个性化定制与SCM供应链管理解决方案.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:4278664 上传时间:2023-04-13 格式:PPT 页数:147 大小:13.94MB
返回 下载 相关 举报
个性化定制与SCM供应链管理解决方案.ppt_第1页
第1页 / 共147页
个性化定制与SCM供应链管理解决方案.ppt_第2页
第2页 / 共147页
个性化定制与SCM供应链管理解决方案.ppt_第3页
第3页 / 共147页
个性化定制与SCM供应链管理解决方案.ppt_第4页
第4页 / 共147页
个性化定制与SCM供应链管理解决方案.ppt_第5页
第5页 / 共147页
点击查看更多>>
资源描述

《个性化定制与SCM供应链管理解决方案.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《个性化定制与SCM供应链管理解决方案.ppt(147页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、个性化定制与SCM供应链管理解决方案,26、我们像鹰一样,生来就是自由的,但是为了生存,我们不得不为自己编织一个笼子,然后把自己关在里面。博莱索27、法律如果不讲道理,即使延续时间再长,也还是没有制约力的。爱科克28、好法律是由坏风俗创造出来的。马克罗维乌斯29、在一切能够接受法律支配的人类的状态中,哪里没有法律,那里就没有自由。洛克30、风俗可以造就法律,也可以废除法律。塞约翰逊,个性化定制与SCM供应链管理解决方案个性化定制与SCM供应链管理解决方案26、我们像鹰一样,生来就是自由的,但是为了生存,我们不得不为自己编织一个笼子,然后把自己关在里面。博莱索27、法律如果不讲道理,即使延续时间

2、再长,也还是没有制约力的。爱科克28、好法律是由坏风俗创造出来的。马克罗维乌斯29、在一切能够接受法律支配的人类的状态中,哪里没有法律,那里就没有自由。洛克30、风俗可以造就法律,也可以废除法律。塞约翰逊协同供应链管理解决方案目录现代企业供应链管理面临的挑战2.传统供应链软件提供商遭遇的瓶颈X3协同供应链管理解决方案总体思路4.X3协同供应链标准产品功能介绍及演示5.X3协同供应链行业插件功能介绍及演示6.X3协同供应链个性开发平台功能介绍及演7.X3协同供应链系统成功案例介绍,音乐能够带给人愉悦,音乐课却带给我们困惑,对于小学生来讲是如此,对于小学音乐教师的我来讲更是如此,二年级的学生可以不

3、会唱让我们荡起双桨,但他们可以轻松的哼唱周杰伦的双截棍,每每到了音乐课上我都很难控制学生的思绪,比较唱歌跳舞,我相信他们更愿意去操场上踢球跑步,甚至我放一些流行歌曲,都比弹奏那些优雅或者说充满童真童趣的教学歌曲要更受他们的欢迎。是什么让音乐课成为副科中的副科?是什么让我们的孩子距离音乐课越来越远,而在小小年纪就或被迫或主动的亲近良莠不齐的流行乐?课余课间这成为我深深思索的课题,我的小学时代音乐课还并不专业,我还记得我们的班主任,高瘦的数学老师用蹩脚的姿势边拉手风琴边教我们唱世上只有妈妈好的情景,二十年过去了,我们这些相对专业的音乐老师却面对学生的漠然手足无措,究其原因,我想更多的是方法问题。这

4、就不得不说音乐游戏在音乐教学中的运用了。游戏是儿童的本能性活动,是儿童内心世界的反映。”日本教育家铃木先生认为:儿童的心理特点是“玩”,把游戏引进课堂,让儿童感到音乐课是最有趣的课,上了还想上,所以从这个角度考虑,我们应该尽可能从儿童日常生活、身体活动和对周围世界的体验为依据,创造出一些儿童喜爱并能感受的音乐游戏,在音乐教学中加以应用。根据赞可夫的理论,音乐教学原则的核心是发展和形成学生的音乐听觉表象。音乐游戏具备了将音乐听觉表象付诸于行动之中的功能,让儿童从音乐中来感受音乐(听音乐);到音乐中去表现音乐(音乐游戏);再回到音乐中去达到音乐教学的目的(掌握音乐)。经过一个学期的摸索和实践,我总

5、结出音乐教学中的音乐游戏不同于其他一般的音乐游戏,它是通过游戏的形式,强调对音乐本身的体验与感受,剥离外在形式的虚繁,紧扣音乐的实质,从根本上服从音乐的指导。它从音乐本身入手,让小学生在聆听音乐的同时,引导他们通过一些音乐游戏去接触音乐的各种要素,在音乐教学活动中,引导他们通过音乐游戏去感受音乐的节奏、情节,感受音乐的魅力。让学生在“玩”的过程中主动学习,发挥想象力和创造力,让他们成为音乐活动的积极参与者与创造者。所以,音乐游戏在音乐教学中具有重要的意义与作用。首先我们要清楚音乐游戏具有哪些意义:一、音乐课相较其他的学科确实有独特之处。音乐课上活泼、轻松、愉悦的课堂氛围才能让学生喜欢并投入到音

6、乐学习中去。它是富有生动形象的游戏教学,而不是枯燥的知识传授和抽象的音乐符号教学。例如学生在认识“1、2、3、4、5”这五个音符时,可以运用多媒体课件进行“小猫钓鱼”的游戏教学,让学生扮演小猫,把1/2/3/4/5五个音符写在形象可爱的“小鱼”身上,“小猫”钓到“5”时,让学生唱“5”,钓到“4”时,让学生唱“4”,反复进行几次,学生就能识别这些音符了。二、音乐游戏可以让学生真正成为课堂的主人,可以真正实现教师的主导地位和学生的主体作用。我联系语文课本中有关父母之爱的课文和动人的传统孝道故事以及世上只有妈妈好等歌曲,在反复让学生理解文字内涵的同时,学唱世上只有妈妈好等歌曲,让他们真正的带着自身

7、的感受与感情却学习,增强了他们的乐感,加深了他们对伦理道德的浅显认知,更是让他们对父母之爱感同身受,课堂效果十分明显。三、在音乐游戏中还可以培养学生们的协作精神和团队意识。老师要做的就是创设良好的音乐情境,让学生感受音乐:设计好音乐游戏,让学生扮演好游戏角色去学习音乐。如在蜗牛与黄鹂中,学生可以凭借爱好单独或合作扮演蜗牛、黄鹂与葡萄架等角色。每个人都有角色,每个人都有不同的价值体现,这样学生的自信心和合作意识都能得到提升。作为爱好音乐的教育事业的老师,我们应该仔细的去探究:我们的在教学活动中,该怎样去运用音乐游戏呢?我们并不是要追求课堂的热闹气氛,为了游戏而游戏最后也只不过是让学生觉得好玩而已

8、,真正的教学目的反倒不能达到。因此我个人认为在音乐游戏教学中应该注意以下几点:首先,教师必须研究和制定音乐游戏的规则和注意事项,并且要求学生遵守规则,服从指挥,否则的话课堂很可能一片混乱,甚至发生不该发生的意外。其次,不同年龄段的小学生有不同的兴趣爱好,我们必须因材施教,提倡对学生素质的提升,而非单纯的课堂教学,我们应该研究不同年龄段的音乐游戏。低年级的学生童真未泯,活泼好动,有较强的好奇心,喜爱表现,容易被生动的情节和鲜艳的色彩所吸引,可以通过教具配合音乐游戏牵引他们的注意力。中年级的小学生理解能力进一步提升,要在游戏设计中多对他们进行联想和想象方面的引导,随时掌握和调动他们的思维活动。而小

9、学高年级学生由于年龄的增长心理变化和身体变化都比较明显,应该多关注他们的情感变化,不能强制性的规定他们去做或不做什么,尤其不能引起他们的逆反情绪。要进一步吸引他们成为游戏的创造者和发起者。我们要根据学生不同的年龄心理特点灵活运用音乐游戏这个手段,让音乐课在轻松愉悦中,在唱、跳、玩中令学生热爱音乐,乐于学习音乐。最后还要强调的一点,也是最重要的,在运用游戏时,一定要和音乐教育相统一。学生不能在热火朝天的游戏中玩过就算,只是为好玩而好玩却获得不了什么知识。老师一定要明确音乐游戏只是音乐教学的一种手段,在音乐课堂上要结合其他方法灵活运用。老师应该抓住音乐游戏的音乐性和趣味性去设计游戏,比如音准训练游

10、戏、节奏训练游戏、音乐感受力培养游戏等其他类游戏。要利用音乐游戏去发展音乐教育,发展音乐事业,在新的教育理念的指导下,发展心的音乐,心的教育,用心去创造新。学生的创新意识一旦被激发,我们的教育就顺理成章的成功了。一、引言 翻译教学,一直是我国译界的薄弱环节。尽管现阶段各高校都开设了翻译课,但翻译教学仍存在诸多问题,比如,理论与实践相脱节、教学方法单一、师生互动性不佳、学生学习兴趣不高和翻译能力较差等。在理论研究方面,翻译教学也还停留在静态研究上,对翻译过程的研究并没有得到足够的重视;而在教学过程中,教师持有什么样的教学观念;依据什么样的教学理论;采用什么样的教学方法将直接影响到教学效果。因此,

11、翻译教学亟待于认认真真的理论思考和实践探索。二、国内外翻译教学研究现状 在我国,翻译理论研究滞后于翻译实践的发展,而翻译教学的研究又滞后于一般翻译理论的发展,这是因为翻译实践活动涉及诸多因素而呈多元化趋势。在国内的翻译教学研究中,很多学者将不同的理论,如:顺应论、目的论、翻译批评理论、概念整合理论、文本类型理论等运用于翻译教学研究之中。关联理论也不例外,学者们开始从关联和认知的角度对翻译教学进行了全新的思考。但是大部分的研究还局限在对翻译教学方法的探讨,对教学观念的讨论和教学主体学生的研究较少。在国外的翻译教学界,翻译教学开始从以教师为中心向以学生为中心过渡;翻译教学者开始探索译者的大脑机制;

12、翻译教学与翻译研究的结合愈加紧密。当前西方翻译教学研究呈现出的态势是,将社会要求、翻译规范、学生中心、信息技术、心理过程等理念融入研究之中,因而在理论拓入和教学实践上表现出勃勃生机。(王树槐,2009)具体来说,国外的翻译教学研究比较注重理论翻译学、描述翻译学对翻译教学的指导作用;注重翻译过程的研究;注重翻译市场对翻译教学的导向作用;注重前沿翻译理论,如文化学派、解构主义、女性主义等对翻译教学的作用;注重对翻译过程中“黑匣子”的实证研究,将有声思维报告法(Think?Aloud?Protocols,?TAPs)和其它实证研究方法的成果用来指导学生的翻译心理过程;注重对翻译行为过程的教学,同时强

13、调发展学生对电子资源的搜寻和利用能力;重视翻译规范的教学;积极倡导建构主义,实行以学生为中心的教学;重视学生在翻译过程中的社会化;重视对翻译教学评价的研究。三、关联-建构主义理论依据 关联理论起源于交际论,它折衷了交际代码说和交际推理说,属于认知范畴。其核心概念最佳关联性被认为是人们自觉遵守的交际原则。根据这一交际原则,交际的成功取决于两个因素:明示和关联,而翻译作为一种交际形式是一个明示推理的认知过程。Gutt率先将关联理论应用于翻译研究中,指出翻译是一种言语交际行为,作为交际的翻译,在源语的理解和翻译过程中人们对语码的选择所依赖的是关联性。Gutt的关联翻译观要求译者不仅要从原文交际者明示

14、的实际行动中寻找最佳关联性,并且在译语中也保持这种关联性。瑞士的心理学家皮亚杰(J.?Piaget)最早提出了建构主义理论。建构主义理论是行为主义发展到认知主义的新发展。它认为,知识是个体主动建构的,而不是被动接受的。建构的关键在于学生凭借原有的知识结构评价教师传授的各种知识,并内化为自身的知识结构之中。由此可见,建构主义更加关注学习者新旧经验的相互作用,教学过程中不能无视学习者的已有知识经验,而应当把学习者原有的知识经验作为新知识的生长点,引导学习者从原有的知识经验中生长新的知识经验(燕良轼,2005)。建构主义学习理论是一套比较科学完整、行之有效的教与学的理论,它较好地说明了人类学习过程的

15、认知规律。关联理论,同属于认知范畴,着重揭示翻译的心理机制和思维规律,阐释翻译的本质过程、翻译中意义的理解等问题。将关联理论与建构主义学习理论两种认知理论引入翻译课堂教学,引导学生自觉以关联-建构主义作为分析和实践翻译这一动态活动的理论依据,将有助于切实地提高学生的翻译能力。四、关联-建构主义理论对翻译教学的启示(一)重新审视翻译过程的实质 关联理论的翻译观就是把翻译看作一个认知推理的交际过程,在这一过程中译者要充分利用自己认知语境中的各种信息知识,从原文的各个层次推导原文的信息和交际意图,同时又要以译文读者的认知能力和期待为准则,对译文进行最佳关联性的取舍,将原文的意图和相关信息传递给译文读

16、者(贾文波,2004:?275)。翻译,在关联理论框架下不仅仅是语码转换的过程,更是结合语境进行动态推理的过程和涉及作者、译者、读者的跨文化语言交际活动。在翻译教学中,学生应该是原文作者与目的语读者之间的桥梁。但由于原文作者所处的认知环境与译者所处的认知环境存在着差异,因此有时原文作者的意图并不能被准确传达,因而也就不能保证目的语读者对原文信息的准确理解。这种认知环境差异往往是由于时代和文化的差异造成的,因此,教师需要在教学过程中通过信息补充的方式尽量弥补这种差异,使学生顺利的译出原文的信息。建构主义认为学生是学习活动的主体。在主体认知活动,即翻译过程中,学生应该充分发挥其主体作用,以译者的身

17、份去理解、体会一种语言中所反应的现实世界和认知世界,并利用自己的经验和认知把它转移到另一种语言去。学生原有知识构成了其认知语境的一部分,学生原有知识储备越深厚,与原文作者的认知语境之间的差距就越小,因而越有助于学生对所译文本的理解和新的认知的构建。(二)转变翻译教学中的师生角色 翻译的目的是达到原文与译文的最佳关联,译者需根据原文获得的所有交际线索,根据受体的认知语境,从多种可能的译文中选择具有最佳关联的一种(赵彦春,1999)。这就要求译者充分发挥主观能动性,寻求原语和目的语两种语境之间的最佳关联性,实现原文作者意图与读者的期待之间的最佳关联。因此,关联理论视角下翻译课堂中的学生应以译者的身

18、份成为翻译活动的直接参与者,教师可以是这一翻译活动的指导者和协助者,适时给予一定的理论指导和信息补充;灾翻译过程中,学生需要利用自己原有的认知语境去理解原文,即对原有认知结构进行改造与重构。同样地,建构主义认为知识不是由教师直接传授的,而是由学习者主动构建的。在这一理论的指导下,学生成为教学的中心,翻译实践的主体;教学方式上也更加注重师生间的互动。因此,教师也必须从传统的知识传授者与灌输者转变成学生学习过程的促进者、群体的协作者、信息资源的设计者和咨询者、学生的学术顾问等角色。总之,教师在整个翻译教学过程中主要起组织者,指导者和帮助者的作用。教师在教学过程中要启发引导学生自己去发现翻译规律、建

19、构意义,并自我评价、纠正错误,同时也要鼓励学生在翻译的过程中获得积极的体验,并及时给予学生积极评价,最终形成一个交互的、自然的、开放的教学课堂。(三)重构翻译课堂的教学过程 传统的翻译课上,教师局限于翻译技巧的讲解和练习忽视了学生主观能动性的发挥。在关联-建构主义指导下的翻译课堂更加鼓励学生的参与。在整个教学过程中,教师的任务在于设计、组织、安排活动、布置任务;学生是课堂活动的主体。学生在翻译时可以运用原有的知识和经验,查阅相关的工具书和资料,同时教师要注意引导学生注意原文意图与读者期待的最佳关联性的吻合,加深对原文的理解。翻译过程实质上就是学生建构翻译知识的过程。在这一过程中,教师可以采用互

20、动的教学方式,让学生进行广泛的讨论与辩论,磋商与合作,从而培养学生的自主学习能力,即是主动建构知识的能力。在讨论交流的过程中,教师要引导学生理清翻译思路,不断改进自己的译文,重新构建翻译知识。最后,通过归纳,总结出所需的翻译原则、策略和技巧,这是一个相互启发、开阔视野的过程。同时,教师还可以让学生互相点评译文,帮助他们认识到在翻译中经常易犯的错误。五、结束语 综上所述,在关联-建构主义理论的指导下,教师应首先改变传统的教学方式,更新自己的教学观念,重视翻译教学的动态过程。在教学中,要积极发挥学生的主体作用,激发学生的参与意识,鼓励学生的主动性和创造性,要让学在翻译实践中主动建构自己的知识和能力

21、。,协同供应链管理解决方案,应链理瓶颈制约企业发展1、如何获得对具有规模的复合型营销售网络的管理能力2、如何增强企业生产系统和采购供应系统对市场的反应能力3、如何提高企业动作效率,从而提高企业的市场竟争力4、如何加强企业对成本和费用的动态控制能力5、如何保证企业的资金和物资的流向准确流量合理6、如何加强企业运作过程的控制能力7、如何实现个性服奇,建立企业的忠诚容户群,应链理瓶颈制约企业发展o产品生命周期缩短o消费者选择对象增多o资金周转不畅滞销库存增加如何增强企业生产系统和采购供应系统凭经验对市场的反应能力?,应链理瓶颈制约企业发展太量重复性劳动旦总要箅来算去重复劳错误机率增加工作效率低下o企

22、业疲于应战如何提高企业运作效率从而提高企业的市场竞争力?,应链理瓶颈制约企业发展总经理签字就能付款运作成本增加运作费用庞大利如何加强企业对成本和费用的动态控制能力?,应链理瓶颈制约企业发展我不了解成品发货调配无序司物资流动不平衡如何保证企业的资金和物资流向准确流量合理?,6、最大的骄傲于最大的自卑都表示心灵的最软弱无力。斯宾诺莎7、自知之明是最难得的知识。西班牙8、勇气通往天堂,怯懦通往地狱。塞内加9、有时候读书是一种巧妙地避开思考的方法。赫尔普斯10、阅读一切好书如同和过去最杰出的人谈话。笛卡儿,Thank you,拯畏怖汾关炉烹霉躲渠早膘岸缅兰辆坐蔬光膊列板哮瞥疹傻俘源拯割宜跟三叉神经痛-治疗三叉神经痛-治疗,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号