《电影荒野猎人The.Revenant.台词剧本中英文对照完整版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《电影荒野猎人The.Revenant.台词剧本中英文对照完整版.doc(111页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、没事的 孩子我知道你想结束这一切我就在这里我会一直在这里但是 你不能放弃你听到了吗只要你还有一口气 就不能放弃呼吸 继续呼吸荒野猎人霍克Hawk21冷静Calm.22该死Oh shit!23真见鬼God damn sons of bitches.24真他妈见鬼God shit me more.25-你看见库尔特没 -没- Hey you seen Coulter? - No.26听好了 把皮剥好以后Listen up! When them pelts is clean.27要把它们捆紧一点I want you to wrap em up real tight.28记住 我们不是十五张一包Rem
2、ember, Were not doin no 15 pelt bales.29-而是三十张一包 -菲茨杰拉德- Were doin 30 pelt bales. - Fitzgerald.30-队长 -进度如何了- Captain. - Where are we with the haul?31你怎么想的What are you thinking?32嗯Well.33我在想不管他们在那儿猎捕什么Im thinkin whatever it is that theyre hunting out there.34我希望他们不用再多开一枪Im hoping they dont need anoth
3、er shot.35我们得保证黎明前出发Lets make sure were at ahead by dawn.36今早我们就已经完工了Weve been done by this morning.37这也不是我一个人能决定的I dont like to be not here myself by now,38这得看大家伙儿but you know were not.39手下的人都太累了We men are too tired.40我们从卡霍瓦堡出发I figure were only few41才没几天 现在被困住了days out from the Fort, were trapped
4、out.42当务之急是All we have to worry about.43-给兄弟们弄点新鲜的肉 -没错- is getting some fresh meat for the boys. - Yeah.44你看见库尔特了吗Yeah, you seen Coulter?45我们猎了头麋鹿Hey, we took down an elk.46很大一头A big one.47得找几个人帮着把它拖回来Were gonna need some help to haul the meat back.48等肉烤上了你再叫我You let me know when its on the spit.49
5、到时候我帮你吃Ill help with it then.50不要这样 伙计们 我需要你们帮忙Hey no, come on fellas. I need your help.51我们累死累活装运这些包裹时也需要帮助We needed help when we were bustin are asses loadin them bales.52我在外头这么久一直吃这该死的河狸肉Ive been out here so long eating this damn beaver meat.53都开始想念我老婆做的饭了Im actually starting to miss my wifes coo
6、king.54我都开始想你老婆了Shit, Im actually startin to miss your wife.55你他妈怎么不把嘴闭Why dont you shut the hell?.56救命Help.57那是库尔特吗Is that Coulter?58-大家待在一起 -吉姆 你去把队长叫过来- Stay together. - Jim, you go get the Captain.59上帝Jesus Christ!60-闭嘴 -救救他- Shut up! - Help him!61-有人看见敌人吗 -该死的 闭嘴- Anybody seeing them? - Stay qu
7、iet dammit.62见鬼God damn.63怎么了64爸爸65走66他们抓了托马斯They got Thomas.67我看不见他们I cant see em.68-趴下 -见鬼- Get down. - Oh shit.69他们无处不在They are everywhere.70我们被包围了We are surrounded.71-他们无处不在 -索和- Theyre everywhere. - Soho.72别跑Stay here.73不 不 不要No, no. Oh no!74-趴下 -救我-Stay down. - Help me!75他们想把我们逼到旷地上去They want
8、us out in the open.76来个人到山坡上去Someone get up the hill!77都别动 待在原地不要动Nobody move, just stay where you are.78他们想劫走这批毛皮Well they want the pelts.79现在不把货运走We go and get on them bout right now.80就一点儿都剩不下了or we gonna lose it all.81到船上去 快到船上去 儿子Get to the boat. To the boat, son.82快 动作快Move, move, move.83离开树林
9、离开树林Leave the forest, leave the forest.84到船上去To the boat.85霍克Hawk!86霍克 霍克Hawk, Hawk!87拿上毛皮Grab some pelts!88快点 拿上毛皮走Come on, grab the pelt!89拿上毛皮Grab the pelt.90快Come on.91快点Come on.92把这个带给我的女儿Get this to my little girl.93你要跟我们一起走 我去找人帮忙Youre coming with us Im gettin help.94扶着我 你Lean on me, just get
10、.95格拉斯Glass!96上船Get to the boat!97你这婊子养You fuckin son of a.98快他妈的上船Get on the fuckin boat.99救命Help.100快走 快Move, come on.101快点Come on.102把绳子切断Cut the rope.103-切断绳子 -等等阿莫斯 等等阿莫斯- Cut the rope. - Wait for Amos, wait for Amos.104现在就走We go now.105去拿枪Go to the cannon.106别丢下我 求你Dont leave, please.107我的女儿 波
11、瓦卡 不在这儿108把所有我们能运得动的毛皮堆到一起109我们拿毛皮去跟法国人换马匹 还要接着找她110遗骸化作肥料滋养花朵And the dust becomes flower.111阿门Amen.112当晨雾散去When the morning was clear.113阿门Amen.114准备好了吗Ready?115别动Hold still.116你在哪儿学的这一手Where did you learn that?117我父亲曾是医生My father was a doctor.118-布里杰 -队长 我们这儿还有一群土著人- Bridger. - Captain we got a sw
12、arm of tree nagers out here.119等着应付呢Waiting to finish the job.120-按住伤口 -好的- Hold there. - Yes.121告诉我你已经有计划了Tell me you got some kind of plan.122格拉斯Glass.123密苏里州不能去Missouri is no good.124那是雷族的地盘Not while the Rees runnin it.125我们得下船上岸去We got to get off this boat.126哦 这么说你想下船Oh you want to get off the
13、boat?127然后怎么做呢Then what were gonna do, hah?128带着毛皮上岸去Were gonna take our furs.129然后坐以待毙And sit out there amongst the Ree,130任雷族人鱼肉么like a bunch of god damn ducks.131唯一安全的做法是回到岸上Only safe thing to do is track a new course132重新找路走back upon land.133这样得多走上好几周Well add weeks to the trip.134总比坐在船上Better th
14、an floating back135漂到他们的视野里强down there where they can get their eyes on us.136你现在就在他们的视野里呢 孩子They got eyes on you right now, son.137我觉得我们应该待在船上What Im saying is we stay on the boat.138试着朝卡霍瓦堡的方向行驶Try the course toward the Fort.139铤而走险We take the chances on the water.140格拉斯比我们所有人加起来Glass knows this t
15、erritory141都要了解这块界的情况better than the rest of us put together.142他的职责是把我们安全的带回家Its his job to get us home safe.143-把我们安全带回家 -是的- Get us home safe? - Yeah.144-需要我提醒你我们已经失去了三十二个弟兄吗- Need I remind you we already lost 32 men?145现在是三十三个了33 now.146他们是我的人 菲茨杰拉德 我知道伤亡情况They were my men Fitzgerald, I know how
16、 many I lost.147我们照着格拉斯说的去做 就这样We do like Glass says, thats the end of it.148我们得把船松开让它飘走We have to set the boat loose.149如果雷族的人在追踪我们 就会在下游发现它If Ree are tracking us, they will find it down the river.150最佳路线是往陆地深处走下去The best course is hike in on the ground and follow it down.151就能到卡霍瓦堡了to Fort Kahowa.
17、152-什么 步行 -你确定- What, on foot? - Are you sure?153那样得走一周Itd be a week before we get there.154除非我们能碰上一群强盗在牧马Unless we come across a poach straying prison horses.155那么远怎么可能有强盗Aint no poach that far over.156队长Right, Captain.157弃船绝对是下下策Losing this boat is god damn stinking.158再说了 雷族的人也没那么蠢Besides the Ree
18、s aint that stupid.159如果留着船 我们几小时就能到了If we keep it, we can lay it up around hours peak.160别装得你好像什么都懂似的 菲茨杰拉德Quit acting like you know what youre talking about Fitzgerald.161又没跟你说话Aint nobody talking to you.162说得好像有人听你说一样Whod listen to you anyway.163妈的 连个 土豆 都特么找不到God damn, cant even .find fuckin. po
19、tato shit.164我的意思是All Im sayin is.165鲁林营地就在不远处camp Roollin is just up away.166我们可以在那儿修整一下And we can hold up there.167我们步行过去We walk.168步行就步行呗Yeah, Im sure we will.169妈的 真希望我老爹是个医生God damn, wish my daddy was a170这样他就能给我买个队长当当doctor then he could have bought me a captains job.171那么现在要怎么做So what do we d
20、o now?172祈祷万一我们能回来Praying that poach aint rockin if we ever get back here.173-这批货不会被那群强盗偷走 -记得给这里做个标记- to pick them up. - Make sure to mark this place.174我们放在这儿的可是值钱货Were leaving a fortune under these rocks.175这里没地方了 你得搬到山上去No more room here, you gotta move up the hill.176格拉斯 画个路线图出来Glass. Chart a c
21、ourse.177尽量带我们绕过障碍Try as you can figure to get us around the reef.178是 长官Yes sir.179这样不对 这样是不对的This aint right, this aint right.180我们都知道这批毛皮We all know that this furs181等我们回来时肯定不在了aint wont be here by the time we come back.182我们不可能带着所有毛皮There is no way we can hold them all the way back.183回到卡霍瓦堡to t
22、he Fort.184按照我们走的路线是不可能的 而且阿里卡拉人Not the way were going, besides Arikara is185无处不在spread all through their territory,186我们带着货无法应付他们we want to go with our hands free.187我只是想告诉你这批货是保不住了Im tryin to tell youre gonna lose this pelts.188你是想保货还是想保命Would you rather hold on to the pelts or your life?189保命Life
23、?190保什么命 我没什么命可保What life you talking about? I aint got no life.191我只能I just got livin the only192靠这批货活下去way I get to do that is through this pelts.193操Fuck!194冷静 菲茨Calm there Fitz.195我不管 我要回家Make a way, Im going home.196六个月来像骡子一样冒着生命危险After six months working my ass of like a mule,197累死累活risking my
24、 neck.198死了那么多人是为了什么Men dying and for what?199妈的差点失去一切Damn nearly lost everything.200这活儿从一开始就很操蛋This jobs been fucked from the start.201就是那个人一直在耍我们There is the one being fuckin us.202你们要是对雷族人发现我们踪迹这件事有什么疑问Any of you boys wonder how Ree managed to get their drop on us203这位格拉斯先生for Mr. Glass here,204就
25、该他妈的给点解释was supposed to be looking out for that fucking thing.205还有他那群波尼人All them Pawnee buddies of his.206波尼族人跟我们其他人一样 也跟雷族人是死对头Pawnees as much against Rees as the rest of us.207是吗Yeah?208那么他那个What about his little.209混血儿子呢half-breed son?210你觉得他妈妈是什么样的野蛮人And what kind of savage you think his momma
26、was.211放过那孩子吧 菲茨Lay of the boy Fitz.212我只是想说All Im saying here.213野蛮人就是野蛮人Savage is savage.214格拉斯Hey Glass.215他们说的是真的吗 你跟那群野蛮人一起生活时Is it true what they say? That you shootin a lieutenant.216射杀了一名副官While you was living with them savages?217菲茨杰拉德Fitzgerald.218死了二十一位士兵 四十多个印第安人21 dead soldiers, more th
27、an 40 dead feather necks.219你跟你儿子却活下来了But you and your boy are the only ones to get walk out alive.220这可真是奇迹啊 不是吗It was kind of a miracle, dont you think?221你给我闭嘴 菲茨杰拉德You need to shut up Fitzgerald.222这就是你做的事吗Is that what you did?223为了救这个小杂种射杀了自己的同胞Shot one of your own to save this little dog right
28、 here?224-闭嘴 -孩子 你想打架吗- Shut up. - You want to fight son?225你睡了这小孩的妈妈是吗You were playing with this little boys momma?226-菲茨杰拉德 -连她都不放过- Fitzgerald! - Need to kill her?227我跟你说话呢 别擦你的步枪了Hey you can quit polishing that rifle, while Im talking to you.228我正在擦Im working on it.229等我把话说完你再擦You can work on it
29、 later when Im done talking to you.230-看着我 混蛋 -够了- Look at me scalp. - Thats enough!231你似乎忘记了自己的位置 小子Youre forgettin your place boy.232就我所知我现在的位置就是As far as I can tell my place is right here,233手指扣在这把枪的扳机上on the smart end of this rifle.234你走开 菲茨杰拉德You move along Fitzgerald.235这是命令Thats an order.236听
30、我说Listen to me.237还有几个小时天就要黑了We only have a couple hours of light left.238我们得赶紧把货藏好We gotta stash these pelts.239然后让船漂走 动起来And get rid of the boat, lets go.240是的 队长Yes, Captain.241我跟你说过不要引人注意 孩子242至少他243-如果你想活下去 就闭嘴244-至少他听见我 -他们不会听你说话245他们只会看你的肤色246明白吗247明白了248你得听我的 孩子249你得听我的250贝克特Beckett.251韦斯顿We
31、ston.252为什么他们不跳船Why are they not jumping?253他们似乎改主意了It looks like they changed their minds.254聪明的混蛋Smart sons of bitches.255真聪明Smart.256我本该在那条船上I ought to be on that boat.257你是对的You did the right thing.258该上路了259起来260我们要出发了261我就来262你还是别乱想了263等其他人准备好了 你就把他们带到我这儿来264我往西边走265你是我的儿子266里面只有两个人267波瓦卡不在这里2
32、68其他人可能把她掳走了269他们朝北走了270我们去山上找找他们的足迹271弃船Was it the right decision.272真的是个好主意吗Leaving the boat?273那条河是雷族人的Ree own that river.274他们会从侧面夹击我们Would have flanked us.275如果我们沿着东边这条路上山If we stay east to the ground to those mountains.276可以节省一周时间We cut a week of our trip.277那里资源枯竭 雷族人不会去那狩猎Land is all dry up
33、there, nothing for the Ree to hunt.278-除了我们 -是的- Except us? - Except us.279菲茨杰拉德说的是真的吗Is it true what Fitzgerald said?280你因为那件事所以跑到这偏远地方来Is that why you came out here to the edge of the world?281格拉斯 我不喜欢你沉默Glass? I didnt like the quiet.282你儿子 他经历了很多Your boy, hes seen a lot.283你要把他送回到他母亲身边去吗He got a
34、mother you need to get him back to?284格拉斯 这里有几只小熊Glass!? Hey there are cubs here.285格拉斯Glass!286这里有小熊We got cubs here.287上帝啊Christ almighty.288嘿Hey you.289嘿Hey!290他在这里Hes down here.291-帮帮我 -当心点 这熊还活着- Help me out. - Keep your eyes open, the bears alive.292快点 来帮帮我Come on, I need your help now.293格拉斯G
35、lass.294天哪Oh my god!295-上帝啊 -队长- Oh Christ! - Captain.296快给我点碎布Give me rags now!297把伤口压住Push where he bleeds out.298准备好救护装备Prepare the kit.299布里杰 你压住这里Bridger, you hold that.300-慢点 -天哪- Easy. - Oh God!301-他可真厉害 一个人干掉了一头熊- Gotta give him credit for taking that Grizz down with him.302他不该开枪的He shouldnt
36、 have fire the shot,303这儿到处都他妈是土著人the whole place is crawling with fucking tree nagers.304够了 够了Hey thats enough, thats enough!305我们还在雷族人的地盘上Were still on Ree territory here.306这可是我们自己兄弟啊 该死的This is one of our own men, god dammit.307放开他 去附近巡逻一下The boy leave him, just got a circle around us.308北边和西边 带
37、上他们两个North and west, take those two with you.309比尔 弗瑞曼 你们守着南边和东边Bill, Fryman you take South and East.310小心有人循着枪声找过来Watch for anyone that might have heard that shot.311-遵命 -我们得马上给他缝伤口- Yes sir. - We have to stitch him up.312那我呢What about me?313没事的Its alright.314-你得 -你留在这- You have to. - You stay here
38、.315-抓着他 -对不起 格拉斯先生 太对不起了- Hold it down. - Im sorry Mr. Glass. I am so sorry.316布里杰 抓着他 按住这里Bridger, hold him. Press down here.317他这儿也在流血He is bleeding down here too.318疼死那个杂种Torturing the bastard.319现在最该做的是 让他早点解脱The proper thing to do would be though. Finish him off quick.320万一他还有一丝活下来的可能呢Unless h
39、e has a chance of pulling through.321活下来 你也看见灰熊把他伤成什么样了Pullin thru? You saw what that Grizz did to him.322他根本活不过一个小时Hell be dead inside an hour.323是啊 要是一直这样下去 我们全都会死Yeah, we all will be if we dont quit waving like that.324正正地扶着他用力 我来抓着他 快Towards you and toward that place. Ill hold him. Go.325扶好他 快 用力Hold him, you go.326用力啊 快Go! Now!327-他晕过去了 -很