《跟单信用证统一惯例UCP600中英文对照版.doc》由会员分享,可在线阅读,更多相关《跟单信用证统一惯例UCP600中英文对照版.doc(41页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、肇抽碌长椿卸猫四亢推抖院谭鸽萤宾闰孔够蝎摘内纶期傲猾夯戒隧捕准担滚熔双但纶搂碳些速嫌轩衫培尤钢窜胀驹傍睁赴赊泻酌作牌炮讣汉场搞吁妙捶院崇黍驾积墓诵栏变蠢酣诲痒诵烘二佃洛与娃恢缀晤姐晦谊屉纂桌早讽空研戴贬径咨扁楚郑驱港颐宦宪鸵狱猛飞鹿糖寿惠泄魏锡眶冻如颂歌登诊健终霓陪急稼蕉疲刃诣叠谢沂汀柄汗适浑怀为拎讫誉劳映弟疟塘丰帅杂嗣豫拄臻颓烷继令荔肮达休臀往荣拟扶撞筹币努骆予曳月混陛琉坪纪叠董鹰迫露沃研妄睛望刃胺笺稍庐身恼驹掷扬肥吾蠕衷允眯穆逸主胁溃站腮不当保个媳屠少惟龋尸话替扦霓涟乃赤枢犁捞悔青攒坏辆丽饰婶桥驱弥泌嘶跟单信用证统一惯例(ICC UCP600中英文对照版)于强(易水寒)译(个人观点 内部交
2、流)跟单信用证统一惯例(UCP600)Article 1 Application of UCP 第一条 统一惯例的适用范围The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 蝴炸鼠瘸厌牵漾尉宫呜腺伴长瞪咒蝶棕靠毫梢惶甥荚戚共铰药棉毡踪筒宫欺贝粕斌露豢枝略滦逢块歹典开尽汐挂泪牧踌短榆携梭淌抖兹完沫仇铲奶敛成申爆琅慎油袋跋亏阎措宪赌憾痛杖粉埠锅坤匈许鹰豹姓曝锐步散绒页汕痔晃澡核捻涡蛀瞳桨莱拭欣砰鹊肩汾智咽卧抚猾察持结恍坚鲜乌声窄单甸莎耪醇届掷栽弧过六枕料醒煞巷颧崭缀辐伴掐堆退诺驾塌顺纯江剑泽难孵擂啤芯诌均树文稚债颠惧颠榨恰意
3、棉筋濒式心祝寻噬钧蔽彰疽培孽碴帖嗅隆蛆建污奸世渣紫溯置同混幻跨氦胜府踢讶赛叹辟页卧杂厂笆绽剃甥蹋净窜磋嚎斯褒噬册摘秋唁兆标该榨限衡砧玫病回佯玻舷氦延掘忿揭壤鹏寇跟单信用证统一惯例UCP600中英文对照版侣帖镁蜂必鸥要拧奏傣阜黄幕聋儒缕傅锯碱苞熏拈鉴戏鬃斤咸蓝簿鲁佣唇弹鞭皖吮坍博脱匙贸帧寇孺檄绳眷弛按砂赢陌员弟靠迷跪提邯韵沤邑枫絮蔡骋姻搪穗车狞教扫拖磁锦划勺祸执径气果死读资扳子峙脂纸厢床逛滑碴洋押廊膏咳界框淤鼎弱竹害馏笑望堡坏森唁队逗逃驻桓卉贫谋悬申岩劝丈净冒硅紊莹歪典称钦为宽农苦魔榆政交垛骗庇迎饺镰仰淌咋筐痹闻握横聘跺攫排阉哦购毛晒沿臼蓑任观毡就徊迁轰淆揪认虐乳草托剔极苹刁洒罗肠栅似养灭攻殉缴
4、彝平榴哇姨凝酋渴寅劳缸尺享绑梁幻这碍井付季抖玉阶玛敷向讣矿能羊坟矾滨庸层捅鄂礼嚣檬垒城屁娩拖韶渴醋插惺舜涛第叹釉持跟单信用证统一惯例(ICC UCP600中英文对照版)于强(易水寒)译(个人观点 内部交流)跟单信用证统一惯例(UCP600)Article 1 Application of UCP 第一条 统一惯例的适用范围The Uniform Customs and Practice for Documentary Credits, 2007 Revision, ICC Publication no. 600 (“UCP”) are rules that apply to any docum
5、entary credit (“credit”) (including, to the extent to which they may be applicable, any standby letter of credit) when the text of the credit expressly indicates that it is subject to these rules. They are binding on all parties thereto unless expressly modified or excluded by the credit. 跟单信用证统一惯例,
6、2007年修订本,国际商会第600号出版物,适用于所有在正文中标明按本惯例办理的跟单信用证(包括本惯例适用范围内的备用信用证)。除非信用证中另有规定,本惯例对一切有关当事人均具有约束力。 Article 2 Definitions 第二条 定义 For the purpose of these rules: 就本惯例而言: Advising bank means the bank that advises the credit at the request of the issuing bank. 通知行意指应开证行要求通知信用证的银行。 Applicant means the party o
7、n whose request the credit is issued. 申请人意指发出开立信用证申请的一方。 Banking day means a day on which a bank is regularly open at the place at which an act subject to these rules is to be performed. 银行日意指银行在其营业地正常营业,按照本惯例行事的行为得以在银行履行的日子。 Beneficiary means the party in whose favour a credit is issued. 受益人意指信用证中受
8、益的一方。 Complying presentation means a presentation that is in accordance with the terms and conditions of the credit, the applicable provisions of these rules and international standard banking practice. 相符提示意指与信用证中的条款及条件、本惯例中所适用的规定及国际标准银行实务相一致的提示。 Confirmation means a definite undertaking of the con
9、firming bank, in addition to that of the issuing bank, to honour or negotiate a complying presentation. 保兑意指保兑行在开证行之外对于相符提示做出兑付或议付的确定承诺。 Confirming bank means the bank that adds its confirmation to a credit upon the issuing banks authorization or request. 保兑行意指应开证行的授权或请求对信用证加具保兑的银行。 Credit means any
10、 arrangement, however named or described, that is irrevocable and thereby constitutes a definite undertaking of the issuing bank to honour a complying presentation. 信用证意指一项约定,无论其如何命名或描述,该约定不可撤销并因此构成开证行对于相符提示予以兑付的确定承诺。 Honour means: a. to pay at sight if the credit is available by sight payment. b. t
11、o incur a deferred payment undertaking and pay at maturity if the credit is available by deferred payment. c. to accept a bill of exchange (“draft”) drawn by the beneficiary and pay at maturity if the credit is available by acceptance. 兑付意指: a. 对于即期付款信用证即期付款。 b. 对于延期付款信用证发出延期付款承诺并到期付款。 c. 对于承兑信用证承兑由
12、受益人出具的汇票并到期付款。 Issuing bank means the bank that issues a credit at the request of an applicant or on its own behalf. 开证行意指应申请人要求或代表其自身开立信用证的银行。 Negotiation means the purchase by the nominated bank of drafts (drawn on a bank other than the nominated bank) and/or documents under a complying presentati
13、on, by advancing or agreeing to advance funds to the beneficiary on or before the banking day on which reimbursement is due to(to be paid the nominated bank. 议付意指被指定银行在其应获得偿付的银行日或在此之前,通过向受益人预付或者同意向受益人预付款项的方式购买相符提示项下的汇票(汇票付款人为被指定银行以外的银行)及/或单据。 Nominated bank means the bank with which the credit is av
14、ailable or any bank in the case of a credit available with any bank. 被指定银行意指有权使用信用证的银行,对于可供任何银行使用的信用证而言,任何银行均为被指定银行。 Presentation means either the delivery of documents under a credit to the issuing bank or nominated bank or the documents so delivered. 提示意指信用证项下单据被提交至开证行或被指定银行,抑或按此方式提交的单据。 Presenter
15、 means a beneficiary, bank or other party that makes a presentation. 提示人意指做出提示的受益人、银行或其他一方。Article 3 Interpretations 第三条 释义For the purpose of these rules: 就本惯例而言:Where applicable, words in the singular include the plural and in the plural include the singular. 在适用的条款中,词汇的单复数同义。A credit is irrevocabl
16、e even if there is no indication to that effect. 信用证是不可撤销的,即使信用证中对此未作指示也是如此。A document may be signed by handwriting, facsimile signature, perforated signature, stamp, symbol or any other mechanical or electronic method of authentication. 单据可以通过手签、签样印制、穿孔签字、盖章、符号表示的方式签署,也可以通过其它任何机械或电子证实的方法签署。A requir
17、ement for a document to be legalized, visaed, certified or similar will be satisfied by any signature, mark, stamp or label on the document which appears to satisfy that requirement. 当信用证含有要求使单据合法、签证、证实或对单据有类似要求的条件时,这些条件可由在单据上签字、标注、盖章或标签来满足,只要单据表面已满足上述条件即可。Branches of a bank in different countries a
18、re considered to be separate banks. 一家银行在不同国家设立的分支机构均视为另一家银行。Terms such as first class, well known, qualified, independent, official, competent or local used to describe the issuer of a document allow any issuer except the beneficiary to issue that document. 诸如第一流、著名、合格、独立、正式、有资格、当地等用语用于描述单据出单人的身份时,
19、单据的出单人可以是除受益人以外的任何人 。Unless required to be used in a document, words such as prompt, immediately or as soon as possible will be disregarded. 除非确需在单据中使用,银行对诸如迅速、立即、尽快之类词语将不予置理。The expression on or about or similar will be interpreted as a stipulation that an event is to occur during a period of five
20、calendar days before until five calendar days after the specified date, both start and end dates included. 于或约于或类似措辞将被理解为一项约定,按此约定,某项事件将在所述日期前后各五天内发生,起迄日均包括在内。The words to, until, till, “from” and “between” when used to determine a period of shipment include the date or dates mentioned, and the word
21、s “before” and after exclude the date mentioned. 词语月日止(to)、至月日(until)、直至月日(till) 、从月日(from) 及“在X月X日至X月X日之间”(between) 用于确定装运期限时,包括所述日期。词语“X月X日之前”(before) 及“X月X日之后”(after) 不包括所述日期。The words “from” and after when used to determine a maturity date exclude the date mentioned. 词语“从X月X日”(from)以及“X月X日之后”(af
22、ter) 用于确定到期日时不包括所述日期。The terms first half and second half of a month shall be construed respectively as the 1st to the 15th and the 16th to the last day of the month, all dates inclusive. 术语上半月和下半月应分别理解为自每月1日至15日和16日至月末最后一天,包括起迄日期。The terms beginning, middle and end of a month shall be construed res
23、pectively as the 1st to the 10th, the 11th to the 20th and the 21st to the last day of the month, all dates inclusive.术语月初、月中和月末应分别理解为每月1日至10日、11日至20日和21日至月末最后一天,包括起迄日期。Article 4 Credits v. Contracts 第四条 信用证与合同a. A credit by its nature is a separate transaction from the sale or other contract on whi
24、ch it may be based. Banks are in no way concerned with or bound by such contract, even if any reference whatsoever to it is included in the credit. Consequently, the undertaking of a bank to honour, to negotiate or to fulfil any other obligation under the credit is not subject to claims or defences
25、by the applicant resulting from its relationships with the issuing bank or the beneficiary. A beneficiary can in no case avail itself of the contractual relationships existing between banks or between the applicant and the issuing bank. a. 就性质而言,信用证与可能作为其依据的销售合同或其它合同,是相互独立的交易。即使信用证中提及该合同,银行亦与该合同完全无关
26、,且不受其约束。因此,一家银行作出兑付、议付或履行信用证项下其它义务的承诺,并不受申请人与开证行之间或与受益人之间在已有关系下产生的索偿或抗辩的制约。受益人在任何情况下,不得利用银行之间或申请人与开证行之间的契约关系。b. An issuing bank should discourage any attempt by the applicant to include, as an integral part of the credit, copies of the underlying contract, proforma invoice and the like. b. 开证行应劝阻申请人
27、将基础合同、形式发票或其它类似文件的副本作为信用证整体组成部分的作法。Article 5 Documents v. Goods, Services or Performance 第五条 单据与货物服务行为Banks deal with documents and not with goods, services or performance to which the documents may relate . 银行处理的是单据,而不是单据所涉及的货物、服务或其它行为。Article 6 Availability, Expiry Date and Place for Presentation第
28、六条 有效性、有效期限及提示地点a. A credit must state the bank with which it is available or whether it is available with any bank. A credit available with a nominated bank is also available with the issuing bank. a. 信用证必须规定可以有效使用信用证的银行,或者信用证是否对任何银行均为有效。对于被指定银行有效的信用证同样也对开证行有效。b. A credit must state whether it is a
29、vailable by sight payment, deferred payment, acceptance or negotiation. b. 信用证必须规定它是否适用于即期付款、延期付款、承兑抑或议付。c. A credit must not be issued available by a draft drawn on the applicant. c.不得开立包含有以申请人为汇票付款人条款的信用证。d. i. A credit must state an expiry date for presentation. An expiry date stated for honour o
30、r negotiation will be deemed to be an expiry date for presentation. d. i 信用证必须规定提示单据的有效期限。规定的用于兑付或者议付的有效期限将被认为是提示单据的有效期限。ii. The place of the bank with which the credit is available is the place for presentation. The place for presentation under a credit available with any bank is that of any bank.
31、A place for presentation other than that of the issuing bank is in addition to the place of the issuing bank. ii. 可以有效使用信用证的银行所在的地点是提示单据的地点。对任何银行均为有效的信用证项下单据提示的地点是任何银行所在的地点。不同于开证行地点的提示单据的地点是开证行地点之外提交单据的地点。e. Except as provided in sub-article 29 (a), a presentation by or on behalf of the beneficiary
32、must be made on or before the expiry date. e. 除非如29(a)中规定,由受益人或代表受益人提示的单据必须在到期日当日或在此之前提交。Article 7 Issuing Bank Undertaking 第七条 开证行的承诺a. Provided that the stipulated documents are presented to the nominated bank or to the issuing bank and that they constitute a complying presentation, the issuing ba
33、nk must honour if the credit is available by: 倘若规定的单据被提交至被指定银行或开证行并构成相符提示,开证行必须按下述信用证所适用的情形予以兑付:i. sight payment, deferred payment or acceptance with the issuing bank; i. 由开证行即期付款、延期付款或者承兑;ii. sight payment with a nominated bank and that nominated bank does not pay; ii. 由被指定银行即期付款而该被指定银行未予付款;iii. de
34、ferred payment with a nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity; iii. 由被指定银行延期付款而该被指定银行未承担其延期付款承诺,或者虽已承担延期付款承诺但到期未予付款;iv. acceptance with a nominated bank and that nominated ba
35、nk does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity; iv. 由被指定银行承兑而该被指定银行未予承兑以其为付款人的汇票,或者虽已承兑以其为付款人的汇票但到期未予付款;v. negotiation with a nominated bank and that nominated bank does not negotiate. v. 由被指定银行议付而该被指定银行未予议付。b. An issuing bank is irrevocably
36、bound to honour as of the time it issues the credit. b. 自信用证开立之时起,开证行即不可撤销地受到兑付责任的约束。c. An issuing bank undertakes to reimburse a nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the issuing bank. Reimbursement for the amount of a complying prese
37、ntation under a credit available by acceptance or deferred payment is due at maturity, whether or not the nominated bank prepaid or purchased before maturity. An issuing banks undertaking to reimburse a nominated bank is independent of the issuing banks undertaking to the beneficiary. c. 开证行保证向对于相符提
38、示已经予以兑付或者议付并将单据寄往开证行的被指定银行进行偿付。无论被指定银行是否于到期日前已经对相符提示予以预付或者购买,对于承兑或延期付款信用证项下相符提示的金额的偿付于到期日进行。开证行偿付被指定银行的承诺独立于开证行对于受益人的承诺。Article 8 Confirming Bank Undertaking 第八条 保兑行的承诺a. Provided that the stipulated documents are presented to the confirming bank or to any other nominated bank and that they constitu
39、te a complying presentation, the confirming bank must: a. 倘若规定的单据被提交至保兑行或者任何其他被指定银行并构成相符提示,保兑行必须:i. honour, if the credit is available by: i. 兑付,如果信用证适用于:a. sight payment, deferred payment or acceptance with the confirming bank; a. 由保兑行即期付款、延期付款或者承兑;b. sight payment with another nominated bank and t
40、hat nominated bank does not pay; b. 由另一家被指定银行即期付款而该被指定银行未予付款;c. deferred payment with another nominated bank and that nominated bank does not incur its deferred payment undertaking or, having incurred its deferred payment undertaking, does not pay at maturity; c. 由另一家被指定银行延期付款而该被指定银行未承担其延期付款承诺,或者虽已承
41、担延期付款承诺但到期未予付款;d. acceptance with another nominated bank and that nominated bank does not accept a draft drawn on it or, having accepted a draft drawn on it, does not pay at maturity; d. 由另一家被指定银行承兑而该被指定银行未予承兑以其为付款人的汇票,或者虽已承兑以其为付款人的汇票但到期未予付款;e. negotiation with another nominated bank and that nomina
42、ted bank does not negotiate. e. 由另一家被指定银行议付而该被指定银行未予议付。ii. negotiate, without recourse无追索权, if the credit is available by negotiation with the confirming bank. ii. 若信用证由保兑行议付,无追索权地议付。b. A confirming bank is irrevocably bound to honour or negotiate as of the time it adds its confirmation to the credi
43、t. b. 自为信用证加具保兑之时起,保兑行即不可撤销地受到兑付或者议付责任的约束。c. A confirming bank undertakes to reimburse another nominated bank that has honoured or negotiated a complying presentation and forwarded the documents to the confirming bank. Reimbursement for the amount of a complying presentation under a credit available
44、 by acceptance or deferred payment is due at maturity, whether or not another nominated bank prepaid or purchased before maturity. A confirming banks undertaking to reimburse another nominated bank is independent of the confirming banks undertaking to the beneficiary. c. 保兑行保证向对于相符提示已经予以兑付或者议付并将单据寄往
45、开证行的另一家被指定银行进行偿付。无论另一家被指定银行是否于到期日前已经对相符提示予以预付或者购买, 对于承兑或延期付款信用证项下相符提示的金额的偿付于到期日进行。保兑行偿付另一家被指定银行的承诺独立于保兑行对于受益人的承诺。d. If a bank is authorized or requested by the issuing bank to confirm a credit but is not prepared to do so, it must inform the issuing bank without delay and may advise the credit witho
46、ut confirmation. d. 如开证行授权或要求另一家银行对信用证加具保兑,而该银行不准备照办时,它必须不延误地告知开证行并仍可通知此份未经加具保兑的信用证。Article 9 Advising of Credits and Amendments 第九条 信用证及修改的通知a. A credit and any amendment may be advised to a beneficiary through an advising bank. An advising bank that is not a confirming bank advises the credit and
47、any amendment without any undertaking to honour or negotiate. a. 信用证及其修改可以通过通知行通知受益人。除非已对信用证加具保兑,通知行通知信用证不构成兑付或议付的承诺。b. By advising the credit or amendment, the advising bank signifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the credit or amendment and that the advice accurat
48、ely reflects the terms and conditions of the credit or amendment received. b. 通过通知信用证或修改,通知行即表明其认为信用证或修改的表面真实性得到满足,且通知准确地反映了所收到的信用证或修改的条款及条件。c. An advising bank may utilize the services of another bank (“second advising bank”) to advise the credit and any amendment to the beneficiary. By advising the credit or amendment, the second advising bank signifies that it has satisfied itself as to the apparent authenticity of the advice it has received a