英译汉翻译技巧补充.ppt

上传人:小飞机 文档编号:5824831 上传时间:2023-08-24 格式:PPT 页数:17 大小:327.97KB
返回 下载 相关 举报
英译汉翻译技巧补充.ppt_第1页
第1页 / 共17页
英译汉翻译技巧补充.ppt_第2页
第2页 / 共17页
英译汉翻译技巧补充.ppt_第3页
第3页 / 共17页
英译汉翻译技巧补充.ppt_第4页
第4页 / 共17页
英译汉翻译技巧补充.ppt_第5页
第5页 / 共17页
点击查看更多>>
资源描述

《英译汉翻译技巧补充.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《英译汉翻译技巧补充.ppt(17页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、英译汉补充,正反译,表达习惯不同,从正面或反面来表达同一概念。Had you ever seen the man before then?No,I hadnt.He was a total stranger.”你以前见过这个人吗?没有。我根本不认识他。(正面:完全是个陌生人)Suddenly he heard a sound behind him,and realized he was not alone in the garage.他突然听见背后有声响,便立刻意识到车库里还有别人。(正面:他不是一个人),I do think that it is beyond his power to fu

2、lfill the task.我的确认为要完成这项任务是他力所不及的Do you know why she is always trying to avoid you?你知道他为什么老是不想见到你?,外位语“这”,Such is human nature in the West that a great many people are often willing to sacrifice higher pay for the privilege of becoming collar workers.许多人常常宁愿牺牲比较高的工资以换取成为白领工人的社会地位,这在西方是人之常情。,被动式翻译,A

3、t Eton the boys stand in a cluster and lift their hats when their names are called.在伊顿,学生们站在一起,当他们的名字被叫到的时候,就举起帽子。在伊顿,学生们站在一起,叫到名字就举起帽子。,长句拆译-主句先后行,Vice-President George Bush is looking to President Ronald Reagan,a star attraction at todays opening of Republican national convention,to give some spar

4、kle to his presidential campaign.布什副总统盼望里根总统,一位今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物,为其总统竞选活动注进活力。(?)布什副总统盼望里根总统为其总统竞选活动注进活力。里根是今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物。里根是今天开幕的共和党全国代表大会上最引人注目的人物,布什副总统盼望他为自己的总统竞选活动注进活力。,长句拆译-主句先后行,Airlines around the world,spurred by growing passenger volume and the need to replace hundreds of ag

5、ing 1960s-era jets,have embarked on an unprecedented shopping spree.世界各个航空公司掀起了一股空前的购机热潮。购机是迫于乘客流量不断增加,又加上各航空公司有必要对已日显陈旧的20世纪60年代喷气客机进行更换。迫于乘客流量不断增加,又加上各航空公司有必要对已日显陈旧的20世纪60年代喷气客机进行更换。世界各个航空公司掀起了一股空前的购机热潮。,长句拆译-词转句,With electricity erratic or even nonexistent,much of the city at night sinks intermit

6、tently into a darkness broken by cooking fires.由于电力供应不正常,有的地方甚至根本没有电,这个城市的大部分地区夜里间歇性地陷入漆黑一片,唯有几点炊火偶尔闪现。,In a chapter written for the newly released paperback of his book on Diana,Andrew Morton states that the couple made a friendly agreement between themselves to separate.That pact did not survive s

7、tormy sessions with Charless parents.安德鲁 莫顿写的一本关于戴安娜王妃的书,最近发行了平装本。书中有一章叙述了查尔斯与戴安娜两人协议分居的事。他们曾与查尔斯的父母有过几次激烈的争论,但最终这个分居协议未被首肯。,长句拆译-断句,A landmark decision yesterday by an industrial tribunal on pension equality could leave the UK pension industry facing extra costs of 13bn a year.,长句拆译-断句,A landmark d

8、ecision yesterday by an industrial tribunal on pension equality could leave the UK pension industry facing extra costs of 13bn a year.昨天一行业纠纷审理委员会,就退休金平等问题做出一项史无前例的裁决。此举可能使英国的养老金管理事业每年要多支出130亿英镑。,长句拆译-结构重组,Food manufactures are flooding the UK market with new products in response to rising demand fr

9、om a population hungry for“something different”.(There is)a population hungry for“something different”.The demand is rising.In response to this demand,Food manufactures are flooding the UK market with new products.,长句拆译-结构重组,Food manufactures are flooding the UK market with new products in response

10、to rising demand from a population hungry for“something different”.英国人极想”尝新“,要求与日剧增。针对这种情况,食品生产厂商正一个劲儿向英国市场大量投放各种新产品。,长句拆译-结构重组,Hardly a day passes without him getting scratched or bruise as he scrambles for a place on a bus.,长句拆译-结构重组,Hardly a day passes without him getting scratched or bruise as h

11、e scrambles for a place on a bus.他挤公交车,身上不是这里擦破,就是那里碰伤,几乎天天如此。,长句拆译-结构重组,Productions capacity is grossly underused with many idle workers and machines obvious to any visitor to the state factory.,长句拆译-结构重组,Productions capacity is grossly underused with many idle workers and machines obvious to any visitor to the state factory.生产能力根本没有充分利用。到这家国营工厂参观,进入眼帘的机器设备闲置,许多工人无所事事。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号