电影Kate and Leopold《隔世情缘》剧本中英文对照完整版.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:2921207 上传时间:2023-03-03 格式:DOC 页数:186 大小:253KB
返回 下载 相关 举报
电影Kate and Leopold《隔世情缘》剧本中英文对照完整版.doc_第1页
第1页 / 共186页
电影Kate and Leopold《隔世情缘》剧本中英文对照完整版.doc_第2页
第2页 / 共186页
电影Kate and Leopold《隔世情缘》剧本中英文对照完整版.doc_第3页
第3页 / 共186页
电影Kate and Leopold《隔世情缘》剧本中英文对照完整版.doc_第4页
第4页 / 共186页
电影Kate and Leopold《隔世情缘》剧本中英文对照完整版.doc_第5页
第5页 / 共186页
点击查看更多>>
资源描述

《电影Kate and Leopold《隔世情缘》剧本中英文对照完整版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影Kate and Leopold《隔世情缘》剧本中英文对照完整版.doc(186页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、电影Kate and Leopold隔世情缘剧本中英文对照完整版时间 Time. 时间被称为第四次元 Time, it has been proposed, is the fourth dimension. 但是对一般人而言 And yet, for mortal man, Time has no dimension at all. 时间是抽象的 我们就像盲人骑瞎马 Were like horses with blinders, 看不见眼前的真相 seeing only what lies before us. 只能凭空猜测未来 Forever guessing the future. 编织过

2、去的历史 and fabricating the past. (fabricate)太精采了 Brilliant. 是的,公爵大人 Quite right, Your Grace. 我们能否挣脱时间的枷锁 How, you ask, can we lift these shackles. And live not in the moment 不只是活在当下 but in the glorious expanse of times continuum? 而是遨游在 浩瀚无垠的时空? 让我告诉大家 Listen and I shall tell you. 秘决就在于 如何创造不朽的成就 The s

3、ecret lies in the enduring power of our achievements. our creations! 以及心血结晶 就像金字塔是埃及人的骄傲 As the pyramids testify to the Egyptians,. so my glorious erection shall represent. 我的擎天之柱也将代表 我们辉煌的文化成就 our culture in perpetuity. 各位眼前的建筑 Behold rising before you,. 将是美洲大陆 最伟大的擎天之柱 the greatest erection on the

4、 continent. 史上最雄伟的一柱擎天 The greatest erection of the age! 全人类最了不起的壮举 The greatest erection on the planet! 拿着 Hold this. 请拍一张相片 For the Herald, Your Grace. 听说你今晚有重大宣布 I understand youre making an importan t announcement tonight. 女士们午安,请恕我失陪 Good afternoon, ladies. Excuse me, please. 香槟必须冰镇,了解吗? And th

5、e Perrier Jouet should be chilled You understand? 李奥 Leopold! 李奥,你上哪儿了? Leopold! Where have you been? Leopold! 欧帝斯,请你解释一下 Otis, I demand explication! 都五点半了,他却还没更衣 Its half past five! Hes not even dressed! 他一定会准备好的,老爷 Hell be ready, my Lord. I assure you. 那还不够,我要他容光焕发 I dont wait him ready. I want hi

6、m resplendent! Ah, Miss Blaine. 贝小姐 妳的舞姿像一头水牛 You dance like a. herd of cattle. 妳真是个罕见的女人 You are a rare woman. 妳一离开后就全室蓬壁生辉 who lights up a room simply by leaving it. 妳有钱吗? Might you be rich, Miss Blaine? You see, while I am the third Duke, the little secret. 虽然我是一位公爵 但是皇卿贵族不仅一无是处 of those of us in

7、 the royal court, apart from our general uselessness,. 同时也负债累累 is our massive indebtedness. 你最大的问题就是 Its always been your misfortune, Leopold. 你太自命清高了 that you so thoroughly amuse yourself with the sound of your own voice. 我的生活已经这么沉闷了 In a life as stagnant as mine,. that I can amuse myself at all is

8、 an evolutionary marvel. 如果不能自命清高 岂不太可怜 请你别乱动 Please dont touch that. 这玩意只能把神父载到钟塔 The device you were jabbering about. To take priests to the bell tower. 它能把任何人 载到任何一层楼 To take anyone, Uncle, to the floor they so desire. Buildings continue to climb. 大楼越盖越高 soon theyll outstrip the stamina of our le

9、gs. 很快就会 超过双脚所能负荷了 You speak of progress and invention. 你老是高谈科学和发明 但是你必须面对现实 Yet what I offer you downstairs is reality. 乖乖娶个老婆吧 Take a wife. Marry. 婚姻 婚姻是真爱的承诺 Marriage. Marriage is the promise of eternal love. I cannot promise eternally what I have never felt momentarily. 没有爱怎么能论及婚姻 你老是以贵族出身为耻 Bor

10、n into privilege, yet perversely ashamed of it. That is your tragedy. 这就是你的悲哀 My God! 你父亲看到你这样 一定很伤心 If my brother could only see you, hed be heartbroken. You are no Duke! 你已经不是公爵了 当然不是 Of course Im not. 皇室已死 我们只能苟延残喘 The monarchy is dead. We are relics. That is reality. The new Royals are men of ac

11、complishment. 事业有成的人才是新贵 Men like Roebling, with his bridge, Edison with his lamp,. 像是桥梁工程师罗布林 灯泡发明人爱迪生 迪索、贝尔、西屋 Diesel, Bell, Westinghouse Those men made themselves from nothing! 他们都是白手起家 你出生于贵族之家 You, on the other hand, were born with everything. 却一事无成 and from it, fashioned nothing. 过了今晚我就不管你了 As

12、 of tonight, I wash my hands of you.好好物色一张饭票吧 Take a good look at your dance card, Leopold.有钱的老婆 就是你最好的保障 A wealthy bride is your only surety. 公爵大人 Your Grace,. May I present Miss Tree, of the Trees of schenectady. 这位是来自 史坎迪的崔家千金 崔小姐 Miss Tree? 很荣幸认识您,陛下 Its an honor to make your royal acquaintance,

13、 Your Highness. 来吧 shall we? 全都是不切实际的梦想 Many dreams, all useless. 你是谁? Who are you? No. No. 别走 No, I dont want to harm you. 我不会伤害你 站住 stop! Please! 失礼了 Pardon me. 快走 Go. Go. 请你站住 stop! Please! 我的天 Oh my God. 不! No! 放手,没关系 Let go! Its okay! You dont understand! Let go! 你不明白,快放手 我不想伤害你,放手呀 I dont want

14、 to hurt you! Let go! 可恶 搞什么? What the? 该死 shit! Oh my God.! 好变态哦 你要记住,巴特 We must remember, Bart, that sometimes. 有时候做点反常的事也无妨 Its okay to color outside the lines. Hello? 我的PDA还在你那儿 My Palm Pilot, you still have it. Kate, its one in the morning. 凯特,现在是半夜一点 你也还没睡,搞什么东东? And clearly youre awake, so wh

15、at is the infraction? 我不知道在哪儿 我也没空找 I dont know where your Palm Pilot is,. and I cant do this right now. 我正在等电话 Im expecting a call. “皇室成员” “李奥,艾班尼公爵” Oh, Bart. sorry, baby. 巴特,对不起 she is not a happy person. 她非常不快乐 可恶 God dammit! 史都,你知道吗? You know what? 拜托,我有客人 Kate, please. Ive got somebody here. 我

16、知道,我看到她了 I know. I saw her. 妳才没有 No, you didnt. Yes, I did. 我有 那是个男的,可以了吗? Its a him, if thats any consolation. 我没有乱搞,快去睡吧 so now that you know Im not getting laid, go to bed. Do not hang up on me, stuart. 别挂我电话,史都 Dont do that. 凯特,拜托妳 Kate.please. I beg of you, something big is happening. 行行好吧,发生一件

17、大事 这件事关系我的一辈子 something that validates my entire life 到底是什么大事呀? validates your entire life. What could that possibly be? 妳坐着吗? Are you sitting down? Yes. 是的 No, youre not. Yes, I am. 才怪 真的啦 别唬我 Youre not. 好吧 Okay. 我找到了 I found it. 你找到什么? What did you find? 一个入口 The portal. 时空的裂缝 A crack in the fabri

18、c of time. 我就说是在东河上方 Over the East River. Just where I said it would be. 入口? A portal. A portal into April 28th, 1876. 1876年 4月28日的入口 我从布鲁克林大桥跳下去 I jumped. off the Brooklyn Bridge. and took a walk in 1876 today. 然后在 1876年的街头闲逛 I followed the Duke of Albany around old New York. 我跟着艾班尼公爵逛旧纽约 妳有在听吗? Ar

19、e you listening? Avidly. 有啊 最劲爆的一件事是 This is the twist, Kate. Heres the kicker. Whats the kicker? 什么事? He followed me home. 他跟我回家了 这个碍着你公爵 Duke of Buffalo. The Duke of Albany. 是英国皇室的艾班尼公爵啦 The Albany in England, not New York. .followed you home. 他跟你回家 I told you about him. Hes a brilliant engineer.

20、他是个杰出的工程师 He patented the counter-weight pulley. 他发明了升降机和电梯 He invented the elevator. 史都 我已经不是你女朋友了 You know what, stuart? Im not your girlfriend anymore. 我们分手一个月了 说实话吧 I havent been for a whole month. You can tell me the truth. 我说的是实话 I am telling you the truth. 你大可以说你钓上一名人妖 You can tell me you pic

21、ked up a transvestite in Times square. 我不在乎 I dont care. 这就是我们分手的原因 This is it, Kate, in a nutshell. Our downfall. 妳从来都不相信我 You never once believed in me. I did, stuart. 这四年来我一直相信你 For four years. And I got burnt. 只是我学乖了 Okay. You wanna know who he is? 好吧,让我告诉妳吧 他是英国来的电脑骇客 Ill tell you. Hes a hacker

22、. High end. English. I know him from Columbia. 我们是哥伦比亚大学的同学 Hes in town for the Mac Expo at the Javits. 他来参加麦金塔电脑展 We went out, got sloppy on Guinness, 我们在外面喝得烂醉 He passed out on my couch. 他醉倒在我的沙发 And thats the truth? 这才是实话吧? 没错,妳满意了吗? Thats the truth. Are you happy now? Is that plausible enough fo

23、r you and your little focus group? 我说的够详细了吧 你知道吗? You know what, stuart? 我在你身上浪费最好的时光 I blew my best years on you. 那就是妳最好的时光? Those were your best? Im sorry. I have to go. 对不起,我要挂断了 Youll get your Pilot in the morning. 明天一早就把PDA给妳 Not now! Its okay. 别吵 没事 Its okay. 是你 You! 没问题了 Its okay. Where am l?

24、 我在哪里? Theres no easy explanation for that. 这很难解释 我叔叔不会付你赎金的 If its a ransom you seek, my uncle wont pay a cent. 我死了他可能会高兴点 Except, perhaps, for my demise. Youre not being kidnapped. Bart! Quiet! 你并没有被绑架 巴特,别吵 I can scarcely see, thanks to your spray. 你差点把我弄瞎 My eyes feel like steak au Poivre. 我的眼睛痛

25、得要命 so I ask you again, where the hell am l?! 我再问一次,我在哪里? As far as Im concerned, you might be Jack the Ripper! 你搞不好是开膛手杰克 Youd have me believe that Im being detained in the time to come? 你是说我被困在未来吗? 没错 Yes. 别吵了 Quiet! 我得带它去散步 He needs a walk. 你要我相信你发现时空裂缝 And youd have me believe that you have foun

26、d a crack in time. 你应该相信我 You should understand. Youre a scientist. 你是科学家,你发明了电梯 You invented the elevator. 什么是电梯? 我到底在哪里? What is an elevator? Where the hell am l?! I told you You havent actually gone anywhere. 你哪儿也没去,这里是纽约 Youre still in New York. 这里绝对不是纽约 That, sir is not New York. 这可由不得你 Im afra

27、id it is. 不,凯特 No, Kate. 嗨,你叫什么? Hello. Whats your name? 李奥 Leopold. 我的G5电脑出了问题 Tell me something. Im having trouble with my G5. 到底需要多少记忆体才够? How much RAM do I need to properly run Os 9.6? 他肯定不是电脑高手 Clearly the Mac Expo is out. 你不是古装电影演员 so you must be. a man out of time? 就是披头四迷 Or sergeant Pepper?

28、给我们一点隐私好吗? We need some privacy I want my Palm Pilot. 我要我的PDA 待会,行吗? Maybe later on. I just want my Palm Pilot. 我只想拿我的PDA 不行 No! No! 快拿给我 Give me my Palm Pilot! 这实在太疯狂了 This is madness. Who was that? 她是谁?我好像见过她 I feel as if Ive seen her Women have changed since your time. 现在女人变了很多 她们很危险 Theyve becom

29、e dangerous. 东西在阳台上 Its on the landing! 你说这不是绑架 不会伤害我 You say this is no kidnapping. You say you mean no harm. 为什么要把门锁住? Then why will you not unlock the door? Im sorry, okay. 对不起,很抱歉 Im sorry about her With all due respect, I cant let you just run around free out there. 我真的不能让你随便乱跑 现在的纽约到处都有危险 This

30、 is New York City. Its not such a safe place anymore. And you look like some psychotic escapee from a Renaissance faire. 而你活像一个穿古装的疯子 我知道你很焦急 但是相信我 I understand you have some anxiety. But you have to trust me. 我一定会把你送回家 Im gonna get you home. 我保证 I promise. 巴特! Bart! The portal opens up again next w

31、eek. Monday. 下礼拜一 时空入口将再度开启 That was my back-up date, in case I didnt make it last night. 就算我昨晚回不来也没问题 这是个循环,就像日全蚀 Its on a cycle, sort of like a. total eclipse. 每二十年一次,你懂吗? Once ever 20 years. You understand? 通常我什么都懂 Generally, I understand everything. 但碰到你之后我什么都不懂 since I met you, nothing. 我如果不是在做

32、噩梦 就是死了 I assume Im in a nightmare brought on by agita or else Im dead. 你没死 Youre not dead. 过来,坐下来 Come here. sit down. 要加奶精吗? Want some milk in yours? 拜托,让我安静一下 Bart! Can I just have.! 抱歉,它非出去不可 sorry. Hes really got to go out. Id be honored if you took a look at those. 我有幸能请你看一看吗? Ill explain ever

33、ything when I get back. 等我回来再解释这一切 Hes got to go out now. 再不走它就要撇条了 Come on, lets go. 来吧 我马上就回来 Back in five. 只要去冲印店一趟 One quick trip to spectra, Bart,. 我们就是诺贝尔奖得主了 And you and I will be Nobel Laureates. Come on Bart! Hey, lets go. Come on. Lets go! 来吧 走吧,快点 天啊 Jesus! 乖狗狗,别动 Good boy, Bart! stay! Ba

34、rt, please stay! 求求你别动 Bart, please stay! 你忘了给我触控笔 You forgot the pointy thing! stuart This is not complex. 事情很简单 He gave me the Palm Pilot, but forgot the pointy thing. 他给了我PDA没给我触控笔 他警告过我 Ive been warned about you. Really? And what, pray tell, did the great disappointment say? 是吗?他说了什么? That you w

35、ere dangerous, though you hardly look it. 他说妳很危险 不过看不出来 是吗? A lady in trousers isnt dangerous, merely plain. 女人穿长裤不危险 但有点丑 I take it youre a career woman. Market research. 妳一定是职业妇女 我从事市场研究 Fine avocation for women, research, 女性很适合做研究 Perfect for the feminine mind. 她们的心思细腻 你真古怪 Youre a trip, Lionel.

36、我追求过一位女图书馆员 I myself once courted a librarian in sussex. Oh, good for you. 那很适合你 I must confess, I feel as like weve met on a previous occasion. 老实说,我好像见过妳 Well, seeing as how Ive never met a single friend of stuarts,. 我从来没见过史都的朋友 And Im not even sure he has any, 他恐怕连朋友都没有 I dont se how thats possib

37、le. 这是不可能的 Oh! Bart.! 天啊,巴特 He just made Lake Erie out there. 它在外面撒尿 你不能随便把小狗丢在外面 You cant just toss a dog out into the hall like that. You cant do that. I assure you, I did not. 请相信我,我没有 走吧 Lets go. I beg your pardon? 请问妳说什么? Come on, lets go. 来啊,走吧 我不管那么多 我的电梯坏了 等一下 sorry about the elevator, Ive g

38、ot them on the phone right now. 很抱歉 我正在找人来修电梯 Okay, Gracy. 小葛,这是莱纳 史都的朋友 This is Lionel. stuarts friend. How do you do? 你好 Ten minutes. I need someone here right now! 十分钟内给我赶来 Watch it, man! I beg your pardon. 小心点 对不起 Hey! What are you doing? 你在干嘛?走这儿啦 We need to be going that way. Hello? 那边有一间店,喂!

39、Theres a store Hello? Im sorry. 失礼了 Theres a patch of grass. 那儿有块草地 带它去方便吧 Take him there to do his business. Will you give this to stuart, please? 请你把第四台帐单交给史都 Its his cable bill. 今早各地的电梯 都离奇故障 This morning, from the Battery to the Bronx, elevators have mysteriously. so sorry. I do beg your pardon.

40、 抱歉,不好意思 请你原谅我 I beg your pardon! 你要不要把它清掉? Are you gonna remove that? 对不起,您说什么? I beg your pardon? 捡起来丢进垃圾桶 Pick it up and put it in the trash. 我坚持拒绝 Absolutely not. 我看你是没搞懂 Maybe you dont understand. 让小狗随地大便是违法的 Its against the law to leave it there. 女士,你是在暗示 Are you suggesting, madame, there exis

41、ts a law. 法律规定 绅士得处理狗大便? Compelling gentlemen to lay hold of canine bowel movements? Im suggesting you pick the poop up and throw it away now. 我建议你即刻抓起那坨大便 我郑重地拒绝 I refuse. Respectfully. 好吧,你叫什么? Alright. Whats your name, fancy pants? Leopold. Alexis.Elija. 李奥亚历西斯伊莱哲 华克汤玛斯盖瑞蒙拜顿 Walker Thomas Garrett

42、 Mountbatten. 好吧,史都,祝你愉快 Alright.stuart. Have a nice day. I appreciate you putting in a word for me, 谢谢你替我说好话 But J.J.s not back from London. 但是JJ还没从伦敦回来 Right. Bye. 对,再见 Whats with the elevators? A happen everywhere. 电梯坏了吗? 今天怎么电梯都坏了 黛西 Darci. 已经最后一页了 Last page. Im sorry. 对不起 男女主角从此美满幸福? Did everyo

43、ne live happily ever after? 他在小岛上 感染登革热被截肢 He lost his let to gangrene waiting for her on the island. But theyre together now. 但是他们终于在一起了 太好了 Wonderful. 妳拿回PDA了 Oh, you got your Palm Pilot back. 那是一场噩梦 A nightmare. Okay, who do I owe? 我该回电话给谁? Bobby at Hasbro. Reeves at Crunch. 玩具公司和食品公司 The finals came in on Love for sale. 那支广告的收视率也出炉了 The call with the studios at 4. 下午四点要打给片厂 十五分钟后要开会 The margarine things in 1 5 in the conference room. JJ想先跟妳谈谈

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 建筑/施工/环境 > 项目建议


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号