《源氏物语》读书心得领悟感想.doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:754798 上传时间:2022-02-11 格式:DOC 页数:9 大小:19.23KB
返回 下载 相关 举报
《源氏物语》读书心得领悟感想.doc_第1页
第1页 / 共9页
《源氏物语》读书心得领悟感想.doc_第2页
第2页 / 共9页
《源氏物语》读书心得领悟感想.doc_第3页
第3页 / 共9页
《源氏物语》读书心得领悟感想.doc_第4页
第4页 / 共9页
《源氏物语》读书心得领悟感想.doc_第5页
第5页 / 共9页
亲,该文档总共9页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《源氏物语》读书心得领悟感想.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《源氏物语》读书心得领悟感想.doc(9页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、源氏物语读书心得领悟感想 源氏物语读书心得领悟感想1这两个月断断续续读完了源氏物语,很喜欢。有评价说“千红一哭,万艳同悲”,确实如此,与其说是一部写实言情小说,不如说是一卷卷女性的命运情感图谱。那时的女性,决定其命运的无非两大因素:出身的贵贱和个人的资质。挑几个印象深刻的女性来说说吧:紫姬:出身高贵,容貌艳丽,为人处事也端庄玲珑,得源氏一生尊宠,可惜不能生育、面对源氏的风流也只能强作大方,可谓:人生不如意十之_也!明石夫人(我很喜欢的一个人物):志向高远,很早就确定了嫁给王贵胄的目标,可惜天不予我,出身低贱。不过后来时运相济,生下来能当皇后的女儿,奠定了地位的基础,而且此人明理有谋,能忍她人所

2、不能,将女儿送与紫姬抚养,保全了自己和儿女一生的荣华富贵,只是这背后的心酸又与谁道呢?花散里(也令人欣赏):知道自己出身一般、容貌一般、没有长期吸引源氏的资本,所以放弃了对爱情的追求,不争不抢不妒,竟然成了风流源氏的精神伴侣侣,换得一生平稳和自我的圆满,聪明!浮舟:身世飘零,令人嗟叹!出身不好,被亲父抛弃,继父嫌弃,本来得薰君爱慕,有机会摆脱困境,可又不幸落入尼奥大将这个风流轻薄人之手,贪恋其风流倜傥未能及时决断,以致为情势逼迫,投身宇治川,可悲可叹!源氏物语读书心得领悟感想2这本书写于一千年前,日本一个女贵族写得让皇家消遣的书,类似上官婉儿写了一部书给武则天看的意思,作者名叫紫式部,号称日本

3、的红楼梦,但比红早七八百年,主要以贵族源氏家族三代的感情故事为主线,间或有家族兴衰。这本书我看得一唱三叹,迂回曲折,看着看着着急明白结局,就一目十行的翻着往前看,越过看了,又觉得文笔实在优美,后悔没有好好欣赏,就折回去重新细细看来,如此反反复复,复复反反。此书颇有日本那种细腻唯美的风格,阅读本身就很怡人。有审美的愉悦感。我花了一个月才看完,真是害苦我了,这把年纪,睡之前看小说类比较吸引人的书,就会脑电波兴奋度加强,要好一阵子才能入睡,但从另一个角度来看更说明了的确是一本有阅读趣味的术。前一段买了本哈耶克的通往奴役之路,哲学类的,有点费脑子,那对我来说就是通往睡眠之路,一看就困,我准备老了,放本

4、高数在枕边。在看的过程中,我思考了一下,不是出于爱国情结,客观的说源氏物语的确比红楼梦要差一点的,首先从笔力而谈,高下力见,源是细腻婉约,红却是深郁秀美兼具,就资料来说,源书主要是三代男主人公的感情史,中间的知识点就是写情诗时的诗词,大部分就是那种什么排句,(没有这方面的专业知识,所以可能说的不对)类似中国的对联,两句两句,真的比咱们的唐诗宋词元曲是万万不及的,里面涉及的知识点也多是衣服薰薰香,宴会时的乐评舞评,出家的习俗,佛具的知识,日本贵族我感觉。出家的个性多,当年看一休哥的时候,感觉他出家完全是被黑恶势力迫害的,可怜死了,看了这本书才明白,日本当年出家蔚然成风,皇帝一退位,出家,皇后妃子

5、(日本叫女御,更衣,尚伺什么的)皇帝一不行,也出家,贵族家的夫人啊什么的也是死了一半,出家了一半。可我感觉咱们红楼梦,医药,饮食,诗词,服装,建筑,宗教无一不包。看了一部书,就学了一堆东西。还是中国人实在啊。我想了一下,这就如同日本人的料理,半天上来,咱们一看,几片鱼,两片菜,一小碗汤,但是日本人就那么切一切。摆一摆,实在是清爽好看,日本饮食建筑服饰都给人一种静物感,线条清晰明丽,让人感觉生命的优美与诗意,咱们的红楼梦就是满汉全席,美仑美焕。让人感觉到生命的华美与沧桑。这的确是一本好书,在阅读的过程中,一向让我体会到一个字”美”,能把*写得如此之美,让人感觉如在初春细雨蒙蒙中,漫步在缀满淡紫色

6、花朵的花径之间,真是不错。源氏物语读书心得领悟感想3历时将近半年最后把源氏物语看完了,也就是睡觉前的半个或一个小时看看,所以拖得的这么久。很久没有看专业外的书,上一本看得是哪一本,是昆德拉的玩笑还是偷书贼?记不得了。那也没写读后感很久了。看源氏物语的前半段基本上没有什么印象。整天就是那个美女这个美女,都是美丽超群,性格温柔,十全十美;都是见了源氏就感叹其长得如何英俊帅气,香气是如何让人沉醉,态度是如何风流倜傥,才华是如何让所有人暗淡无光;都是跟了源氏以后不管他如何移情别恋都是无怨无悔,真是就如天上的牛郎织女一年见一次都很心满意足。这样的书在贾母的眼里就是十足垃圾,所以前半段基本上没有什么印象。

7、唯有当源氏被后辈柏木戴绿帽子的时候我才感觉有点意思,但是很失望的是作者把柏木生生的给写死了,真是可惜了这么一个好后生啊。看得我心里挖挖的凉啊!任何事情不能总是十全十美,顺顺利利,那样生活也就缺乏精彩,整本书看下来就索然无味。本来形容好的词汇就那么多,估计还占不到全部的三分之一吧。人们对痛苦理解的都比较深,也有很多词来描述。所以就那么多词汇,一个劲的用,不腻了才怪呢。像红楼梦就深谙此道,人人都不是完美的,事情都不是每次有圆满的。但是源氏死后的故事写的还是十分精彩的。尤其是?总角?这一张,简直棒极了。单独剥离这一章节出来,绝对是一个十分凄美完美的的故事,我想足能够与爱有来生相媲美了。两个奇异的人被

8、感情折磨,最后一个竟被活活折磨死,另一个也不移情别恋。但是单独抽出这一章来理解的话,与全书的风格就相差很远。源氏物语读书心得领悟感想4终于啃完源氏物语,所以就上豆瓣看了一下有关于这本书的书评。大家关注最多的是翻译、结构以及伦理,我也来说说读后感。先说翻译。我看的是丰子恺译的,非常棒,要按林文月的风格,我是没有办法以这种高度的热情快速地看完这本书的。口语化、生活化,带着轻口味的阅读感触,一路轻松下来,毫无障碍。这种上千页的大部头,太过细腻、典雅的话,反而没有办法持续保持HiGH,落到我这种人手里,多半是半途而弃。林文月的译文从女性的角度来看,也许是更符合紫式部作为女性作家的行文风格,但是,再从这

9、部书的成书时代来看,作为日本乃至全世界最早的小说之一,更多的质地还是会停留在质朴的层面上,可能故事的结构、情节设置相对来得更为成熟一点,而语言的运用,成熟度还是有待于商洽的,细腻、典雅的用词尺度,在那个时代,是达不到林文月现有译文的那个程度的。所以,丰版的更为接近原书。当然,丰版也被周作人等嘲讽过,但是,从大基调上来讲,我更倾向于丰版。中间也有疑问,就是有许多的小诗,这个粗鄙啊,我都不忍读之,是翻译故意而为还是紫式部本来就这水平?如果是后者,那么,基本可以映照关于语言成熟度的问题。(可恨的是看不懂原版,只能作若干的猜想和推测)再说结构。可以分成A、B两部分来看。A与B,都是可以穿插安排。这样就

10、可以解释为什么我阅读时关于篇幅长短的疑问了。特别是源氏部分,中间的篇幅都不是很长,基本十页之内,而到了讲述薰部分,篇幅很长,段落也很长,二十几页,或是一个段落一整页都讲不完。而如果是B部由紫式部女儿完成的话,两人的文风应该会有差异,但这是译文本,没有办法体现出来。可惜了!讲到伦理,这是一部让人要错乱的小说。表姐弟、堂姐弟、叔父与侄女、儿子与继母、loli恋。按今人的眼光来看,不疯才怪!从一开始我就对此疑问颇多,但看到那个时代的特点,这些是可以被理解的,时代再往后到武士时期,那种伦理的禁痼才是最为悲惨的。无论是开放时期还是封闭时期,中间的受害者永远是女性。女性的出路只有两条,要不就是认同并屈服于

11、社会伦理观念,要不选择远离,但这种远离,不是死亡就是出家,没有更多的出路可走。比如空蝉,她有勇气拒绝源氏,但是,她唯一可选的只能以出家来保护自己。再比如浮舟,摆脱niou(文字无法打出来)皇子和薰两人之间的纠缠,她只能选死亡,而当她被救之后,也没有办法获得新的生活,最终也只能也出家苟活于世,本来她可以有更好的选择,但是,似乎那个人际圈子就那个大,兜兜转转之间,还是被发现她的存在。那个六条妃子,怨念只能以极端的方式来消解,这个女人是一个爱情的悲剧。中途,我还特意去看了源氏物语的电影,因为看书时,特别是服装与发式、居住环境等都无法对应起来,引不起共鸣。有了影象的印证之后,渐渐可以对版起来了,膝行、

12、便服、前驱。宫廷斗争等只是略微谈到,那个时代总体来说应该是一个平安的朝代,所以贵族们有时间开发房地产、促进休闲娱乐、推动潮流指向,建设二奶三奶等等。匆匆看完,也没来得及细嚼,大概就如此,有新的体悟,再来谈。源氏物语读书心得领悟感想5我又在那个作品选的帮助下开始读源氏物语,虽然缩写了,但是我还是读了很久,这里说一些感受。中国的小说还是以男人为主的。水浒里至少有两百个男人,女人,能真正给读者留下印象的不超过20个,而且最后基本上都是被杀了的到了金瓶梅,也是一个男人和三个女人而已,红楼梦里虽然女人多,但是也并非男人就少,而且也并非是一个男人的故事,而日本的小说却是这样。一般的,就是一个男人,然后就有

13、很多女人,譬如挪威的森林雪国,主人公就是和两个女人,这也是可以接受的。而如源氏,就是一个男人(或者把熏君也算上,就是两个),然后那些女人就多到我都记不清了。然而给我印象最深的就是很多的和歌与汉诗,用的很好,我后来才知道日本的古代最早的诗歌集是用汉语写的。在这本书里用了大量的中国诗(以白居易的为最多,还有古诗十九首等等)和中国的典故和成语,例如“指鹿为马”等,而且用的十分好。再加上这部小说并没有完全流传下来,有些缺漏,就更是显得妙,没有写出源氏的死,或许是一种故意吧。然而我开始以为的这部小说中可能有日本古代战争的场面,结果很失望,或者说至少缩写本上没有看到任何与战争有关的东西,只有那无数的在日本封建的时代,被欺骗的或者说不是被欺骗的无数的女人。小说的结尾写的还不错。小说中经常说:在日本怎么怎么样,在中国又怎么怎么样,例如明石道人所说的“获罪谪戍,在中国,在我国朝廷,都是常有的事。凡是英明俊杰、迥异凡俗的人,必然会难免于谪戍”这才知道那时候的日本人,什么东西都还是要和中国比一比的。然而,终于知道了从日本古代传下来的日本“文化”到底是什么东西:例如日本人写诗歌(起草诗歌)用的纸和擦鼻子用的纸是一样的,并且“藏在怀中”;还有男女共寝后,次日早晨男子必须写信作诗去慰问,女的必须写回信或答诗小说里的“儿子”,反正几乎都不是自己的孩子。

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 文秘知识


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号