浅淡英语语言中的性别歧视现象毕业论文.doc

上传人:仙人指路1688 文档编号:3986853 上传时间:2023-03-30 格式:DOC 页数:11 大小:35.50KB
返回 下载 相关 举报
浅淡英语语言中的性别歧视现象毕业论文.doc_第1页
第1页 / 共11页
浅淡英语语言中的性别歧视现象毕业论文.doc_第2页
第2页 / 共11页
浅淡英语语言中的性别歧视现象毕业论文.doc_第3页
第3页 / 共11页
浅淡英语语言中的性别歧视现象毕业论文.doc_第4页
第4页 / 共11页
浅淡英语语言中的性别歧视现象毕业论文.doc_第5页
第5页 / 共11页
点击查看更多>>
资源描述

《浅淡英语语言中的性别歧视现象毕业论文.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《浅淡英语语言中的性别歧视现象毕业论文.doc(11页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、浅淡英语语言中的性别歧视现象 一ABSTRACT This paper presents the sexist phenomenon in English language. This phenomenon is very universal in English language. This paper elaborates it from four aspects. They are : English proverbs; English expressions; English vocabulary; and English word meaning.二OUTLINE性别歧视在英语谚语中

2、的表现。.言语类 2.角色类理性类容止类婚嫁类性情类其它类性别歧视在英语词语中的表现(一)1.以指称男性的词语概指两性2.英语常用man, mankind 或以man 结尾的词概指两性3.信件的开头也常用指称男性的词语概指两性(二).对女性含有贬抑歧视意味的词语结构1.提到男女双方时,双方不是处于平等地位2.一些形式上没有男性标志的词语,人们习惯上把它们当作男性看待。 3. 某些女性词词义由褒到贬的变化。4. 用于男女的名词,动词和形容词的区别反映了语言中性别歧视的现象1)常用于某一性别的名词。2)用不同的动词描述不同的性别。3)不顾文章的需要,描绘女性的衣着,发式身材等无关的东西。4)用不同

3、的形容词描绘不同的性别。 词汇中的男女不平等现象1表社会地位较高的职业常用男性词汇2男主女从3男褒女贬.语义,词义上的男女不平等现象1同样一个词,用于男子身上与女子身上,意思就迥然不同。2两个词同指一事物,语感色彩也不一样。3在词义方面,男性词汇往往无标志,女性词汇有标志。 41)语义标志 2)形式标志三结束语:女权运动及英语语言中性化趋势。1英语中广泛推广新词。2广泛3广泛使用词缀person4创造新的中性单数人称代词。BODY(正文)导言 语言是一种社会现象。社会生活离不开语言,现时语言也是在某个特定的言语团体中使用的。因此,社会生活必然对语言产生强有力的影响。社会语言学家认为,语言不仅是

4、思想内容的载体,它本身就是思想内容。(I A FISHMAN 1971,17)。从某种意义上,我们可以说,语言是社会生活的一面镜子。它反映了某个言语团体里人的思想意识,道德观念以及人与人之间的关系。所以,我们从语言这面镜子里可以看到社会生活的一角;从语言现象的发展和变化中,能够看到社会生活的 些奥秘。 “男尊女卑”的思想并非中国独有,而几乎是一种全球现象。那么,英语语言这面镜子是如何反映这种社会现象的呢?性别歧视在英语谚语中的体现。 谚语是人类智慧的结晶,语言简洁的化身。语言学家把它形象地喻为“民族之明镜”,“语言活化石”。近年来,社会语言学迅速崛起,作为一门新兴的边缘科学,它既热衷于语言性别

5、差异(sex differences)的调查研究,又注重语言性别歧视的深入发掘。后者对谚语的研讨工作,不啻提供了崭新的方法,诸种研究结果表明,但凡涉及性别,各国谚语的内容不免表现出大男子主义的影响,以及男尊女卑的封建意识。以下将介绍和讨论英语谚语中普遍存在的性别歧视现象。1言语类说到女子的言语行为:Jesperson 1905 年曾举过一个例子:“意大利人有一条含意尖刻的谚语,叫做女子巧 ,男儿实干。似乎是一条存在于多种文化中的不证自明的“公理”。这一谚语见于英语中:Words are women, deeds are men.汉语中的“三个女人一台戏”在英语中可以找到相对应的语:Three

6、women and a goose make a market. 2.角色类 语言学家Nilson 1982 年曾援引一个实例,来说明女性角色在美国文化中的社会地位和在人们心目中的形象问题:美国印地安纳大学英语系的一则野餐通知上写道:Good Food! Delicious Women! 她又说,将女性比作美味佳馔的说法,在英语里司空见惯;然而,这恰好揭示英美社会中女性角色的地位试问,还有比盘中餐更为被动的角色吗?显然没有。值得注意的是,一如汉语成语“秀色可餐”的含义,英语中也不乏将女性喻为食物。 A Fair Woman Without Virtue is like Palled Wine.

7、 (女无德,淡酒一杯)All women may be won.(没有征服不了的女子)A woman, a dog and a walnut tree, the more you beat them, the better they will be.(拳脚之下出好妻;棍棒之下有义犬;胡桃敲打多结果)3理性类宋朝黄六鸿福惠全书,弄名部载:“妇人水性杨花,焉得不为所动”,诋毁女子“用情不专”,“缺乏理性”,在英语中就有相类似的谚语。Long hair and short wit. (头发长,见识短)When an ass climbs a ladder, we may find wisdom in

8、 women.(若要女子有才智,除非毛驴攀上树)言及女子“感情游移”“二三其德”的有:A womans mind and winter wind change a lot.(冬天里的风,女子的心胸变化无踪)Women, wind and fortune are ever changing.(女子,风向与命运,翻天覆地无常态)4.容止类汉语的“男才女貌”形似中庸,暗含歧视,倘要进一步考究,与美国文化中所谓“男子是事业型的,女性是色相形的”(A man is successful, a woman is sexy)这条社会准则所表示的义蕴相去不远。类似的性别歧视有A fair face is ha

9、lf a portion.(姿色艳,嫁妆半)When the candles are out, all women are fair.(烛灯熄,无妍女)5婚嫁类“女大不中留”是中国封建意识残余的一种反映,在英语文化中亦有非常近似的说法。Daughters and dead fish are no keeping wares.中国有名古谚,叫做“盗不过五女门”说的是“家有五女,须教遣嫁,必致辞家贫,故盗不往”,(见辞源2189页),在英语中可以找到近似的比喻。Its a sad house where the hen crows louder than the cockMarry your so

10、n when you will, your daughter when you can.(娶媳不忙,嫁女宜速)There are many good women, its true; but they are in their graves.( Christian, 1975)(世上好女实在多,可惜都在坟里卧)He that hath a white horse and a fair wife never wants trouble.(倘若妻俊马俊,一世难得安静)6性情类一代文豪莎士比亚曾云:“弱者,你的名字是女人”(Frailty, thy name is woman) 弱女子的典型形象特征

11、是“泪水涟涟”。Woman is made to weep.(女子生来好哭)Woman laugh when they can and weep then they will.(女子能笑时 开,欲哭时泪落)Nothing dries so fast as a womans tears.(易干不过女子泪)Woman is made of glass.(女子脆复弱,象是玻璃货)Glass and lasses are brittle wares.(少女嫩脆,瓷杯易碎)另外,十八世纪英国著名讽刺作家Swift (1738)谈到 语A married woman has nothing of her

12、own but her weddingring and her hairlace.(结婚 指头绳外,已婚女子无长物)所反映出的社会风气时,不免强烈感叹道:“倘使女子为主法者(the law-maker)此等现象恐怕会有所改观”。“扬须眉志气,灭巾帼威风”的谚语也是性呷歧视的表现。Man woman and devil are the three degrees of comparison.(男人,妇女和魔鬼,三级差别分贱贵)A man of straw is worth of a woman of gold.(稻草男儿抵得上金玉女子). 性别歧视在英语词语中的表现。英语在漫长的发展过程中逐渐形

13、成了以指称男性的词语概指两性的趋势,虽然人们在使用时不是有意歧视女性,但仍然反映了社会的偏见,有时会引起误解。并且产生了对女性含有贬抑歧视意义的词语结构,因此有人称之为“sexist language ”(性别语言)(一)1指称男性的词语概指两性我们可常碰到男性代词概指两性的例子:Any patient is free to bring his complaint to me if he feels aggrieved.We hope the reader will use his own judgment.Everyone should hand in his homework tomorr

14、ow. 按规范语法,三个句子中的he 和his 均不指具体的人,而泛指两性。换言之,he 包括she ,his 包括her.然而实际上,在一般人的心目中,he 和his 已基本男性化了。人们做出的心理反映往往要经历一个先男性后女性的过程。这就反映了男性在社会中所起的支配地位。2英语中常用man, mankind 或以man 结尾的词概指两性。Chairman, mailman, policeman, workman.等。The average man votes according to his self interest.This was an important step for mank

15、ind.Write to your congressman today.3.信件开头也常用指称男性的词语概指两性。正式信件开头,人们常用Dear Sir 或Dear Gentleman.而不管收信人为何性别。(二)对女性含有贬抑歧视意味的词语结构。许多词语结构本来无好坏褒贬之分,只是由于人们的看法和社会的偏见才使它们具有此种区别。英语中一些词语结构就含有贬抑女性或视其为男性附属物的意味。如:1.提到男女双方时,双方不是处于平等地位,而是男先女后。King and queen , brother and sister, father and mother, boys and girls, hus

16、band and wife, Adam and Eve, man and woman, Mr. Lucas and his wife Louise.2. 一些形式上没有男性标志的词意,人们习上把它们当作是男性词看待。英及其它讲英语国家的人习认为 professor, doctor, lawyer, surgeon, barrister, magistrate 等为男性,当我们听到有人说:My cousin is a professor 时,多数人会断定professor为男性。若要说明这些词是女性的,一般可在前面加上woman, lady, female 等修饰语。如woman profess

17、or, lady doctor, female worker等,这些所谓的中性词的用法从一个侧面反映出旧社会中地位较高的职业为男子所断,相反地,teacher, nurse , secretary, model 等人们一般认为是女性,如为男性时前面要加上male 或是man.如male nurse, man teacher.这些习除了历史现实情况有关,也可以说是一种社会偏见。3.些女性词词义由褒到贬的变化。 在英语发展过程中,很多词的词义都发生了由褒到贬的变化。在历史上都能用来表示女性的词渐变成贬义词,甚至与原来的词义完全不同了。如governor在古英语中指地区行使主权的首领,现在仍保持了这

18、一基本意义。但原来与之相对应的governess的含义却变成了“家庭女教师”,甚至“情妇”。又如,master and mistress 原来指先生和女士,但现在mistress却用来指“情妇”了,与king 对应的queen在当化英语中含义变化更大,可用来指“扮演女性角色的男性同性恋者”。类似的成对词如lord/ lady, sir/ madam, temper/ temptress等中的女性词都发生了词义变化,被予了一种贬义色彩,而男性词含义基本保持不变。4用于两性的名词,动词和形容词的区别,反映了语言中的性别歧视现象。 在人们的生活中,用于描绘女性的词语通常是含有贬义或轻蔑的词语,而对男

19、性的描绘所用的词语则往往是褒扬或是肯定的词语,如:(1)常用性别的名词masculine drive , masculine power, feminine wiles, feminine intuition (2).不同的动词描述不同的性别 men shout, women screen, men guffaw, women gossip, men talk , women chatter (3).不顾文章内容的需要描绘女性的衣着,发式等无关的东西 The blonde Ms Rudnik is Chief Executive Officer of the firm.Prime minist

20、er Margaret Thatcher wearing a dark blue suit arrived for the meeting of heads of government. 显然,上述二例中的形容词Blonde 及描述的短语wearing a dark blue suit 与主题并无多大关系。如果换上男性,恐怕一般不会提及他头发的颜色如何,身穿什么衣服等。女权主义者认为这实际上还是一种对女性的贬抑和轻蔑。(4).用不同的形容词描绘不同的性别 前面讲过,英语中用于女性的词语常常带有贬抑轻蔑的意味,而用于男性的词语则以褒扬肯定居多。这在形容词上表现得特别明显,例子也最为常见。 用于描

21、绘女性的词语如dependent, illogical, fickle, shallow, vain, frivolous 等清楚地显露出女性的贬抑和轻蔑,而用于男性的形容词如 independent, logical, confident, experienced, practical 等无一不透出肯定赞扬的意味。 由于存在着社会偏见,即使男女从事同一职业或描绘同一行为时,人们用于男性和女性的词语也是有很大差别,如:A businessman is aggressive, a businesswoman is pushy.Hes a man of the world; shes been a

22、round.Hes an outspoken man; shes a bitchy woman.He loses his temper; she is hysterical. 词汇中的男女不平等现象1.在英语中,指称社会地位较低的职业往往有男性名词也有女性名词,如waiter/ waitress, steward/stewardess. 但指称社会地位较高的职业时,只有男性名词了,要表达女性概念,只能在前面加上 “ lady, woman, female等词,如:a lady-doctor, a woman-lawyer, a female-surgeon. 英语语言中是否只缺指称女子的词呢?

23、不!也有些词是只指女子而不指男子,或没有指男子的对应的词,如英语中的baby-sitter按理说这应该是个中性词,但它却被视为女性,故有male baby-sitter之说。Male prostitute (男妓 ) male nurse (男护士)也是同样的情况,甚至还有male house wife (男家庭主妇 ) 而不说house husband. 显而易见,缺男性名词的职业在社会上都是被认为地位低微下贱的,男子不能或不该“屈尊俯就”。2.男主女从,以逻辑性为中心,女性便居于从属地位。就词汇而言,如以er, -or 结尾的名词实则是个中性词,但人们将之看作男性名词,所以如是女性则在前面

24、加woman,如:a woman doctor. Man 一词不但可以指男人,成年男人,而且作为“人类的总称”而woman 则不然。许多职业名词常以man 作为后缀,尽管干这工作的有许多女性。he 和she 的单数中性人称代词用he 表示,因而我们常见Nobody in the class can be proud of his English.这类说法,尽管教室中有男有女。3.男褒女贬。英语中往往通过对女性名词的恶化来达到性别歧视的目的,光表示“性生活乱七八糟的女子”的词竟达到520多个,几乎所有的女性名词都带有贬义,如queen, lady, mistress, madam等,其贬义为“雌

25、猫,情妇,鸨母”等,没有一个女性名词和对应的男性名词具有完全对等的含义。. 语义,词义上的男女不平等现象。同样一个词,用于男子身上和用于女子身上,意思就迥然不同。Prudent man 指说明这个男人谨小慎微,畏首畏尾,而prudent woman 指办事细心谨慎。Imposing man 指给人印象深刻,令人钦佩的男人,而imposing woman 指令人生畏,冷漠无情的女人。He is a professional.他是从事专门职业的人。而she is a professional 她是一名妓女。 同样地,tramp 用于男子时指“流浪汉”,而用于女子时却常指“妓女”,这显然是社会偏见形

26、成的语义选择。 有时,两个词同指一事物,语感色彩也不一样,如bachelor指“未婚男了,单身汉”,而spinster 指“未婚女子,老处女”然而,这两个词的语感色彩并不平等,因为社会对男女的独身看法也是不一样的。同样,从文化意义上分析,女子只有附属于男子时,才获得社会地位,越是法定的,就越有依附关系,其社会地位也越牢固,即使不是法定的,有依附关系总是聊胜于无。例如,做某人的妻子(wife)强于做情人(mistress),而情人从词义上讲,又好于做“女光棍”(spinster)因为“spinster”被人视为身心某方面不健全。 在称谓男性的头衔时不必反映婚否,似乎无论婚否,逻辑性都是健全的,而

27、女性的头衔必须反映某种依附关系。例如Mrs. Miss. 和Ms,出嫁从夫,在家从父,其中Mrs.与稳固的社会地位相联系, Miss.次之,Ms.则显得神秘莫测。 为什么会产生语义上的男女不平等呢?有人认为,这来自对女性词贬义化这一社会心理现象(Yaguello ,1978).有人甚至断言:所有词,不论其来源如何,只要是与女性有联系的便会带上色彩。因为在这个大男子主义的社会里,这是一条很重要的语义规则(Spender 1980 ),这种说法也许过于偏激,但在语言里,我们的确可以找到很多这样的例子,有些指称女子的词,开始是褒义的,但后来慢慢变成贬义词。如英语名词tart 开始指“小馅饼”被用于对

28、女子的受称,并无贬义色彩,后来才慢慢带上了“妓女,举止轻的女人”等意义。“whore, harlot, wench” 妓女,荡妇等词的演变过程也是类似情况。据统计,“妓女”的同义词往往是由一般词汇降格而来。(Crystal. 1987,Schulz,1975)有500 多个“妓女”名词而与之对应的“男妓”名词只有65个。 词义中的性别歧视。下面从“标志理论”入手,讨论词义上的性别歧视。在词义方面,男性词汇往往无标志,女性词汇常为有标志。男性词汇常常是褒义,女性词汇含有贬义,以致于我们不得不找一个委婉语来代替它,下面这些 都是能从语义,词义这个侧面说明语言对女性的歧视。无语义标志的词有语义标志的

29、词Man (male human race) woman (female only) He (he and she ) she ( only she) Drake ( male, both male and female) duke ( only female) Fox (同上) vixen (同上) Dog (同上) bitch (同上)Man 是一个普通的英语可数名词,既可以作单数,也可以作复数,表示总数,例如:Its man that is responsible for environmental pollution. Men had lived on this island for

30、ten thousand years. 这两个句子中的man 和men 都为无语义标志,表示总称,很明显包括woman 在内,但是woman 和women 却有明确的标志。专指女性,其它例子也是如此,不再表述。 那么,当语言既不能用动工标志,也不能用主义标志来区分相对立的两个词时,语言又怎样显示出对表达女性词的歧视呢?仍然以bachelor 和spinster为例,朗文字典(Longman,1987)对bachelor or spinster 的解释:Bachelor : an unmarried man who is regarded as very suitable to be chose

31、n as a husband.Spinster : (sometimes derogatory) an unmarried woman usu. one who is no longer young and or seems unlikely to marry.很明显,spinster 一词具有明显的贬义色彩。请看拉克夫( R. Lakoff ) 的解释“ spinster ,by implication is not eligible to marry ,she has had her chance and seen passed by, she is an old married good

32、s” 而“bachelor ”的含义却不一样“ a man may be considered a bachelor as soon as he reaches marriageable age.”三.结束语:女权运动及英语语言中性化趋势 语言是社会约定俗成的一种符号,它具有可变性及深沉性特点。同时语言直接反映社会生活,特别是语言的建筑材料词汇对社会生活的变化和发展甚这敏感。词汇作为一种体系,属于历史范畴,每个词所具有的属性,都属于一定的历史时期。通过对词汇的分析研究,我们可以看出社会的变化和变。就英语而言,我们可看出许多寻女性歧视的语言现象。但随着世界妇女解放运动的蓬勃开展,妇女地位的日益提

33、高,语言的这种性别现象越来越少。1.广泛推广新词,世界妇女解放运动使得一系列新词应运而生,大大丰富了英语。如Womens liv ( womens liberation 或womens liberations 之略). Womens liberationist, womens libber, feminist, astronautess, womanaut, coedism sexist ( non-sexist) , pn.是person r 缩写,现常置于男女人名前取代了Miss. Mr. Mrs.如pn. H. W. Flower. Ms 的出现也解决了人们为称呼而感到困惑的问题,争取了

34、与Mr.平起平坐之地位。2.广泛推广中性词。广泛推广中性词是一种发展的新赵势,若干年后如:hero-heroine, duke-duchess, master-mistress 有消失的可能。现常用的中性词有:humanity 代替mankind, artificial 代替man-made, work force 代替man power, police officer代替policeman, camera operator 代替camera man, supervisor 代替foreman, firefighter 代替fireman, leader 代替statesman, mail c

35、arrier 代替mailman, chess piece 代替chessman, customers representative 代替saleslady.3.广泛使用词缀person,最为简单地消灭性别歧视的方法之一就是增添新的构词成份person. 复数persons, people.如: chairperson, mailperson, newsperson, newspeople, spokesperson, salesperson, congressperson, countrypeople, trade person, businessperson, personhole, dr

36、aughtsperson, fisherperson, Yachtsperson, councilperson, henchperson, workerperson, houseperson, marksperson, spaceperson, repairperson, sideperson, second baseperson, person-ness, person-trip. 等。4创造新的中性单数人称代词,反对性别歧视者首先对he, she, him, her, his, himself, herself 进行了改,她们认为解决人称代词男性化的最为有效的方法是造新的中性单数人称代词。

37、如国妇女知名领导人,语言学家Varda.One 建议用新词ve, vis, ver, 分别取代he, she, his, him,她还写了下面一段具有代表性的话:A teacher must learn to listen, ve must respect vis students opinion. They must be important to ver. 消灭语言中的性别歧视现象,已成为欧美国家(特别是美国)近年来妇权运动的一项重要内容。而且已初见成效,最为突出的例子要算英语缩略词“”了。为什么男子不分已婚未婚,只有“”而女子却要分已婚的“”和未婚的“”呢?女权主义者们认为这便是男女不平

38、等,于时造了“”,对已婚未婚女子一律通用,与“”分庭抗礼,然而,对语言这种意志行为阻力重重。这些阻力主要来自两个方面:第一,语言方面。语言有它本身的发展规律,违背了语言规律生造出来的新词必遭抵制,如有些女权运动的激进分子认为 history 一词含有his 的味道,于是便取之用hertory ,这种不词源,近乎文字游戏的改成功的希望必然渺小。第二,社会心理方面。这主要是指对女性的贬义化倾向,有些新造的女性词,开始是褒义的,但过不了多久,便带上了贬义色彩。如governess, mistress等词便是这种情况。 这种现象其实不难理解:语言中的性别歧视现象是社会生活中性别歧视现象的反映。所以,只

39、要社会上还存在着性别歧视,语言中的性别歧视就难以根除。而且有人认为,人为制造的语言的语言上的男女平等等于现实生活中的男女平等,那简直就是白日做梦。当然必须承认,语言的改变在一定程度上有助于促进社会改变以及人的观念的改变。Bibliography:1Gregersen Edgar 1979 “sexual linguistics”, “language sex and gender” by Judith Orasanu et Al New York academy of Science.2Allen, B Harold, 1983”facet sex and language features English Journal Vol 72,No 83四川外语学院学报1995年第1期4外语学刊(黑江大学学报)1997年第1期

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号