03.晋世家-WPSOffice.docx

上传人:李司机 文档编号:6774843 上传时间:2024-02-04 格式:DOCX 页数:82 大小:107.25KB
返回 下载 相关 举报
03.晋世家-WPSOffice.docx_第1页
第1页 / 共82页
03.晋世家-WPSOffice.docx_第2页
第2页 / 共82页
03.晋世家-WPSOffice.docx_第3页
第3页 / 共82页
03.晋世家-WPSOffice.docx_第4页
第4页 / 共82页
03.晋世家-WPSOffice.docx_第5页
第5页 / 共82页
点击查看更多>>
资源描述

《03.晋世家-WPSOffice.docx》由会员分享,可在线阅读,更多相关《03.晋世家-WPSOffice.docx(82页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、晋世家西周初年,周成王封自己的弟弟叔虞于唐,称为唐叔虞。唐曾是尧的都城。据毛诗谱说,叔虞的儿子燮父因尧墟以南有晋水,改称晋侯。本篇所记从成工削桐叶为珪以封叔虞起至晋静公二年(前376)魏、韩、赵三家分晋止,大约有六个半世纪的历史。晋国的内乱始自晋穆侯。晋穆侯娶齐女姜氏为夫人,生一太子,取名曰仇晋国大夫师服认为,太子名曰仇,少子名曰成师,这是嫡庶名字的颠倒,预示着晋国将要发生内乱。果然,穆侯死后,弟殄叔自立为君,太子仇出奔,内乱开始。当然,这仅仅是一种巧合,其根本原因在于君子所言:“末大于本而得民心,不乱何待!父死子继、兄终弟及是古代君主传位的两种方式。为了巩固地位,古代各朝君王一般都是趁自己健

2、在时,就确定太子作为继承人。这样,争夺太子位便成为争夺君位的“序幕。晋献公宠爱年轻貌美的骊姬,爱屋及乌,献公便想废掉原立太子申生,而立骊姬子奚齐。这本来正中骊姬下怀,但骊姬却装模作样哭哭啼啼表示不同意,还以自杀威胁献公,暗中却耍花枪,让太子申生去祭母,把祭祀的福肉献给献公,骊姬趁机放进毒药,以达到中伤申生、立奚齐为太子的目的。为了私欲,骊姬之流可谓极尽狠毒用心、卑劣手段而毫无顾忌。面对这出其不意、攻其不备的阴谋,申生先是仓皇逃回封地,尔后考虑父亲年老、失去骊姬将寝不稳,食无味”,最终只好背负恶名、自杀身亡,结束了这场争夺战,而成为至高无上的权位争战舞台上可怜的殉葬品。读者们对他也只能发一声“哀

3、其不幸、怒其不争”的叹息而已。晋文公从年轻时就好学不倦,十七岁曾结交五个贤士,在国外逃亡十九年,经历过各种艰难险阻,积累了丰富的治国治民经验,终于在62岁时返回晋国荣登君主宝座。在执政期间,他修明政务、施惠百姓、奖惩分明、实行了一系列改革政策,成为世代公认的圣贤君王、春秋五霸之一。但他也曾犯有两个错误。逃亡途中,他爱恋在齐国娶的妻子,贪图安乐,竟忘记重任,放弃理想,不再奋发向前。他的妻子与随从用计灌醉他,抱他上车,离开齐国。醒后,他知中计,想杀死随从一一自己的舅父。这是他的错误之一。返回晋国后,他奖赏与他同舟共济的有功之臣时,忘记了介子推,引起介子推及其随从的不满。这是他的错误之二。但晋文公终

4、归不愧为贤君,他知错必改,有错必纠,当认识到随从用计使他离开齐国是正确的作法时,他终于没有杀死舅父而与随从们一起前行了。当他认识到未及时给介子推行赏之错时,便派人到处寻找介子推。当听说介子推已进入绵上山时,他便下令把整座山做为介推田”封给介子推,改绵上山为介山,“以记吾过,且旌善人。这些做法都争得了民心,巩固了他的地位。封建帝王都会犯错误,这是勿庸置疑的事实,但犯了错误能诚心听取各方面的意见,知错、认错、改错却只有明君、圣王才能做到。所以汉代政治家王符在潜夫论明暗篇中说:“君之所以明者,兼听也;其所以暗者,偏信也。因此,“兼听则明,偏听则暗”,就成为一句箴言流传了下来。这句箴言大可以治国安邦,

5、小可修身养性。史记晋世家晋唐叔虞者,周武王子而成王弟。译文:晋国的开国君主唐叔虞,是周武王之子,周成王之弟。初,武王与叔虞母会时,梦天谓武王曰:余命女生子,名虞,余与之唐。”译文:一次,武王临幸叔虞的母亲后武王梦到天神对自己说:“我赐给给你一个儿子,名叫虞,我赐给你这个儿子唐国的土地。”及生子,文在其手曰虞,故遂因命之日虞。译文:等到武王夫人生下叔虞后,叔虞的手掌心上果然有个虞字,所以武王就给这个儿子取名为虞。武王崩,成王立,唐有乱,周公诛灭唐。译文:武王去世后,周成王即位,成王即位不久后唐国(今山西省翼城县一带)发生内乱,周公旦率军攻灭唐国。成王与叔虞戏,削桐叶为圭以与叔虞,曰:以此封若。史

6、佚因请择日立叔虞。译文:一次成王与弟弟叔虞玩耍,成王用一片桐叶削成册封诸侯的圭璧形状送给叔虞,并说:“我就将唐国故地分封给你。“周王室史官便请求成王选择一个吉日册封叔虞为诸侯。成王曰:“吾与之戏耳。史佚曰:天子无戏言。译文:成王说:我只不过是与弟弟开玩笑而已。史佚说:“天子可不能随随便便开玩笑。言则史书之,礼成之,乐歌之。”于是遂封叔虞于唐。译文:天子说了话,史官都要如实记录,并会安排举行典礼去完成,吹奏乐曲来歌颂。周成王于是就将唐国故地封给了叔虞。唐在河、汾之东,方百里,故曰唐叔虞。姓姬氏,字子于。译文:唐国谷地位于黄河、汾水的东边,方圆百里,因此叔虞又被称为唐叔虞。叔虞姓姬,字子于。唐叔子

7、燮,是为晋侯。晋侯子宁族,是为武侯。译文:唐叔的儿子子燮,即晋侯。晋侯去世后,其子宁族即位,即晋武侯。武侯之子服人,是为成侯。成侯子福,是为厉侯。译文:武侯去世后其子服人即位,即晋成侯。成侯去世后其子子福即位,即晋厉侯。厉侯之子宜臼,是为靖侯。靖侯已来,年纪可推。自唐叔至靖侯五世,无其年数。译文:厉侯去世后其子宜臼即位,即晋靖侯即位。从晋靖侯开始,晋国的世系年代就都可推算。自唐叔虞至晋靖侯五代,都无法考证其在位年限。靖侯十七年,周厉王迷惑暴虐,国人作乱,厉王出奔于彘,大臣行政,故日共和。译文:晋靖侯十七年(前842),周厉王统治残暴狂虐,王城内国人发动政变,厉王亡到彘邑,王室政务由权贵大臣主持

8、,所以称为“共和。十八年,靖侯卒,子厘侯司徒立。厘侯十四年,周宣王初立。译文:晋靖侯十八年(前841),靖侯去世,其子晋厘侯司徒继位。晋厘侯十四年(前827),周宣王即位。十八年,厘侯卒,子献侯籍立。献侯十一年卒,子穆侯费王立。译文:晋厘侯十八年(前823),厘侯去世,其子晋献侯籍即位。晋献侯于十一年(前812),献侯去世,其子晋穆侯费王即位。穆侯四年,取齐女姜氏为夫人。七年,伐条。生太子仇。译文:晋穆侯即位的第四年(前808),穆侯娶了齐国宗室女姜氏为夫人。晋穆侯七年(前805),穆侯出兵入侵条国。这一期间姜夫人为穆侯生下太子仇。十年,伐千亩,有功。生少子,名日成师。译文:晋穆侯十年(前80

9、2),穆侯率军攻占千亩,建立功勋。这一时期穆侯又得了小儿子,取名成师。晋人师服日:异哉,君之命子也!太子日仇,仇者辘也。译文:晋国大臣师服劝穆侯说:“君侯给自己孩子取的名,真的很奇怪呀!太子叫仇,仇是仇恨的意思。少子日成师,成师大号,成之者也。名,自命也;译文:小儿子却叫成师,成师是大名号,是成就他的意思。名字是自己命名的;物,自定也。今适庶名反逆,此后晋其能毋乱乎?译文:然而,事物的发展却是自有规律的。现在,嫡长子与庶子取的名字正好相反,从这以后晋宗室内部难道能不动荡吗?二十七年,穆侯卒,弟殛叔自立,太子仇出奔。译文:晋穆侯二十七年(前785),穆侯去世,其弟晋殛叔自己立为君,太子仇被迫逃亡

10、。殄叔三年,周宣王崩。四年,穆侯太子仇率其徒袭殛叔而立,是为文侯。译文:晋殛叔三年(前782),周宣王去世。晋殛叔四年(前781),穆侯之子太子仇率领自己的党徒袭击殛叔自立为君,即晋文侯。文侯十年,周幽王无道,犬戎杀幽王,周东徙。而秦襄公始列为诸侯。译文:晋文侯十年(前771),周幽王昏庸无道,犬戎杀死周幽王,周王室东迁。秦襄公开始被列为诸侯。三十五年,文侯仇卒,子昭侯伯立。译文:晋文侯三十五年(前746),晋文侯去世,其子晋昭伯即位。昭侯元年,封文侯弟成师于曲沃。曲沃邑大于翼。译文:晋昭伯元年(前745),昭伯封文侯的弟弟,也就是自己的叔父成师于曲沃。曲沃的城邑规模比晋都翼城还大。翼,晋君都

11、邑也。成师封曲沃,号为桓叔。靖侯庶孙栾宾相桓叔。译文:翼城是晋君的都城。成师被封在曲沃,号为桓叔。晋靖侯的庶孙栾宾为桓叔的辅臣。桓叔是时年五十八矣,好德,晋国之众皆附焉。译文:当时桓叔已经五十八岁,好对百姓施行恩德,所以晋国百姓都归附于桓叔。君子日:“晋之乱其在曲沃矣。末大于本而得民心,不乱何待!”译文:君子说:“晋国宗室的动乱就要从曲沃开始了。末大于本且深得民心,不发生动乱怎么可能呢!七年,晋大臣潘父弑其君昭侯而迎曲沃桓叔。译文:晋昭伯七年(前739),晋国权贵大臣潘父弑杀晋昭侯,潘父计划迎接曲沃桓叔到晋都即位。桓叔欲入晋,晋人发兵攻桓叔。桓叔败,还归曲沃。译文:此时桓叔也计划率众进入晋都即

12、位,但是晋国贵族发兵阻止了桓叔的行动。桓叔战败后回到曲沃。晋人共立昭侯子平为君,是为孝侯。诛潘父。译文:晋国贵族们拥立昭侯之子平为国君,即晋孝侯。孝侯即位后立马下令诛杀了潘父。孝侯八年,曲沃桓叔卒,子鳍(Shan)代桓叔,是为曲沃庄伯。译文:晋孝侯八年(前732),曲沃桓叔去世,其子鳍继承了桓叔的爵位,即曲沃庄伯。孝侯十五年,曲沃庄伯弑其君晋孝侯于翼。译文:晋孝侯十五年(前725),曲沃庄伯在晋都翼城弑杀晋孝侯。晋人攻曲沃庄伯,庄伯复入曲沃。晋人复立孝侯子邦(Xl)为君,是为鄂侯。译文:晋国贵族联合出兵驱逐了曲沃庄伯,庄伯战败后再次回到曲沃。晋国贵族们又立孝侯之子郑为国君,即晋鄂侯。鄂侯二年,

13、鲁隐公初立。译文:晋鄂侯二年(前722年),鲁隐公即位。鄂侯六年卒。曲沃庄伯闻晋鄂侯卒,乃兴兵伐晋。译文:晋鄂侯在位六年(前718年)后去世。曲沃庄伯得知鄂侯去世的信息后,于是起兵进攻晋国国都。周平王使虢公将兵伐曲沃庄伯,庄伯走保曲沃。晋人共立鄂侯子光,是为哀侯。译文:周平王派虢公率兵协助晋侯讨伐曲沃庄伯,庄伯战败逃回曲沃固守。晋国贵族联合拥立晋鄂侯的儿子光为国君,即晋哀侯。哀侯二年,曲沃庄伯卒,子称代庄伯立,是为曲沃武公。译文:晋哀侯哀侯二年(前716年),曲沃庄伯去逝,其子称继承了庄伯的爵位,即曲沃武公。哀侯六年,鲁弑其君隐公。哀侯八年,晋侵隆廷。译文:晋哀侯六年(前712年),鲁国贵族弑

14、杀鲁隐公。晋哀侯八年(前710年),晋国贵族联合出兵入侵隆廷。隆廷与曲沃武公谋,九年,伐晋于汾旁,虏哀侯。译文:隆廷人与曲沃武公共同联合谋划,于晋哀侯九年(前709年),在汾水河畔联合进攻晋军主力,一战擒获晋哀侯。晋人乃立哀侯子小子为君,是为小子侯。译文:晋国战败后晋国贵族又拥立哀侯的儿子小子为国君,即小子侯。小子元年,曲沃武公使韩万杀所虏晋哀侯。曲沃益强,晋无如之何。译文:晋小子侯元年(前709年),曲沃武公指使韩万杀害了所俘虏的晋哀侯。曲沃的实力越来越强大,晋国公室对此毫无办法。晋小子之四年,曲沃武公诱召晋小子杀之。译文:晋小子侯四年(前706年),曲沃武公用诱骗的手段召来小子侯将其杀害。

15、周桓王使虢仲伐曲沃武公,武公入于曲沃,乃立晋哀侯弟缗为晋侯。译文:周桓王得知后派遣虢仲率兵前来讨伐曲沃武公,武公战败逃回曲沃,晋国贵族于是拥立晋哀侯的弟弟缗为晋侯。晋侯缗四年,宋执郑祭仲而立突为郑君。晋侯十九年,齐人管至父弑其君襄公。译文:晋侯缗四年(前703年),宋国人擒获了郑国权臣贵族祭仲,并胁迫祭仲立突为郑国国君。晋侯缗十九年(前688年),齐国贵族管至父弑杀齐襄公。晋侯二十八年,齐桓公始霸。曲沃武公伐晋侯缗,灭之,尽以其宝器赂献于周厘王。译文:晋侯缗二十八年(前679年),齐桓公开始称霸。曲沃武公在这一年出兵攻灭以晋侯缗为代表的晋国公室,然后曲沃武公将缴获的晋国公室的所有珠宝玉器都献给

16、了周厘王。厘王命曲沃武公为晋君,列为诸侯,于是尽并晋地而有之。译文:周厘王也因此将曲沃武公当正式册立为晋国的国君,曲沃武公自此位列诸侯,曲沃武公也侵占了晋国的全部土地。曲沃武公已即位三十七年矣,更号日晋武公。译文:曲沃武公在位列诸侯后在位了三十七年才将称号改为晋武公。晋武公始都晋国,前即位曲沃,通年三十八年。译文:晋武公将都城迁到晋国都城,加上之前他在曲沃的当政时间,一共当政三十八年。武公称者,先晋穆侯曾孙也,曲沃桓叔孙也。桓叔者,始封曲沃。译文:晋武公称是先君晋穆侯的曾孙,曲沃桓叔的之孙。桓叔,最开始被封于曲沃。武公,庄伯子也。自桓叔初封曲沃以至武公灭晋也,凡六十七岁,而卒代晋为诸侯。译文:

17、武公,是庄伯的儿子。从桓叔最初被封于曲沃一直到曲沃武公灭掉晋国公室,一共是六十七年,武公最终代替晋国国君的地位而成了诸侯。武公代晋二岁,卒。与曲沃通年,即位凡三十九年而卒。子献公诡诸立。译文:武公在取代晋国国君的第二年去世。加上武公在曲沃的在位时间,在位共三十九年后去世。其子献公诡诸继位。献公元年,周惠王弟颓攻惠王,惠王出奔,居郑之栋邑。译文:晋献公元年(前676年),周惠王的弟弟王子颓率党徒袭击惠王,周惠王出逃投奔郑国,郑国将其安置在栋邑。五年,伐骊戎,得骊姬、骊姬弟,俱爱幸之。译文:晋献公五年(前672年),晋献公出兵入侵骊戎,得到骊姬以及骊姬的妹妹,献公对这姐妹两十分宠爱。八年,土篇(w

18、ei)说公日:“故晋之群公子多,不诛,乱且起。译文:晋献公八年(前669年),土篇劝献公说:原晋国公室的后代公子太多了,如果不将他们全部除掉,这些贵族子弟以后必会引发内乱。乃使尽杀诸公子,而城聚都之,命日绛,始都绛。译文:晋献公于是安排人准备杀掉所有原晋国公室的后代,同时安排人在聚地修筑城邑作为晋国的新国都,新国都被称为绛,开建成后晋国始在绛城定都。九年,晋群公子既亡奔虢,虢以其故再伐晋,弗克。译文:晋献公九年(前668年),晋国的原公室的王公子弟全部逃亡到虢国,虢公因此又一次起兵讨伐晋国,但没有战胜晋国。十年,晋欲伐虢,土篇日:且待其乱。译文:晋献公十年(前667年),晋献公计划讨伐虢国,土

19、篇劝献公说:“君侯暂且等虢国自己内部爆发内乱。十二年,骊姬生侯齐。译文:晋献公十二年(前665年),骊姬为献公生下篌齐。献公有意废太子,乃曰:“曲沃吾先祖宗庙所在,而蒲边秦,屈边翟,不使诸子居之,我惧焉。译文:献公因为宠爱骊姬的原因,准备废掉原来的太子,于是说:曲沃是我们先祖宗庙所在的地方,而蒲邑靠近秦国,屈邑又靠近翟人,如果不派我的儿子们去镇守这些地方,我会十分担心的。于是使太子申生居曲沃,公子重耳居蒲,公子夷吾居屈。译文:于是,献公将太子申生封到曲沃,将公子重耳封到蒲邑,将公子夷吾封屈邑。献公与骊姬子篌齐居绛。晋国以此知太子不立也。译文:然后将自己与骊姬所生的儿子篌齐留在国都绛。晋国贵族由

20、此便知道太子申生没有即位为君的机会了。太子申生,其母齐桓公女也,曰齐姜,早死。译文:太子申生的母亲是齐桓公的女儿,名为齐姜,死得早。申生同母女弟为秦穆公夫人。重耳母,翟之狐氏女也。译文:申生的同母妹妹是秦穆公的夫人。重耳的母亲,是戎翟狐氏首领的女儿。夷吾母,重耳母女弟也。献公子八人,而太子申生、重耳、夷吾皆有贤行。译文:夷吾的母亲,是重耳母亲的妹妹。晋献公一共有八个儿子,其中太子申生、公子重耳和夷吾都具备贤能与德行。待及得骊姬,乃远此三子。译文:献公娶了骊姬之后,献公便渐渐疏远了这三个儿子。十六年,晋献公作二军。译文:晋献公十六年(前661年),晋献公创建了军事单位两个军。公将上军,太子申生将

21、下军,赵夙御戎,毕万为右,伐灭霍,灭魏,灭耿。译文:由献公自己率领上军,安排太子申生率领下军,赵夙驾驭战车,毕万担当车右,出兵灭掉了霍国、魏国以及耿国。还,为太子城曲沃,赐赵夙耿,赐毕万魏,以为大夫。译文:晋军得胜归来后,献公为太子申生在曲沃修建城池,并将耿国故地分封给了赵夙,把魏国故地分封给了毕万,将立有战功的赵夙和毕万列为大夫。士篇曰:太子不得立矣。分之都城,而位以卿,先为之极,又安得立!译文:士葛劝太子说:“以现下的形势,太子是不可能继位当国君了。君侯把先君的都城都分封给了太子,并授予了太子卿的爵位,提前将太子的禄位提到了最高,君侯又怎能再立太子为国君呢!不如逃之,无使罪至。为吴太伯,不

22、亦可乎,犹有令名。太子不从。译文:太子不如逃离晋国,以免惹祸上身。效仿吴太伯,那不也是很好的结局吗?至少还能留下好名声。卜偃曰:毕万之后必大。万,盈数也;魏,大名也。译文:太子没有听从士篇的劝诫。掌管占卜的大夫郭偃说:“毕万的子孙后代将来肯定会有大的作为。万,是满数;魏,有宽广高大的意思。以是始赏,天开之矣。天子曰兆民,诸侯曰万民,今命之大,以从盈数,其必有众。译文:君侯当初把魏国故地赏赐给毕万,是上天在保佑他啊。天子统治兆民,而诸侯统治万民,现在封毕万于意为广大的魏地,用来匹配他名字里的满数,他的后代必定会得到众多臣民。初,毕万卜仕于晋国,遇屯之比。辛廖占之曰:吉。屯固比入,吉孰大焉。其后必

23、蕃昌。译文:毕万曾在晋国占卜自己的仕途,卦象从屯变成了比。辛廖观察卦象变化说:这代表吉利。屯卦所说的是事物初创时的困难艰险,比卦预示着有人亲辅,没有什么吉兆能比得过这个了!你的子孙后代必定会兴旺昌盛。“十七年,晋侯使太子申生伐东山。译文:晋献公十七年(前660年),晋献公派太子申生率军入侵东山的皋落氏。里克谏献公曰:太子奉冢祀社稷之粢盛,以朝夕视君膳者也,故曰冢子。译文:里克便对献公进谏说:“太子是供奉宗庙祭祀、社稷祭品、早晚察看国君膳食的人,因此被称为冢子。君行则守,有守则从。从曰抚军,守曰监国,古之制也。夫率师,专行谋也;译文:国君如果出行,太子就要留守于国都,如果有人代为留护,那么太子就

24、应该跟从国君一起外出。太子随从国君外出叫作抚军,太子在都城内留守称为监国,这都是古代所订立的制度。太子单独率军出征,需要对各种策略做出决断;誓军旅,君与国政之所图也:非太子之事也。译文:向军队发号施令,这些都是应该国君与执政的大臣应谋划的事:这都不是太子应该做的事情。师在制命而已,禀命则不威,专命则不孝,故君之嗣适不可以帅师。君失其官,率师不威,将安用之?译文:军队统帅的职责在于发号施令,如果太子遇到重要事项都要请示国君,那么太子作为统帅就不会有威严,如果太子擅自做决定,那就是不孝,因此国君的继承人是不可以单独统帅军队的。将统帅一职授予太子是君侯的失误,安排太子统帅军队会使太子丧失威严,将来君

25、侯还怎么再重用太子呢?公日:“寡人有子,未知其太子谁立。”里克不对而退,见太子。译文:献公说:“寡人的儿子很多,还没确定立谁为太子。里克没有回答便退了出了。里克前往见太子。太子日:吾其废乎?里克日:“太子勉之!教以军旅,不共是惧,何故废乎?译文:太子对里克说:先生我是要被国君废掉了吧!“里克回答说:太子努力吧!君侯安排太子统领军队,太子应该担心的是没有完成任务,君侯又有什么原因要废掉太子呢?且子惧不孝,毋惧不得立。修己而不责人,则免于难。译文:而且做儿子的应该害怕自己不能尽孝,不该担心自己能不能被立为国君。加强自身修养而不责难别人,就可以避免灾祸了。太子帅师,公衣之偏衣,佩之金玦。里克谢病,不

26、从太子。太子遂伐东山。译文:太子申生率军出征,晋献公让太子穿上左右不同颜色的衣服,佩戴金玦。里克自此托病引退,没有随从太子一起出征。太子于是便率军前去讨伐东山。十九年,献公曰:“始吾先君庄伯、武公之诛晋乱,而虢常助晋伐我,又匿晋亡公子,果为乱。译文:晋献公十九年(前658年),晋献公说:“从前寡人的先君庄伯、武公平定晋国内乱的时候,虢国常常帮助晋国宗室攻打曲沃,现在还藏匿原晋国宗室逃亡的宗室子弟,现在虢国内部果然发生了内乱。弗诛,后遗子孙忧。乃使荀息以屈产之乘假道于虞。虞假道,遂伐虢,取其下阳以归。译文:如果现在不乘机灭掉虢国的话,将会给后代留下祸患。”于是献公派荀息带着屈邑所产的名马去向虞国

27、借道进攻虢国。虞国答应了晋国的借道请求,于是晋国出兵前往攻打虢国,最终攻下虢国的下阳后撤军。献公私谓骊姬曰:吾欲废太子,以侯齐代之。译文:晋献公私下对骊姬承诺说:“寡人打算废掉太子申生,让篌齐取代申生为太子。骊姬泣曰:太子之立,诸侯皆已知之,而数将兵,百姓附之,奈何以贱妾之故废适立庶?译文:骊姬哭着对献公说:“太子早已地位稳固,天下诸侯们都已知道晋国太子是谁,况且太子多次统率军队出征,百姓们也都归顺于太子,怎么可以因为我的原因就废掉嫡长子而立庶子呢?君必行之,妾自杀也。”骊姬详誉太子,而阴令人谐恶太子,而欲立其子。译文:国君如果一定要这么做,妾只能自杀了。骊姬假装赞许太子,而暗中派人诬陷太子,

28、计划立自己的儿子当太子。二十一年,骊姬谓太子曰:君梦见齐姜,太子速祭曲沃,归厘于君。译文:晋献公二4一年(前656年),骊姬对太子说:国君梦见了你母亲齐姜,太子快点儿去曲沃祭祀母亲,回来后把月乍肉献给国君。太子于是祭其母齐姜于曲沃,上其荐月乍于献公。献公时出猎,置月乍于宫中。骊姬使人置毒药月乍中。译文:太子于是赶往曲沃祭祀母亲齐姜,回来后把祭祀时使用的月乍肉献给了献公。献公当时外出狩猎,太子就把月乍肉放在了宫中。骊姬便派人在月乍肉中下了毒。居二日,献公从猎来还,宰人上月乍献公,献公欲飨之。译文:两天后,晋献公打猎归来,厨子把太子献的月乍肉做好献给献公,献公正打算享用。骊姬从旁止之,曰:昨所从来

29、远,宜试之。祭地,地坟;译文:骊姬在旁边阻献公道:“月乍肉是从很远的地方送来的,君侯应该试一试有没有毒然后再吃。献公于是把月乍肉倒到地上,地面立马凸起;与犬,犬死;与小臣,小臣死。译文:又把肉给狗吃,狗吃后马上死了;给宦臣吃,宦臣也当场毙命。骊姬泣曰:太子何忍也!其父而欲弑代之,况他人乎?译文:骊姬哭着说:太子怎么如此残忍!为了谋取君位,居然想弑杀自己的君父,对君侯你都敢这样更何况是对他人呢?且君老矣,旦暮之人,曾不能待而欲弑之!译文:况且国君现在年纪大了,还能活多久呢,可是太子竟然这样迫不及待地想杀害君侯!谓献公曰:太子所以然者,不过以妾及俣齐之故。译文:骊姬又接着对献公说:“太子这样做的原

30、因,不过就是因为妾与篌齐的关系。妾愿子母辟之他国,若早自杀,毋徒使母子为太子所鱼肉也。译文:妾愿意带着儿子一起逃避到其他国家去,或是趁早自杀,以免我们母子被太子杀害。始君欲废之,妾犹恨之;至于今,妾殊自失于此。太子闻之,奔新城。译文:当初国君打算废掉太子,妾还觉得不应该这样做;到了今天,妾才意识到自己想错了。太子听说此事后,便逃到了新城。献公怒,乃诛其傅杜原款。或谓太子曰:为此药者乃骊姬也,太子何不自辞明之?译文:献公十分生气,打算杀了太子的老师杜原款泄愤。有人对太子说:“在月乍肉中下毒的是骊姬,太子为什么不去君侯面前当面辩明呢?”太子曰:吾君老矣,非骊姬,寝不安,食不甘。即辞之,君且怒之。不

31、可。”译文:太子说:君父年纪大了,君父身边如果没有骊姬,他就会睡不好,吃不香。如果我说出真相,君父一定会对骊姬很生气。我不能那么做。或谓太子曰:可奔他国。太子曰:被此恶名以出,人谁内我?我自杀耳。译文:有人又对太子说:太子可以逃奔到其他国家去。太子说:“背着这样的恶名逃亡,谁还会容纳我呢?我只能自杀。”十二月戊申,申生自杀于新城。译文:十二月戊申日,太子申生在新城自杀。此时重耳、夷吾来朝。人或告骊姬曰:“二公子怨骊姬谐杀太子。译文:太子自杀时重耳和夷吾从封邑前来朝见献公。有人告诉骊姬说:骊姬恐,因谐二公子:“申生之药昨,二公子知之。译文:这两位公子怨恨你进谗言害死了太子。骊姬十分惧怕,于是在献

32、公面前诽谤两位公子说:“申生往月乍肉里下毒,这两位公子事先是知道的。二子闻之,恐,重耳走蒲,夷吾走屈,保其城,自备守。译文:重耳和夷吾听说了这件事,都很害怕,因此重耳逃回蒲邑,夷吾也逃回了屈邑,各在自己的城邑征兵备战,做好一切防御的准备。初,献公使士篇为二公子筑蒲、屈城,弗就。夷吾以告公,公怒士葛。译文:当初,晋献公派遣士葛率军为重耳与夷吾修建蒲邑与屈邑的城墙,但还没有修好。夷吾把这个情况禀告给了献公,献公便对士篇很生气。士焉谢曰:边城少寇,安用之?退而歌曰:狐裘蒙茸,一国三公,吾谁适从!“卒就城。译文:士篇谢罪说:“公子所在边境的城邑贼寇少,修建城墙又有什么用呢?士篇退下时还唱道:“狐皮裘衣

33、的毛蓬松杂乱,一个国家有三个主人,我该听从谁的命令呢!士篇最终还是为公子夷吾的城邑城墙修好了。及申生死,二子亦归保其城。译文:等到太子申生去世后,重耳与夷吾也就各自封邑自保。二十二年,献公怒二子不辞而去,果有谋矣,乃使兵伐蒲。译文:晋献公二十二年(前655年),晋献公对重耳与夷吾不辞而别十分生气,认为他们确实与太子早有预谋,就派兵讨伐蒲邑。蒲人之宦者勃鞋命重耳促自杀。重耳逾垣,宦者追斩其衣祛。译文:蒲邑有个宦官叫勃鞋命重耳赶紧自杀。重耳翻墙而逃,宦官勃鞋紧追其后并割下了重耳的衣袖。重耳遂奔翟。使人伐屈,屈城守,不可下。译文:重耳于是逃亡到翟地。献公又派兵攻打夷吾所在的屈邑,屈邑人奋力防守,屈邑

34、才未被攻克。是岁也,晋复假道于虞以伐虢。虞之大夫宫之奇谏虞君曰:晋不可假道也,是且灭虞。译文:这一年,晋国再次向虞国借道攻打虢国。虞国的贵族大夫宫之奇向虞国国君进谏说:国君不可以把路借给晋国,否则晋国将会找机会灭掉虞国。”虞君曰:晋我同姓,不宜伐我。译文:虞国国君说:“晋国与我们是同姓,他们是不会图谋我们的。”宫之奇曰:“太伯、虞仲,太王之子也,太伯亡去,是以不嗣。译文:宫之奇说:当年太伯和虞仲,都是周太王的儿子,太伯选择逃亡离开了周国,因此未能继承君位。虢仲、虢叔,王季之子也,为文王卿士,其记勋在王室,藏于盟府。译文:虢仲与虢叔,都是王季的儿子,当过周文王的执政大臣,王室安排史官记载了他们为

35、周王室立下功勋的文书还在盟府里保存着。将虢(gu6)是灭,何爱于虞?且虞之亲能亲于桓、庄之族乎?桓、庄之族何罪,尽灭之。译文:晋国计划灭掉虢国,又怎么会怜惜虞国呢?况且虞国与晋国再血缘关系还能比桓叔、庄伯家族与晋国宗室更亲吗?桓叔与庄伯的家族有什么过错,可是晋国宗室还是想尽办法要诛灭他们。虞之与虢,唇之与齿,唇亡则齿寒。”虞公不听,遂许晋。译文:虞国与虢国的关系,就如同是嘴唇和牙齿的关系,嘴唇如果没有了,牙齿就会受冻。虞公最终没有听宫之奇的劝说,便答应了晋国的请求。宫之奇以其族去虞。其冬,晋灭虢,虢公丑奔周。译文:宫之奇便带领其部族离开了虞国。这年冬季,晋国出兵攻灭虢国,虢公丑被迫逃亡投奔周王

36、室。还,袭灭虞,虏虞公及其大夫井伯百里侯以媵秦穆姬,而修虞祀。译文:晋军在返回途中,乘机偷袭灭掉虞国,虏获了虞国国君虞公以及大夫井伯、百里侯,并将他们作为献公女儿秦穆姬的陪嫁,但晋国并没有废黜虞国的祭祀。荀息牵曩所遗虞屈产之乘马奉之献公,献公笑曰:“马则吾马,齿亦老矣!”译文:荀息把献公从前赠给虞国国君屈邑出产的名马又归还给了献公,献公笑着说:“马仍然是我之前的马,只是已经老了。二十三年,献公遂发贾华等伐屈,屈溃。夷吾将奔翟。译文:晋献公二十三年(前654年),晋献公派贾华等人率军前去讨伐公子夷吾的封地屈邑,屈邑溃败。夷吾计划逃亡到翟国。冀芮曰:“不可,重耳已在矣,今往,晋必移兵伐翟,翟畏晋,

37、祸且及。译文:冀芮说:“不行,重耳已经逃亡到翟国了,如今公子再前往的话,晋国必定会调兵讨伐翟国,翟国畏惧晋国,到时灾难就会降临到公子头上了。不如走梁,梁近于秦,秦强,吾君百岁后可以求入焉。遂奔梁。译文:公子不如逃到梁国,梁国邻近秦国,秦国国力强大,等我们的国君去世后,公子便可以求秦国帮助公子重回晋国。夷吾于是逃到梁国。二十五年,晋伐翟,翟以重耳故,亦击晋于啮桑,晋兵解而去。译文:晋献公二十五年(前652年),晋国出兵攻打翟国,翟国为了保护重耳,在啮桑出兵袭击晋军,晋军最终撤军。当此时,晋强,西有河西,与秦接境,北边翟,东至河内。译文:在此时期,晋国国力十分强大,西边拥有河西地区,与秦国接壤,北

38、边与翟国相邻,东到河内地区。骊姬弟生悼子。译文:这一年骊姬的妹妹为献公生下悼子。二十六年夏,齐桓公大会诸侯于葵丘。晋献公病,行后,未至,逢周之宰孔。译文:晋献公二十六年(前651年)夏季,齐桓公召集诸侯在葵丘会盟。晋献公由于生病,出发晚了,会盟已经开始献公还在赶往葵丘的路上,在路上献公遇到了周王室的官员宰孔。宰孔日:齐桓公益骄,不务德而务远略,诸侯弗平。君弟毋会,毋如晋何。”译文:宰孔对献公说:“现在的齐桓公愈发骄横跋扈了,不致力修行德政却忙着四处出兵征讨杀伐,诸侯们心里早已不平。君侯别去参加那个盟会了,以晋国的实力齐国也不敢对晋国怎么样的。献公亦病,复还归。病甚,乃谓荀息日:吾以侯齐为后,年

39、少,诸大臣不服,恐乱起,子能立之乎?译文:晋献公也是因为自身患有疾病,也就返回晋国。后来晋献公病重,献公对荀息说:“我打算立凑齐为继承人,可是他还小,那些权贵大臣们是会不服的,我害怕我死后会出乱子,你会拥立侯齐为君吗?荀息日:”能。献公日:“何以为验?”译文:荀息回答说:能。晋献公问:“你拿什么作为凭证呢?”对日:使死者复生,生者不惭,为之验。于是遂属侯齐于荀息。荀息为相,主国政。秋九月,献公卒。译文:荀息回答说:即使君侯死而复生,在世的我对君侯依然不会感到有任何的愧疚,以此作为凭证。“于是献公便将侯齐托付给了荀息。荀息担任相国,主持朝政。秋季九月,献公去世。里克、邳郑欲内重耳,以三公子之徒作

40、乱,谓荀息日:三怨将起,秦、晋辅之,子将何如?译文:里克、邳郑计划迎接重耳回国,便利用三位公子的党羽发起政变,并对荀息说:“三个公子将要作乱了,秦国人与晋国的百姓们都会帮扶他们,你要如何做呢?荀息曰:吾不可负先君言。译文:荀息说:我不可以背弃对先君许下的承诺。十月,里克杀篌齐于丧次,献公未葬也。译文:十月,里克在晋献公停灵治丧的地方杀了傻齐,献公此时还未下葬。荀息将死之,或日不如立傻齐弟悼子而傅之,荀息立悼子而葬献公。译文:荀息想以死明志,有人劝他说不如拥立篌齐的弟弟悼子并辅佐他,于是荀息便拥立悼子并主持安葬了晋献公。十一月,里克弑悼子于朝,荀息死之。译文:十一月,里克在朝堂之上杀了悼子,荀息

41、也随之赴死。君子曰:“诗所谓伯圭之玷,犹可磨也,斯言之玷,不可为也,其荀息之谓乎!不负其言。译文:君子说:“诗中所说的白玉如果有了污点,还能够磨掉,可是话要是说错了,那就没办法更改了,说的便是荀息这样的人吧!至死都没有辜负自己许下的诺言。初,献公将伐骊戎,卜曰齿牙为祸。及破骊戎,获骊姬,爱之,竟以乱晋。译文:当初,晋献公准备出兵入侵骊戎时,卦辞说“搬弄谗言将会酿成灾祸。等到攻破了骊戎,得到了骊姬,晋献公非常宠爱她,结果竟因此而扰乱了晋国内政。里克等已杀侯齐、悼子,使人迎公子重耳于翟,欲立之。译文:里克等人杀害了傻齐和悼子,于是派使者到翟国迎接重耳回国,打算拥立重耳为国君。重耳谢日:负父之命出奔

42、,父死不得修人子之礼侍丧,重耳何敢入!译文:重耳推辞说:“我违背君父的命令逃出了晋国,君父去世了我又没有奉行当儿子的礼节守丧,重耳怎么敢回国即位呢!大夫其更立他子。还报里克,里克使迎夷吾于梁。译文:大夫们还是改立其他的公子吧。使者回来将重耳的话禀告给了里克,里克于是又派使者前往梁国迎接夷吾。夷吾欲往,吕省、郊芮日:内犹有公子可立者而外求,难信。计非之秦,辅强国之威以入,恐危。译文:夷吾准备回国即位,这时吕省、那芮对夷吾说:“国内仍有其他公子可以即位但他们却到国外来找其他公子回国继位,很难让人不怀疑他们的动机。我们不如请求秦国来帮忙,凭借秦国强大的力量为后盾而回到晋国,否则恐怕会有危险。乃使郑芮

43、厚赂秦,约日:”即得入,请以晋河西之地与秦。及遗里克书日:诚得立,请遂封子于汾阳之邑。译文:于是夷吾派郑芮用厚礼贿赂秦国,夷吾还向秦国立下誓约说:如果我能成功回国即位,愿意把晋国黄河以西的土地献给秦国。夷吾又给里克写封信说:“我果真能被立为国君,愿意将你封在汾阳。秦缪公乃发兵送夷吾于晋。齐桓公闻晋内乱,亦率诸侯如晋。译文:秦穆公因此便派兵护送夷吾回到了晋国。齐桓公听说晋国爆发了内乱,也率领诸侯来到晋国。秦兵与夷吾亦至晋,齐乃使隰(Xi)朋会秦俱入夷吾,立为晋君,是为惠公。译文:秦军与夷吾这时也已到达了晋国,齐国就派隰朋会同秦军一同将夷吾送入国都,立其为晋国国君,即晋惠公。齐桓公至晋之高梁而还归

44、。译文:齐桓公到了晋国的高梁便率诸侯联军返回。惠公夷吾元年,使邳郑谢秦日:“始夷吾以河西地许君,今幸得入立。译文:晋惠公夷吾元年(前650年),惠公派邳郑向秦国国君道谢说:起初我曾许诺把晋国黄河以西的土地献给秦国,现在我有幸得以回国即位为君。大臣曰:地者先君之地,君亡在外,何以得擅许秦者?寡人争之弗能得,故谢秦。译文:可是现在大臣们却说:晋国的土地是先君留下来的,你逃亡在外,有什么权力擅自把晋国的土地献给秦国呢?我也争取了可是没能得到大臣们的同意,因此特来向君侯道歉。亦不与里克汾阳邑,而夺之权。四月,周襄王使周公忌父会齐、秦大夫共礼晋惠公。译文:晋惠公最终也没有兑现承诺把汾阳赏封给里克,反而剥

45、夺了里克原有的职权。四月,周襄王派周公忌父会同齐、秦两国大夫们一起为晋惠公举办一个正式的即位大典。惠公以重耳在外,畏里克为变,赐里克死。译文:惠公因为重耳还逃亡在外,担心里克会发动叛乱,于是便命里克自杀。谓曰:微里子寡人不得立。虽然,子亦杀二君一大夫,为子君者不亦难乎?译文:并对里克说:“没有你的话,我就不会被立为国君。虽然如此,可是你毕竟也是杀过两位国君以及一位大夫的权贵,当你国君是不是有点太难了呢?里克对日:“不有所废,君何以兴?欲诛之,其无辞乎?乃言为此!臣闻命矣。译文:里克回答说:“如果我不废黜侯齐与悼子,国君又如何能够有机会即位为君呢?现在想要杀我,还愁找不到理由吗?君侯何必还要说出

46、这番话来!我服从命令就是了。遂伏剑而死。于是邳郑使谢秦未还,故不及难。晋君改葬恭太子申生。译文:说完里克便拔剑自刎。而此时邳郑正出使秦国道歉尚未返回,因此得以免遭此难。惠公按照礼仪改葬了恭太子申生。秋,狐突之下国,遇申生,申生与载而告之日:“夷吾无礼,余得请于帝,将以晋与秦,秦将祀余。译文:秋季,狐突来到了陪都曲沃,遇到了申生的灵魂,申生让狐突同乘一辆车并告诉他说:夷吾不守礼法,我已请求天帝,把晋国送给秦国,秦国人将会祭祀我。狐突对日:“臣闻神不食非其宗,君其祀毋乃绝乎?君其图之。”译文:狐突回答说:“我听说神灵不能享用非同宗族所供的供品,如此一来,你的祭祀不就要断绝了吗?你最好再仔细考虑一下

47、。申生日:诺,吾将复请帝。后十日,新城西偏将有巫者见我焉。许之,遂不见。译文:申生说:好吧,我会再向请求天帝。十天以后,在新城的西边将会有一位巫者施法显现我的魂灵。”狐突答应了与申生的约定,申生说完后便消失了。及期而往,复见,申生告之曰:帝许罚有罪矣,弊于韩。译文:到了十天的期限,狐突前往新城的西边,再次遇到了申生,申生告诉他说:“天帝已经答应我要惩罚有罪之人的请求了,夷吾将会败于韩原。”儿乃谣曰:恭太子更葬矣,后十四年,晋亦不昌,昌乃在兄。”译文:孩童们于是唱起了歌谣:“恭太子改葬了,之后十四年,晋国国运也不会昌盛,晋国国运昌盛是在夷吾的兄长执政时。”邳郑使秦,闻里克诛,乃说秦缪公曰:吕省、都称、冀芮实为不从。译文:邳郑出使秦国,听说里克已经被杀,于是劝秦穆公说:吕省、郊称、

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号