教育论文高职应用写作心理教学法探索.doc

上传人:文库蛋蛋多 文档编号:4024919 上传时间:2023-04-01 格式:DOC 页数:3 大小:23KB
返回 下载 相关 举报
教育论文高职应用写作心理教学法探索.doc_第1页
第1页 / 共3页
教育论文高职应用写作心理教学法探索.doc_第2页
第2页 / 共3页
教育论文高职应用写作心理教学法探索.doc_第3页
第3页 / 共3页
亲,该文档总共3页,全部预览完了,如果喜欢就下载吧!
资源描述

《教育论文高职应用写作心理教学法探索.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《教育论文高职应用写作心理教学法探索.doc(3页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、高职应用写作心理教学法探索 高职应用写作心理教学法探索是小柯论文网通过网络搜集,并由本站工作人员整理后发布的,高职应用写作心理教学法探索是篇质量较高的学术论文,供本站访问者学习和学术交流参考之用,不可用于其他商业目的,高职应用写作心理教学法探索的论文版权归原作者所有,因网络整理,有些文章作者不详,敬请谅解,如需转摘,请注明出处小柯论文网,如果此论文无法满足您的论文要求,您可以申请本站帮您代写论文,以下是正文。 关键词高职 应用写作心理教学 教学法写作过程是一种复杂的心理活动过程,作为写作课程的施教者,在教学过程中,应根据学生主体的心理认知规律加以引导施教。高职应用写作的教学如何贯彻互动情境教学

2、的原则,一直是各位任课老师关心的话题,笔者结合心理学基本理论,对教学方法进行探索与总结:一、应用写作教学的基础感知的形成人的心理为客观实际的反映,心理活动是一种反射活动,各种心理活动以感觉为基础。而知觉是对事物的总体属性以及各属性之间的相互联系的反映,通过知觉,我们才对事物有一个完整印象。正是由于知觉的这个特点,我们才能由认识一个事物到将它写出来这么一个过程。感知对于写作主体而言,具有重要的意义。高职应用写作的内容,对于高职学生而言,是一个全新的知识,各种文体知识,有些学生是见所未见闻所未闻。对于施教者来说这既是一个不利的因素,同时它又是一个良好的契机,通过科学的方法去组织教学,用心理学的知识

3、去指导教学,往往会收到意料之外的良好效果。首先,在课堂教学上要给学生留下各文体的“第一印象”,通过客观事物的表象及内容,让学生感觉到各文体表象特点,从感知这个方面让学生留下深刻的第一印象,形成自己今后写作的“心理定势”。我们可以利用多媒体让学生听现实生活中的演讲,组织学生到法院听各种司法文书等,从视觉听觉等感官方面刺激学生主体,能让学生留下深刻的第一印象。二、应用写作教学的要点思维的模式化思维是对信息进行沟通、粘连、塑形、整合,而写作本身是以语言文字为手段进行表情达意,宣事明理,自始至终贯穿着思维。任何一篇文章或作品的产生,都要经过思维的双重转化,一是由客观生活、客观物象向认识主体的转化;第二

4、重转化是把已经“内化”的物象、生活转换为语言代码,因此,对于应用文的教学,也要把握好这双重转化过程,将各种文体进行物象转化,掌握其内在规律。在高职应用写作教学中,要落实好以上所说的双重转化,首先要使学生明确文章应该怎样结构,为什么这样结构。如在起诉状的写作教学过程中,笔者通过提问或讲解设计了一组思维过程,力图让学生完成文体结构的物化过程。如当公民权益受侵害时,他最先想到的是讨回公道,因而写诉状时,首先写的内容便是诉讼请求,紧接着启发学生,起诉人要这样判法院就会这样判吗?从而归纳出下一个写作内容便是要说服法院,实现自己的愿望。以下是笔者在教学起诉状写作时的思维教学过程的流程:通过以上流程教学,学

5、生很快就掌握了文章的结构模式,形成了自己的思维方式,完成了物化的过程。在使学生掌握文体结构的同时,还应使学生对各种文体信息进行整合、粘连,完成认识写作各种文体必要性的思维,以下是笔者组织学生认识写作经济文体的思维教学过程:市场调查报告;市场预测报告;市场活动分析报告;市场可行性研究报告。在应用文的教学中,充分利用学生的思维规律,进行有目的地思维训练。同时,在应用文教学中,写作心理的第二重转化即由物象转化为语言代码也是教学者所必须重视的一个过程。在教学上可使用比较等方法,使学生熟悉各文体语言的使用特点,通过各种语言间的比较,让学生在不知不觉中掌握语言特点,实现由物化到语言符号的转化。 (作者单位

6、:鄂东职业技术学院)其他参考文献Baker, Sheridan. The Practical Stylist. 6th ed. New York: Harper & Row, 1985.Flesch, Rudolf. The Art of Plain Talk. New York: Harper & Brothers, 1946.Gowers, Ernest. The Complete Plain Words. London: Penguin Books, 1987.Snell-Hornby, Mary. Translation Studies: An Integrated Approach.

7、 Amsterdam: John Benjamins, 1987.Hu, Zhuanglin. 胡壮麟, 语言学教程 M. 北京: 北京大学出版社, 2006.Jespersen, Otto. The Philosophy of Grammar. London: Routledge, 1951.Leech, Geoffrey, and Jan Svartvik. A Communicative Grammar of English. London: Longman, 1974.Li, Qingxue, and Peng Jianwu. 李庆学、彭建武, 英汉翻译理论与技巧 M. 北京: 北京航

8、空航天大学出版社, 2009.Lian, Shuneng. 连淑能, 英汉对比研究 M. 北京: 高等教育出版社, 1993.Ma, Huijuan, and Miao Ju. 马会娟、苗菊, 当代西方翻译理论选读 M. 北京: 外语教学与研究出版社, 2009.Newmark, Peter. Approaches to Translation. London: Pergmon P, 1981.Quirk, Randolph, et al. A Grammar of Contemporary English. London: Longman, 1973.Wang, Li. 王力, 中国语法理论 M. 济南: 山东教育出版社, 1984.Xu, Jianping. 许建平, 英汉互译实践与技巧 M. 北京: 清华大学出版社, 2003.Yan, Qigang. 严启刚, 英语翻译教程 M. 天津: 南开大学出版社, 2001.Zandvoort, R. W. A Handbook of English Grammar. London: Longmans, 1957.Zhong, Shukong. 钟述孔, 英汉翻译手册 M. 北京: 商务印书馆, 1983.Zhou, Zhipei. 周志培, 汉英对比与翻译中的转换 M. 上海: 华东理工大学出版社, 2003.

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索

当前位置:首页 > 办公文档 > 其他范文


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号