下来;六只携鸟倒退着飞行,这是因为风刮得太大太猛。八年,齐桓公卒,宋欲为盟会。译文:宋襄公八年(前643年),齐桓公去世,宋襄公计划与各诸侯会盟。十二年春,宋襄公

39、为鹿上之盟,以求诸侯于楚,楚人许之。译文:宋襄公十二年(前639年)春季,宋襄公在鹿上召集诸侯会盟,宋襄公请求楚国出面邀请其他的诸侯前来,楚国答应了襄公的请求。公子目夷谏曰:小国争盟,祸也。不听。译文:公子目夷劝谏宋襄公说:“我们这样的小国争当盟主,会招来灾祸的。“襄公不听。秋,诸侯会宋公盟于盂。目夷曰:祸其在此乎?君欲已甚,何以堪之!译文:秋季,各诸侯在盂地与宋襄公会盟。目夷说:灾难将会产生于此吧?国君的欲望太过分了,大国怎么能受得了国君的安排呢!于是楚执宋襄公以伐宋。冬,会于亳,以释宋公。译文:果然在盟会上楚国擒住了宋襄公,并发兵攻打宋国。冬季,诸侯在毫地会盟,楚国这才释放了宋襄公。子鱼曰

40、:祸犹未也。十三年夏,宋伐郑。子鱼曰:“祸在此矣。译文:子鱼劝谏说:“灾祸还未完。“宋襄公十三年(前638年)夏季,宋国攻打郑国。子鱼说:“灾祸将从这里开始。秋,楚伐宋以救郑。襄公将战,子鱼谏曰:天之弃商久矣,不可。译文:秋季,楚国讨伐宋国以援救郑国。宋襄公计划出兵与楚军交战,子鱼劝诫说:上天已经抛弃殷商很久了,千万不可以再生战事了。冬,十一月,襄公与楚成王战于泓。译文:冬季十一月,宋襄公率军与楚成王在泓水作战。楚人未济,目夷曰:“彼众我寡,及其未济击之。公不听。译文:楚军还没有渡完河,目夷说:“楚国的军队多,而我们的军队少,应当趁他们未渡完河时进攻。襄公不听。已济未陈,又曰:“可击。公曰:待

41、其已陈。“陈成,宋人击之。译文:等到楚军渡过河还未排好阵势时,目夷又说:现在可以进攻了。”襄公则说:“等他们排列好阵势后我们再发起进攻。楚军排好阵势后,宋军才发起攻击。宋师大败,襄公伤股。国人皆怨公。公曰:君子不困人于厄,不鼓不成列。译文:结果宋军被打败,襄公的大腿受了伤。宋国人都怨恨襄公不及早发动进攻。襄公却说:“君子不能乘人之危,所以我们不能攻打还没有排好兵布完阵的楚军。子鱼日:“兵以胜为功,何常言与!必如公言,即奴事之耳,又何战为?译文:子鱼说:“作战以获胜为目的,何必墨守那些陈词滥调!如果一定要按照君侯说的办,那就直接为楚国当奴隶算了,还何必与楚国打仗呢?楚成王已救郑,郑享之;去而取郑

42、二姬以归。译文:楚成王成功援救了郑国,郑国国君用礼宴热情款待他;楚成王娶了郑君的两个女儿后返回。叔瞻日:“成王无礼,其不没乎?为礼卒于无别,有以知其不遂霸也。译文:叔瞻说:楚成王这样无礼,他又怎能寿终正寝呢?讲究礼节应该内外无差别,由此可知楚成王不能成就霸业了是年,晋公子重耳过宋,襄公以伤于楚,欲得晋援,厚礼重耳以马二十乘。译文:这一年,晋公子重耳流亡途经宋国,宋襄公由于被楚国打伤,想要得到晋国的支持,便以厚礼赠送重耳,送给重耳八十匹马。十四年夏,襄公病伤于泓而竟卒,子成公王臣立。译文:宋襄公十四年(前637年)夏季,襄公因为在泓水之战时腿伤的原因发病而死,其子宋成公王臣继位。成公元年,晋文公

43、即位。三年,倍楚盟亲晋,以有德于文公也。译文:宋成公元年(前636年),晋文公继位。宋成公三年(前634年),宋国背叛了与楚国的盟约,与晋国亲近,因为宋襄公有恩于晋文公。四年,楚成王伐宋,宋告急于晋。五年,晋文公救宋,楚兵去。译文:宋成公四年(前633年),楚成王出兵攻打宋国,宋国向晋国告急。宋成公五年(前632年),晋文公出兵援救宋国,楚国因此撤兵。九年,晋文公卒。十一年,楚太子商臣弑其父成王代立。十六年,秦穆公卒。译文:宋成公九年(前628年),晋文公去世。宋成公十一年(前626年),楚太子商臣弑杀其父楚成王后自立为国君。宋成公十六年(前621年),秦穆公去世。十七年,成公卒。成公弟御杀太

44、子及大司马公孙固而自立为君。译文:宋成公十七年(前620年),成公去世。成公的弟弟公子御杀了太子与大司马公孙固而自立为君。宋人共杀君御而立成公少子杵臼,是为昭公。译文:宋国贵族联合一起杀了国君御,而拥立成公的小儿子杵臼为君,即宋昭公。昭公四年,宋败长翟缘斯于长丘。七年,楚庄王即位。译文:宋昭公四年(前616年),宋国在长丘击败了长翟的首领缘斯所率夷军。宋昭公七年(前613年),楚庄王继位。九年,昭公无道,国人不附。昭公弟鲍革贤而下士。译文:宋昭公九年(前611年),宋昭公无道,百姓们都不依附他。昭公的弟弟公子鲍革贤能,且能礼遇土人。先,襄公夫人欲通于公子鲍,不可,乃助之施于国,因大夫华元为右师

45、。译文:从前,襄公的夫人想与公子鲍通奸,公子鲍没有同意,襄公夫人为了讨好公子鲍就帮助他对百姓广施恩惠,又依靠大夫华元的帮助推举公子鲍当了右师。昭公出猎,夫人王姬使卫伯攻杀昭公杵臼。弟鲍革立,是为文公。译文:昭公外出打猎,夫人王姬派卫伯杀死昭公杵臼。昭公的弟弟鲍革即位,即宋文公。文公元年,晋率诸侯伐宋,责以弑君。闻文公定立,乃去。译文:宋文公元年(前610年),晋国率领诸侯联军讨伐宋国,责问宋国弑杀国君杵臼一事。但听说文公已经即位当了国君,于是联军也就撤兵了。二年,昭公子因文公母弟须与武、缪、戴、庄、桓之族为乱,文公尽诛之,出武、缪之族。译文:宋文公二年(前609年),昭公的儿子依靠文公的同母弟

46、弟须以及武公、穆公、戴公、庄公、桓公后代的支持发动了政变,文公平定了叛乱,并将参加叛乱的贵族子弟全部处死,还下令将武公、穆公的后代驱逐出国。四年春,楚命郑伐宋。宋使华元将,郑败宋,囚华元。译文:宋文公四年(前607年)春季,楚国命郑国出兵攻打宋国。宋国派华元统军抵御郑国的入侵,郑军击败了宋军,囚禁了华元。华元之将战,杀羊以食士,其御羊羹不及,故怨,驰入郑军,故宋师败,得囚华元。译文:华元在与郑军作战之前,曾杀羊犒劳士兵,可是唯独为其驾车的御手没有吃到羊羹,因此这个御手记恨华元,开战后御手赶着华元的指挥车直接冲进了郑军的阵地,宋军也因此大败,郑军也得以莫名其妙的俘虏了华元。宋以兵车百乘文马四百匹

47、赎华元。未尽入,华元亡归宋。译文:宋国用一百乘兵车、四百匹好马赎回华元。兵车与良马还没有送到郑国,华元便逃回了宋国。十四年,楚庄王围郑。郑伯降楚,楚复释之。译文:宋文公十四年(前597年),楚庄王出兵包围了郑国。郑伯向楚国投降,之后楚国又释放了郑伯。十六年,楚使过宋,宋有前仇,执楚使。九月,楚庄王围宋。译文:宋文公十六年(前595年),楚国的使者路过宋国,宋国因记恨旧仇,便逮捕了楚国的使者。九月,楚庄王出兵包围了宋国国都。十七年,楚以围宋五月不解,宋城中急,无食,华元乃夜私见楚将子反。译文:宋文公十七年(前594年),楚军围攻宋都已五个月了,但宋军仍未解除被敌军包围的危险,宋国城内告急,没有粮草,华元就在一天晚上暗中会见了楚国统帅子反。子反告庄王。王问:城中何如?曰:析骨而炊,易子而食。”译文:子反告诉楚庄王,庄王问:城中的情况如何?子反回答说:城中人们僻开人骨来煮饭,相互交换儿女来杀死吃肉。”庄王

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号