标准合同模板-813.docx

上传人:小飞机 文档编号:1680647 上传时间:2022-12-13 格式:DOCX 页数:43 大小:494.94KB
返回 下载 相关 举报
标准合同模板-813.docx_第1页
第1页 / 共43页
标准合同模板-813.docx_第2页
第2页 / 共43页
标准合同模板-813.docx_第3页
第3页 / 共43页
标准合同模板-813.docx_第4页
第4页 / 共43页
标准合同模板-813.docx_第5页
第5页 / 共43页
点击查看更多>>
资源描述

《标准合同模板-813.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《标准合同模板-813.docx(43页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、 购 销 合 同MASTER PURCHASE AGREEMENT本总采购协议(下称“协议”)于2015年9月1日签署:This MASTER PURCHASE AGREEMENT (the “Agreement”) is executed on the First day of September 2015, 缔约方为:BY AND BETWEEN太美薯业有限公司,一家在中华人民共和国设立的公司,主要营业地址是内蒙古乌兰察布市商都县轻工业园区(省际通道北)(下称“太美”)。Tai Mei Potato Industry Limited, a company established in th

2、e Peoples Republic of China, with its principal office at Light Industry Park (Provincial Pass North), Shangdu County, Ulanqab, Inner Mongolia (“Tai Mei”); 和AND 国际纸业(呼和浩特)包装有限公司,一家依据中华人民共和国法律设立的有限责任公司,其注册地址为内蒙古自区呼和浩特市金山经济技术开发区,已于商业登记处或类似登记机构进行注册,注册号码为150100400001341(下称“供货商”),其正式授权代表为李伟峰总经理;Internati

3、onal Paper (Hohhot) Packaging co., ltd a Limited liability company under the laws of The Peoples Republic of China, with its principal or legal address at Jinshan Economic-Technological Development Zone, Hohhot, Inner Mongolia, China, registered in the Commercial Register or its equivalent under the

4、 number 150100400001341 (the “Company”) represented by GM, Mr. Li Weifeng, duly authorized to represent Company;(上述各方分别称为“一方”,合称为“双方”)。(each “Party” and collectively the “Parties”).鉴于:WHEREAS:太美薯业希望根据本协议的条款和条件向供货商购买产品(及相关服务),而供货商同样希望根据该等条款和条件向太美提供产品(及相关服务)。Tai Mei desires to purchase from the Compan

5、y and the Company desires to supply to Tai Mei certain Product items (and related service) on an ongoing basis pursuant to the terms and conditions of this Agreement.因此,双方约定如下:NOW IT IS HEREBY AGREED as follows:1. 释义 INTERPRETATION 在本协议及与之相关的任何其他通信中,除非文意另有所指,标题仅为便于查考而设,不影响其释义;任何短语使用“包括”、“尤指”、“例如”或类似

6、词语进行解释时,应视为举例说明,未包括所有情形。In this Agreement and in any other communication sent in relation hereto, unless the context otherwise requires, the headings are for ease of reference and do not affect its interpretation and any phrase introduced by the terms including,” include,” in particular,” “for examp

7、le” or any similar expression shall be construed as illustrative and not as exhaustive.2. 定义DEFINITIONS2.1 在本协议及任何其他相关通信中,除非文意另有所指,所有定义的术语,其含义依下文所述(下称“定义”)。未定义的术语,其含义参见本协议他处作出的解释。IN THIS AGREEMENT AND ANY OTHER COMMUNICATION IN RELATION HERETO, UNLESS THE CONTEXT OTHERWISE REQUIRES, ALL DEFINITIONS

8、SHALL HAVE THE MEANING SET OUT BELOW (THE “DEFINITIONS”). TERMS OTHERWISE UNDEFINED SHALL HAVE THE MEANING GIVEN TO THEM ELSEWHERE IN THIS AGREEMENT.2.1.1 “关联方”是指控制一方、受其控制或与之共同受控的实体。由任何个人或实体“控制”,是指经表决、特许、私人协议或安排,处理他方事项的权力。“Affiliated Companies” means any entity which controls, is controlled by or is

9、 under common control with a party. “Control” by any person or entity shall mean the power, whether by voting, under the charter, by private agreement or arrangement, to conduct the affairs of another party.2.1.2 “日”是指任何日历日。 “Day” means a calendar day.2.1.3 “指定场所”是指太美在采购订单中指定的的产品交付地点。“Facility” mean

10、s the place of delivery for Products designated by Tai Mei in the Purchase Order. 2.1.4 “不可抗力事件”是指超出受影响方控制,妨碍其履行本协议项下主要义务,且不可预见的任何天灾或类似灾害、政府行为、恐怖主义、战争、破坏行动、爆炸、传染病或任何其他灾难。“Force Majeure Event” means any unforeseeable acts of God or nature, actions of any governmental authority, terrorism, war, sabota

11、ge, explosion, epidemic or any other such catastrophe beyond the control of the affected Party which prevents its performance of any material obligation under this Agreement.2.1.5 “知识产权”或“IP”是指i)现在正在或今后将要使用的,且ii)太美和/或其任何关联方持有或经授权使用的名称、商标、商号、商品外观、服务标记、识别符号、专利、外观设计、著作权、发明(不管可获专利与否)、商业秘密或保密信息,以及任何其他知识和

12、/或工业产权“IP Rights” means rights in and to any intellectual property whether registrable or not including names, trademarks, trade names, trade dress, service marks, insignias, designs, works of authorship, inventions, whether patentable or not, trade secret or confidential information, and any other

13、intellectual and/or industrial property 2.1.6 “价格”是指太美根据本协议的条款,应就附件A所列产品向供货商支付的产品款项。“Price” means the amount payable by Tai Mei to Company for the Products under the terms of this Agreement and listed on Exhibit A. 2.1.7 “产品”是指符合附件A的描述和数量的物品,太美可不时对之进行变更。 “Products” means those items of the descripti

14、on and quantity described on Exhibit A, which from time to time can be amended by Tai Mei.2.1.8 “采购订单”是指太美向供货商发出的、订购本协议项下产品的书面采购订单文件,以及经引证并入该等书面采购订单文件的任何文件。“Purchase Order” means Tai Meis written purchase order form issued to Company for Products hereunder and any documents incorporated therein by r

15、eference.2.1.9 为本协议之目的,“服务”应指供货商履行的、与供货相关的服务,详见附件A。“Services” if used in this Agreement shall mean those Services performed in furtherance of Companys obligation to supply Products as set out on Exhibit A.2.1.10 “规格要求”是指双方根据太美的质量要求,以及附件B规定的与产品有关的任何计划、图纸、数据及其他信息。“Specifications” includes those specif

16、ications mutually agreed to by the Parties along with Tai Meis quality requirement, any plans, drawings, data and other information relating to Products included in Exhibit B.3. 有效期TERM本协议自2015年9月1日起生效,有效期为一(1)年,但根据第29条终止条款提前解除的除外。协议双方可通过签署修订文本的方式续展本协议;但是,如果双方虽未签署修订文本但仍需在本协议终止之后继续进行交易,则本协议的条款将继续适用于所

17、有该等交易。This Agreement shall commence on 1st , September, 2015 , and shall continue for a period of one (1) year, unless terminated earlier in accordance with the Termination Section 29. The Parties may agree to extend this Agreement by signing an amendment; however, in the event the parties should co

18、ntinue to do business after the termination of this Agreement without a signed amendment, the provisions of this Agreement will continue to apply to all such transactions. 4. 下单ORDERING 4.1 发出采购订单:供货商应根据太美不时发出的本协议项下的订单,向太美供应和出售相应数量的产品。Issuance of Purchase Orders. Company shall supply and sell to Tai

19、 Mei the quantity of Products ordered by Tai Mei from time to time under this Agreement. 4.1.1 除非供货商在收到采购订单之日起五(5)日内书面通知太美其拒绝接受特定的采购订单,否则所有采购订单应视为被接受。太美保留通过其他渠道采购产品的权利。All Purchase Orders shall be deemed accepted unless Company notifies Tai Mei of its denial in writing within five (5) Days after rec

20、eipt of the Purchase Order. Tai Mei reserves the right to procure the Product from other sources.4.1.2 如果本协议的条款和条件与订单的条款和条件冲突,应以本协议的条款和条件为准。In the event of a conflict between the terms and conditions of this Agreement and those of Purchase Orders, the terms and conditions of this Agreement shall pre

21、vail.4.2 变更采购订单: 太美应通过电子邮件或传真方式,发送采购订单的变更内容。供货商在收到变更订单后五(5)日内,应接受或拒绝此项变更;如拒绝变更,应说明拒绝理由,否则应视为接受变更订单Modification of Purchase Orders. Tai Mei shall transmit change orders to a Purchase Order by e-mail or facsimile. Within five (5) Days of Companys receipt thereof, Company shall accept or deny, stating

22、reason(s) for a denial, or the change order is otherwise deemed accepted.4.3 重新安排采购订单:太美有权重新安排交货日期,最长期限为自原交货日期起七(7)日。供货商应满足提前运货的合理请求Rescheduling of Purchase Orders. Tai Mei shall be entitled to reschedule delivery of Products at any time up to a maximum of seven (7) Days from the original delivery d

23、ate. Company shall accommodate reasonable requests to expedite the ship date.4.4 取消采购订单 太美有权书面通知供货商取消范围及其生效日期,以随时取消全部或部分采购订单。供货商在收到此项通知后,在太美指示的范围内,应中止履行采购订单,并采取合理措施保护其所占有的、属于太美或太美享有权益的财产。如太美在原装货日期前至少十四(14)日,全部或部分取消采购订单,太美不应因此对供货商承担责任。如太美全部或部分取消采购订单的时间迟于原装货日期前十四(14)日,双方应基于诚信原则确定向供货商补偿的合理数额。Cancellati

24、on of Purchase Orders. Tai Mei reserves the right to cancel a Purchase Order in whole or in part at any time by written notice to Company of the extent and effective date of the cancellation. On receipt of such notice, Company shall, to the extent directed by Tai Mei, discontinue its efforts to fulf

25、ill the Purchase Order, and take reasonable steps to protect property in Companys possession that either belongs to Tai Mei or in which Tai Mei has an interest. If Tai Mei cancels a Purchase Order in whole or in part at least fourteen (14) Days prior to the original ship date, Tai Mei shall have no

26、liability to Company for such termination. If Tai Mei cancels a Purchase Order in whole or in part within less than fourteen (14) Days before the original ship date, the Parties shall negotiate in good faith to determine the amount of fair compensation to Company for the termination.4.5 产品库存。供货商应自费备

27、存并妥当存储三十天产品的库存。Inventory of Products. Company shall maintain and properly store thirty (30) days of Products inventory at Companys cost. 5. 需求预测FORECASTS如太美选择向供货商提供需求预测,则任何此类需求预测应仅为方便供货商调整生产计划所用,不得视为具有约束力的产品订单,亦不得视为太美据此产生最小购买义务或供货商据此产生任何出售义务。If Tai Mei elects to provide Company with a demand forecas

28、t, any such demand forecast shall only be used for purposes of facilitating Companys manufacturing plans and shall not be deemed to be binding orders for Products or to create any minimum purchase obligation on the part of Tai Mei or any sale obligation on the part of Company. 7. 交货日期DELIVERY DATES7

29、.1 供货商应根据采购订单中太美要求的交货日期交货。如供货商未能根据采购订单中太美要求的交货日期按时交货,太美可据其独自判断,选择设定新的交货日期;或接受可即时交付的产品的交付并取消订单的剩余部分,且不承担任何责任。Company shall deliver Products in accordance with the delivery dates in the Purchase Orders. If Company is unable to deliver Products in accordance with the Purchase Orders, Tai Mei, in its so

30、le discretion, may either (a) establish a new delivery date or (b) accept delivery of Products that can be delivered immediately and either reschedule or cancel the remainder of the Purchase Order without liability.7.2 如发生可能导致迟延交货的任何情形,供货商应及时告知太美,并说明预计的迟延期限及迟延事由;如经太美要求,为避免迟延交货或在最大限度内尽量缩减迟延时间,供货商应做出其

31、他努力(包括支付额外运费),通过空运或其他快速渠道运货,但不得增加太美的价款和成本。Company shall notify Tai Mei immediately of any circumstances that may cause a delay in delivery stating the estimated period and reasons for such delay and, if requested by Tai Mei, shall use additional effort, including premium freight, and shall ship via

32、air or other expedited routing to avoid or minimize delay to the maximum extent possible, at no change in the Price and cost to Tai Mei.7.3 供货商向太美供货时,应加附下列适当单据,包括供货商出具的收款通知、货运代理人收货证明书(FCR)、装箱单、包装材料重量和型号清单、数量说明(千克)。Company shall provide Tai Mei with the Products along with the appropriate documents,

33、including without limitation, the invoice issued by Company, the forwarders certificate of receipt (FCR), the packing list, the statement of weight and type of packaging materials, the statement of the amount (kg).7.4 交货日期:自太美下达采购订单十个工作日内交货; 7.4 Delivery date: From TaiMei purchase orders within ten

34、working days of delivery.8. 包装;标识和产品追查PACKAGING; LABELING AND TRACEABILITY8.1 供货商应根据太美不时提供的规格要求,包装产品并进行标识。供货商应确保产品包装和标识符合所有适用的法律法规。太美应向供货商提供合理协助,查明并告知供货商任何适用的包装和标识法律法规;如太美未能查明和告知供货商此类法律法规,不得免除供货商在本协议项下的相关义务。供货商应承担与产品包装和标识有关的全部费用,包括因不符合太美的规格要求或适用的相关法律法规。Company shall be responsible for packaging and

35、labeling Products in accordance with the Specifications provided by Tai Mei from time to time. Company shall ensure that the packaging and labeling of Products conform to all applicable local, state, national and international laws and regulations. Tai Mei shall provide reasonable assistance to Comp

36、any in identifying and informing Company of any applicable packaging and labeling laws and regulations, but no failure by Tai Mei to identify and inform Company of such laws and regulations shall excuse Companys obligations hereunder. Company shall bear all costs and expenses associated with packagi

37、ng and labeling attributable to non-conformance with Tai Meis Specifications.8.2 配料和直接接触产品的包装物料的供货商批次码和数量,应在收货时记录,并可在产品生产日期及整个配送周期追查。供货商应遵守附件C所述的产品召回程序。Company lot codes and quantities for ingredient materials and for packaging materials that come into direct contact with Products shall be recorded

38、upon receipt, traceable to the manufacturing date used and throughout the distribution cycle of the Product. Company shall adhere to the Product Recall Procedure set out in Exhibit C.9. INSPECTION AND ACCEPTANCE9.1 供货商在装货前应对所有产品进行检验。尽管太美已提前付款或检查,所有产品应由太美通过其置于附件A 列明的设施或根据双方约定的质量控制标准进行最终验收。太美在收到产品后三十(

39、30)日内,应对产品进行最后验收或拒收。Company shall inspect and test all Products prior to shipment to Tai Mei. Notwithstanding any prior payment or inspection by Tai Mei, all Products shall be subject to final inspection and acceptance by Tai Mei at the Facility listed in Exhibit A, or in accordance with quality con

40、trol standards to be agreed upon by Tai Mei and Company. Final inspection and acceptance or rejection will be made by Tai Mei within thirty (30) Days after receipt of Products.9.2 如产品因不符合规格要求或本协议项下的任何条款被太美拒收,太美应告知供货商,并说明拒收的详细原因。经太美要求,供货商在收到此项通知后十四(14)日内,应按照太美的指示替换不合格产品。退回供货商的次品之运费应由供货商承担。如供货商在收到太美通知

41、后七(7)日内未能修复不合格产品,太美可退回任何不合格产品,相关风险和费用由供货商承担。Should Tai Mei reject any Products for failure to conform to the Specifications or any provision under this Agreement, Tai Mei shall notify Company of the rejection, giving detailed reasons for the rejection. Upon Tai Meis request, Company shall replace th

42、e nonconforming Products within fourteen (14) Days of such notice and as directed by Tai Mei. Rejected Products to be returned to Company shall be shipped at Companys expense. Should Company fail to act to replace any nonconforming Product within seven (7) Days after notice by Tai Mei, then Tai Mei

43、may, at Companys risk and expense, return any nonconforming Product to Company.10. 价款PRICES10.1 产品的价款应由双方约定,并在供货商价格清单中列明;该价格清单附于本协议之后作为附件A。Prices for Products shall be as agreed by the Parties and set forth in Companys Price list attached to this Agreement as Exhibit A.10.2 未经太美事先书面同意,不得提价,包括但不限于基于增

44、加的材料、人力或运输成本,或汇率变动而调高价格。No increase in Prices may be made, including but not limited to increased material, labor or transportation costs, or fluctuation in rates of exchange, without the prior written consent of Tai Mei.11. PAYMENT TERMS11.1 太美在收到符合规格要求的产品后,应在收到供货商准确的收款通知后三十(30)日内,通过银行转账的方式向供货商支付货款

45、。付款日应为款项从太美的账户转出之日。After Tai Meis receipt of Products conforming to Specifications, Tai Mei shall make payments by bank transfer to Company within thirty (30) Days of Tai Meis receipt of Companys accurate invoice. Payment date shall be the date of cash transfer from Tai Meis bank account.11.2 太美支付货款

46、不得构成太美对该批产品的批准或接受。Tai Meis payment for Products shall not constitute Tai Meis approval or acceptance of such Products.11.3 太美如对货款有任何异议,应在收到供货商发出的、金额准确的收款通知后三十(30)日内付清无异议的款项,并告知供货商存在异议的货款的数额及异议的原因。在争议未决期间,供货商应继续履行其在本协议项下的义务,且太美不得被视为违约。If a payment dispute arises, Tai Mei shall pay the undisputed amou

47、nt and notify Company of the amount and the basis of the dispute within thirty (30) Days from receipt of Companys accurate invoice. Pending the resolution of the dispute, Company shall continue its obligations under this Agreement, and Tai Mei shall not be in default. 12. 违约赔偿金LIQUIDATED DAMAGES 如迟延

48、交货,太美有权自约定交货日至实际交货日,每日向供货商收取总货款1%的赔偿。如产品不能交付,太美有权向供货商收取总货款15%的赔偿。如迟延交货十五(15)天以上或产品不符合要求,则视为未交付产品。供货商同意,此项损害赔偿金为太美预计的真实损失。Tai Mei shall be entitled to charge Company please adjust as appropriate: 1% of the total Price of Products per each day of delay from the agreed delivery date up to their actual delivery date. Tai Mei shall be entitled to charge Company please adjust as appropriate: 10% of the total Price of Products if Products are not delivered. Products are considered not delivered if the delay continues more than fifteen (15) Days or if Products are non-c

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号