《捕蛇者说》精原文译文对照表.docx

上传人:小飞机 文档编号:3180212 上传时间:2023-03-11 格式:DOCX 页数:7 大小:41.48KB
返回 下载 相关 举报
《捕蛇者说》精原文译文对照表.docx_第1页
第1页 / 共7页
《捕蛇者说》精原文译文对照表.docx_第2页
第2页 / 共7页
《捕蛇者说》精原文译文对照表.docx_第3页
第3页 / 共7页
《捕蛇者说》精原文译文对照表.docx_第4页
第4页 / 共7页
《捕蛇者说》精原文译文对照表.docx_第5页
第5页 / 共7页
亲,该文档总共7页,到这儿已超出免费预览范围,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《《捕蛇者说》精原文译文对照表.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《捕蛇者说》精原文译文对照表.docx(7页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、捕蛇者说精原文译文对照表捕蛇者说原文译文精准对照表 柳城民族中学乔敏娟 实词解释 永州之野产异蛇,黑质而白章; 触草木,尽死;以啮人,无御之者。 产:产出,天然生长 异:奇异 以:如果 无御之者。 句子翻译,内容理解 永州的野外生长一种奇特的蛇,黑色的身子上有白色的花纹;它碰到草木,草木全都枯死;如果咬了人,没有抵御蛇毒的方法。 第一部分:写异蛇的性状和永州人冒死争捕这种蛇的原因。可分为两层。 然得而腊之以为饵,可以已大风、挛踠、瘘、然而捉住它,把它晒干,制成药饵,可以用来治愈疠,去死肌,杀三虫。 麻风病、手脚弯曲不能伸展的病、肿脖子病和恶疮,腊:干肉。这里作动词,意思是把蛇晾干。 得:除去坏

2、死的肌肉,杀死各种寄生虫。 得到,这里指捉到。 已:止,指治好。 可,可以 以:用来 其始,太医以王命聚之,岁赋其二,募有能起初,太医用皇帝的命令征集这种蛇,每年征收两捕之者,当其租入。 次,招募能够捕蛇的人,抵他的赋税。 其始:起初 岁:每年 赋:征收 募:招募 当:抵挡 入:交纳。 永之人争奔走焉。 永州的老百姓都争先恐后去干这个差事。 有个姓蒋的人,独占这种好处已经三代了。 有蒋氏者,专其利三世矣。 专:独占 利:好处 三世:三代。 问之,则曰:“吾祖死于是,吾父死于是 。 我问他,他却说:“我的祖父死在捕蛇这件差事上,之:代词 ,他 则:却 是:代捕蛇这件事 我的父亲也死在捕蛇上。 .

3、今吾嗣为之十二年,几死者数矣。 嗣:继承 几:差点 数:屡次,多次。 现在我接替干这件事已有十二年了,险些送命也有好几次了。 言之,貌若甚戚者。 他说这些话,脸色好像很忧伤的样子。 之:这件事 概述蒋氏三代人的悲惨遭遇。先说蒋氏“专其利三 貌:神情 若:好像 甚:非常 戚:忧伤 世”,好像蒋家祖孙三代因捕蛇这差事而独享好处,令人羡慕。可捕蛇者说出三代人的遭遇,两句话中连出三个“死”字,却又令人感到捕蛇之可悲。三个“死”字,揭示了事情的本质:原来所谓的“利”,是用祖父、父亲的生命和自己的九死一生换来的。“甚戚”,可见触及了他的痛处,内心极度悲伤而流露在外貌上。 1 余悲之,且曰:“若毒之乎? 悲

4、:同情 之:指蒋氏。 若:你 毒:怨恨。 之:代这个差事 我同情他,并且说:“你怨恨这个差事吗? 余将告于莅事者,更若役,复若赋,则何如?” 我打算告诉管政事的地方官,更换你的差事,恢 役:给官府出劳力 复:恢复 若:你复你的赋税,那怎么样呢?” 的 赋:赋税 何如:如何,怎么样。 这几句,写作者听了蒋氏诉说三代人遭遇后的感情和态度,反映了他对人民深重苦难的关心和同 情。“更若役,复若赋”的建议,引出了下文蒋氏大段催人泪下的哭诉。 蒋氏大戚,汪然出涕曰:“君将哀而生之乎? 姓蒋的人十分悲伤,眼泪汪汪,夺眶而出,说道:戚:忧伤 汪然:满眼含泪的样子 涕:眼泪 “您要哀怜我想让我能够活下去吗? 生

5、:使活下去 之:自称,指蒋氏自己。 则吾斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚也,向吾不为斯役,则吾则久已病矣。 则:转折连词然而,可是 斯役:这差事,指捕蛇 向:从前 斯:这 病:困苦不堪 则,就 然而我干这差事的不幸,还比不上恢复我缴赋税不幸那么厉害呢。假使从前我不干这个差事,就早已困苦不堪了。 这句话写蒋氏的极度悲伤,把“役”和“赋”进行对比,得出“复吾赋不幸之甚”的结论。 自吾氏三世居是乡,积于今六十岁矣,而乡自从我家三代住在这个乡里,一年一年算邻之生日蹙,殚其地之出,竭其庐之入,号到现在已经六十年了。可是乡邻们的生活呼而转徙,饥渴而顿踣,触风雨,犯寒暑,一天比一天窘迫,把他们把土地上生产出呼

6、嘘毒疠,往往而死者相藉也。 来的全部拿出去了,把他们家里的收入拿 积:一年一年累计起来 岁:年 出去了,大家哭着喊着辗转而:表转折,可是 日蹙:一天天窘迫 迁移,又饥又渴,跌倒在地,顶日,用作“蹙的状语,一天天地 殚:用着狂风暴雨,冒着严寒酷暑,呼吸着时疫的毒气,处处是死人成堆。 尽 出:生产的东西 竭:用完 入:家里的收入 踣:劳累得跌倒 犯:冒着 往往:到处 曩与吾祖居者,今其室十无一焉;与吾父居者,今其室十无二三焉;与吾居十二年者,今其室十无四五焉。 曩:从前 其室:他们的家 非死则徙尔。 非则:不是就是 而吾以捕蛇独存。 以:靠着 可是我靠着捕蛇单独活了下来。 这几句写蒋氏回顾过去,以

7、自家三代与同住一地的乡邻对比,衬托“赋”带来的不幸甚于“役”。六十年来,在苛重的赋税的负担下,乡邻们很难维持生计,被迫辗转逃亡,结果是十室九空,死2 从前和我祖父住在一起的,那些人家现在十家剩不到一家了;和我父亲住在一起的,那些人家现在十家剩不到两三家;同我一起住了十二年的,现在十家剩不到四五家了。 不是人死光了,就是逃荒去了。 人成堆,而蒋氏一家却靠捕蛇生存了下来了。这一沉痛的诉说,是封建社会贫苦农民悲惨命运的写照。 悍吏之来吾乡,叫嚣乎东西,隳突乎南北, 哗然而骇者,虽鸡狗不得宁焉。 东西:和下文的“南北”都是到处的意思 隳突:骚扰 两个“乎”字都是介词,同“于”,在。 吾恂恂而起,视其缶

8、,而吾蛇尚存,则弛然而卧。 恂恂:提心吊胆的样子 缶:瓦缸 弛然:放心的样子 谨食之,时而献焉。 谨:小心的 食:喂养 时:到时候 焉:代词,指蛇 凶暴的官吏来到我们乡里,就到处吵嚷叫喊,到处骚扰。那种喧闹着使人害怕的情形,即使是鸡狗也不得安宁啊。 我提心吊胆的起来,看看那瓦罐,我的蛇还在,才放心地睡。 我小心地喂养它,到规定的时间把它献上去。 退而甘食其土之有,以尽吾齿。 齿:年龄 盖一岁之犯死者二焉;其余,则熙熙而乐。 盖:用于句首,带有估计的语气。 熙熙:快乐的样子 岂若吾乡邻之旦旦有是哉! 回家来就很有味地吃着土地上生产的东西,来过完我的岁月。 我一年中冒死亡威胁只有两次,其余时间,就

9、快快活活地过安乐的日子。 哪里像我的乡邻们那样天天都有死亡的威胁呢! 这几句写捕蛇者叙述现状,以悍吏来乡征税闹得鸡犬不宁的情形与捕蛇者“弛然而卧”“熙熙而乐”对比,反衬出“斯役之不幸,未若复吾赋不幸之甚”。蒋氏的“乐”是用“一岁之犯死者二”的代价换来的,这哪里是真正的快乐,只不过是稍得安宁,苦中作乐而已。 现在我即使死在捕蛇这个差事上,比起我的乡邻来,就已经死在后了,我怎么敢怨恨呢?” 这几句写蒋氏以乡邻因赋敛而先死,自己靠捕蛇而偷生作对比,结束他的自诉。“安敢毒耶”回应前文,说明整个大段叙述是对“若毒之乎”的回答。 借蒋氏血泪陈述,勾勒出中唐时期农村破产,百姓逃亡,十室九空的惨状,有力地揭露

10、了封建统治者苛征重赋的罪行。 岂:哪里 是:死亡的威胁 23.今虽死乎此,比吾乡邻之死则已后矣,又安敢毒耶?” 虽:即使 3 余闻而愈悲。 我听了更加悲痛。 “愈悲”,和前文的“悲之”相比,“愈”字突出表现了作者听蒋氏哭诉后,对苛征重赋带给农民的苦难更加了解,因而对百姓的关心与同情也更为深切。 孔子曰:“苛政猛于虎也。” 苛政:苛酷的统治 于:比 孔子说:“苛酷的统治比老虎还凶啊。” 吾尝疑乎是,今以蒋氏观之,犹信。 乎:我曾经怀疑过这句话,现在从蒋家的遭遇来看,同“”,介词,对于 还真是真实可信的。 文章自此转入议论。引孔子的话是作为立论根据, 作用在于突出蒋氏遭遇的社会意义,说明“苛政”害

11、民不是一时一地的现象,而是从来如此。 呜呼!孰知赋敛之毒有甚是蛇者乎? 孰:谁 乎:语气助词,呢 唉!谁知道搜刮老百姓的毒害比这毒蛇更厉害呢! 因此我写了这篇“说”,以期待那些考察民情的人得到它。 “赋敛之毒有甚是蛇”,点明文章的中心意思。末句说明作者的写作动机。作者把变革这一黑暗社会现实的希望寄托在“观人风者”身上,幻想最高统治者能体察民情,从而能割除弊端,这是他思想局限性的表现。但作者对于人民疾苦的关心和同情是真实的、深切的。 这篇文章通过蒋氏祖孙三代宁可死于毒蛇之口而求免于苛税的记述,深刻揭露了封建统治者残酷压迫剥削劳动人民的罪行,表达了作者对人民疾苦的同情。 而求免于苛税的记述,深刻揭露了封建统治者残酷压迫剥削劳动人民的罪行,表达了作者对人民疾苦的同情。 故为之说,以俟夫观人风者得焉。 以:用来 俟:等待,这里有希望的意思 夫:指示代词 那,那些 人风,应作“民风”,唐朝为了避唐太宗李世民的讳,“民”字改用“人”字。 焉,代词,指这篇文章 4

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号