凯风邶风国风诗经参考译文课件.ppt

上传人:小飞机 文档编号:1456263 上传时间:2022-11-27 格式:PPT 页数:6 大小:109.50KB
返回 下载 相关 举报
凯风邶风国风诗经参考译文课件.ppt_第1页
第1页 / 共6页
凯风邶风国风诗经参考译文课件.ppt_第2页
第2页 / 共6页
凯风邶风国风诗经参考译文课件.ppt_第3页
第3页 / 共6页
凯风邶风国风诗经参考译文课件.ppt_第4页
第4页 / 共6页
凯风邶风国风诗经参考译文课件.ppt_第5页
第5页 / 共6页
点击查看更多>>
资源描述

《凯风邶风国风诗经参考译文课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《凯风邶风国风诗经参考译文课件.ppt(6页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、诗经国风 邶风凯风,原文,凯风自南,吹彼棘心。棘心夭夭,母氏劬劳。凯风自南,吹彼棘薪。母氏圣善,我无令人。爰有寒泉?在浚之下。有子七人,母氏劳苦。睍睆黄鸟,载好其音。有子七人,莫慰母心。,注释,(1)凯:乐。南风和暖,使草木欣欣向荣,所以又叫做“凯风”。(2)酸枣树叫做“棘”。棘心:是未长成的棘。作者以“凯风”喻母,以“棘心”自喻。(3)夭夭:旺盛貌。(4)劬(渠q):劳苦。(5)棘薪:已经长成可以做柴薪的棘。长成而只能做柴薪,比喻自己不善。(6)圣:古通“听”。“听善”是听从善言的意思。(7)令:善。以上二句言阿母是能听从善言的,但我们这七个儿子之中却没有一个善人(不能以善言帮助阿母)。(8

2、)寒泉:似喻忧患。(9)浚:卫国地名,在楚丘之东。似即作者母子居住的地方。下:古音如“户”。(10)睍(xin)睆(hun):黄鸟鸣声,又作“间关”。黄鸟:今名黄雀,是鸣声可爱的小鸟。(11)载:则。“载好其音”即“其音则好”。这两句是以鸟有好音反比人无善言。,题解,这是儿子怜母的诗。本事不传。孟子告子下:“凯风亲之过小者也”,大约母氏因小过不得志于其夫,陷于痛苦的境地,儿子悔恨不能劝谏,使阿母免于过失,又自责坐视阿母处境痛苦,不能安慰。,今译和风吹来从南方,吹着小枣慢慢长。棵棵枣树长得旺,累坏了娘啊苦坏了娘。和风打从南方来,风吹枣树成薪柴。娘待儿子般般好,我们儿子不成材。哪儿泉水透骨寒?寒泉就在浚城边。我娘有了七个儿,娘的日子总辛酸。叽叽呱呱黄雀鸣,黄雀还有好声音。我娘有了七个儿,有谁安慰娘的心。,参考译文,和风从南到,吹那嫩棘条。枝条随风曲,母亲多操劳。和风从南到,吹那棘枝条。母亲敏且善,无奈儿不孝。寒泉何处有?就在浚城处。儿子有七人,母亲却劳苦。婉转黄鹂音,歌声真动人。儿子有七人,无人慰母心。,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号