2019职高文言文翻译复习(课件).ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:5413148 上传时间:2023-07-04 格式:PPT 页数:33 大小:688.50KB
返回 下载 相关 举报
2019职高文言文翻译复习(课件).ppt_第1页
第1页 / 共33页
2019职高文言文翻译复习(课件).ppt_第2页
第2页 / 共33页
2019职高文言文翻译复习(课件).ppt_第3页
第3页 / 共33页
2019职高文言文翻译复习(课件).ppt_第4页
第4页 / 共33页
2019职高文言文翻译复习(课件).ppt_第5页
第5页 / 共33页
点击查看更多>>
资源描述

《2019职高文言文翻译复习(课件).ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《2019职高文言文翻译复习(课件).ppt(33页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、高考文言文翻译,备战2019年高考,教 学 目 标1.以难词难句为突破口,掌握高考文言句子翻译的方法技巧。2.在已掌握文言文翻译的一般方法和技巧基础上,加强采点得分意识。,文言翻译的方法,翻译指导,文言翻译的种类,文言翻译的原则,文言翻译基础知识,文言翻译基础知识,1、注意词的古今意义,2、注意一词多义,3、注意词类活用,4、注意文化知识,5、注意通假现象,6、注意偏义复词现象,7、文言句式,8、句子的语气,翻译文言文的标准是:,“信”:真实,准确。实词虚词做到字字落实,不可以随意增减内容。,例:六国破灭,非兵不利,战不善,弊在赂秦。,六国被攻破灭亡,不是武器不锋利,战术不恰当,弊病在于贿赂秦

2、国。,信 达 雅,文言翻译的原则,“雅”:生动、优美、有文采。努力译出原文的风格。,例:曹公,豺虎也。,曹操是豺狼猛虎。,曹操是像豺狼猛虎一样(凶狠残暴)的人。,凭借勇气在诸侯中间闻名,凭借勇气闻名在诸侯国,例:以勇气闻于诸侯。,“达”:通顺,流畅。合乎现代汉语语法规范及语言表达习惯,没有语病,努力做到文从句顺。,文言翻译的种类,文言文的翻译有直译和意译两种。,直译为主字字落实:忠实于原文意思,不遗漏,也不能多余。,直译:,意译:,意译为辅文从句顺:明白通顺,合乎现代汉语的表达习惯,没有语病。,文言翻译的种类,例如,从高考的特点与考查要达到的目的看,文言文翻译:直译为主,意译为辅。,原文:项王

3、、项伯东向坐;亚父南向坐,亚父者,范增也;沛公北向坐;张良西向侍。,直译 项王、项伯面向东坐着;亚父面向南坐着,亚父是范增;沛公面向北坐着;张良面向西侍坐。,意译 项王、项伯坐在西面;亚父坐在北面,亚父就是范增;沛公坐在南面;张良陪同坐在东面。,文言翻译的方法,人名(名、字、号等)、地名、官职名、年号、国号等专门称谓。度量衡单位、数量词、器物名称。古今意义相同的词。,留,文言翻译的方法一,翻译下列句子:,1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,译:赵惠文王十六年,廉颇作为赵国的将领征讨齐国,大败齐军,夺取了阳晋,被封为上卿,他凭借勇气在各国诸侯间闻名。,

4、2.得楚和氏璧。,译:得到了楚国的和氏璧。,人名,人名、年号,1.赵惠文王十六年,廉颇为赵将伐齐,大破之,取阳晋,拜为上卿,以勇气闻于诸侯。,2.得楚和氏璧。,器物名,地名,官名,与现代汉语义同,删除没有实在意义、也无须译出的文言词语。具体情况:句首发语词。句中停顿或结构作用的词。句末调节音节的词或语气词。偏义复词中的衬字。,删,文言翻译的方法二,翻译下列句子:,1.师道之不传也久矣,译:从师的风尚不流传已经很久了。,2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。,译:道德修养达到最高境界的人,不为事物所拘束,而能够随世事的变化转变(自己的想法)。,发语词,删去,1.师道之不传也久矣,结构助词,主谓

5、之间取消句子独立性,删去,语助,句中表停顿,以舒缓语气,删去,2.夫圣人者,不凝滞于物,而能与世推移。,助词,表停顿,删去,3.盖忠臣执义,无有二心。,译:忠心的臣子坚持道义,没有二心。,译:原来山下都是石头的洞穴和裂缝,不知道它的深度。,字字落实第二式:,删,把无意义或没必要译出的虚词删去。,3.盖忠臣执义,无有二心。,助词,用于句首,表示要发议论,删去,4.而山下皆石穴罅,不知其深浅。(石钟山记),偏义复词,删去浅,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。,换,文言翻译的方法三,翻译下列句子:,1.非能水也,而绝江河。,译:最终让上官大夫在顷襄王前诋

6、毁屈原,2.其次剔毛发、婴金铁受辱,译:其次被剃去头发、用铁圈束颈而受辱。,1.非能水也,而绝江河。,词类活用,名作动,2.其次剔毛发、婴金铁受辱,通“剃”,束在颈上,3.余意其怨我甚,不敢以书相闻。,译:我猜测他非常怨恨我,不敢写信给他。,词类活用词换成活用后的词,通假字换成本字,将单音词换成双音词,将古词换作现代词。,文言翻译的方法三,换,译:不是会游水,却渡过了江河。,把文言句中的主谓倒装句、宾语前置句、定语后置句、介宾结构后置句及其它特殊句式,按现代汉语的要求调整过来。,调,文言翻译的方法四,计未定,求人可使报秦者,未得。(定语后置),主意未能定下来,想找一个可以出使回复秦国的人,未能

7、找到。,夫晋,何厌之有?倒装:晋,有何厌?(宾语前置)译:晋国,有什么能让他满足的呢?,翻译下列句子:,1.豫州今欲何至?,译:刘豫州现在想要到什么地方去呢?,2.甚矣汝之不惠!,译:你不聪明太严重了,主谓倒装,宾语前置句,3.蚓无爪牙之利,筋骨之强。,译:蚯蚓没有锋利的爪子和牙齿,没有强壮的筋和骨头,定语后置,定语后置,补,文言文中的省略句,为使译文准确、通顺,翻译时应将某些省略了的成分先补上,然后再翻译。,文言翻译的方法五,翻译下列句子:,1.永州之野产异蛇,黑质而白章;触草木,尽死;以啮(ni)人,无御之者。,译:永州的野外出产一种奇怪的蛇,它黑色的底子,白色的花纹,它接触到草木,草木全

8、都枯死;咬到人,没有能够抵抗得住的。,2.不如因而厚遇之,使归赵,译:不如趁此好好款待他,让他回到赵国。,省略主语:蛇,省略兼语:之,他,蛇,草木,3.私见张良,具告以事。,译:私下会见了张良,把事情全都告诉了他。,省略宾语:之,他,文从句顺第二式:,补,4.但以浓墨洒作巨点,淋漓满纸。郭异之,持以白王。,译:只是用浓墨洒成大黑点,弄得满纸都是。郭生感到非常奇怪,拿着纸来告诉王生。,省略宾语:之,代纸,在文言文翻译时,补出省略的成分。,古文中使用借喻、借代、用典、互文等,翻译时要根据上下文灵活、贯通地译出。指要根据上下文语境,灵活贯通地翻译。,贯,文言翻译的方法六,翻译下列句子:,1.乃使蒙恬

9、北筑长城而守藩篱。,译:于是派蒙恬在北边筑起长城来把守边疆。,2.误落尘网中,一去三十年。,译:误入污浊的官场,一离开就是三十年。,借喻:喻指边疆,借喻:喻指污浊的官场,(一)借喻的译法:译为它所比喻的事物,即把喻体还原成本体。,翻译下列句子:,1.肉食者鄙,未能远谋。,译:做官的人见识浅陋,不能做长远的打算。,2.意北亦尚可以口舌动也。指南录后序,译:考虑到元军也许还能够用言语来打动。,借代:代指做官的人,借代:代指元军,借代:代指言语,3.沛公不胜杯杓,不能辞,译:沛公承受不住酒力,不能前来告辞。,借代:代酒,可译为“酒力”,翻译下列句子:,译:季氏将要对颛臾发动战争。,译:(我)现在率领

10、八十万水军,将与你在吴地会(决)战。,委婉:发动战争,1.季氏将有事于颛臾。(论语),2.今治水军八十万众,方与将军会猎于吴。,委婉:会(决)战,译:有朝一日您死了,长安君在赵国凭什么使自己安身立足呢?,委婉:指地位尊贵人物的死,3.一旦山陵崩,长安君何以自托于赵?,(四)委婉的译法:古人为了避粗俗、避忌讳、图吉利或出于外交的需要,有时故意不直陈其事,把话说得很含蓄,这就是委婉。翻译时应还原其本来的意思。,翻译下列句子:,译:秦、汉时的明月,秦、汉时的关隘。,1.秦时明月汉时关。,3.将军百战死,壮士十年归。,译:将军和壮士们出征十年,经历了很多次战斗,有的战死,有的归来。,译:精通五经六艺。

11、,4.通五经,贯六艺,(五)互文的译法:互文又叫“互文见义”,前后两句或两个短语意义相互交叉,互为补充,翻译时要把两部分合二为一。,1寒暑易节,始一反焉。,2一鼓作气,再而衰,三而竭。,3肉食者谋之,又何间焉?,4苟全性命于乱世,不求闻达于诸侯,冬夏换季,才往返一次呢。,第一次击鼓振作了勇气,第二次击鼓勇气低落,第三次击鼓勇气就消失了,做高官得厚禄的人谋划这件事,你又为什么要参与呢?,只求能在乱世中暂且保全性命,不奢求在诸侯间有什么名气。,做一做,你做对了吗?,5一食或尽粟一石。,6加以官贪吏虐,8.昼夜勤作息,伶俜萦苦辛。,7.清荣峻茂,良多趣味。,做一做,吃一顿有时吃完一石粮食。,加上当官的和差役们都贪婪暴虐。,水清,树茂,山高,草盛,实在是趣味无穷。,白天和晚上辛勤地工作,孤孤单单,受尽辛苦折磨。,你做对了吗?,文言文翻译的二招六式,1.字字落实 留 删 换 2.文从句顺 调 补 贯,小结:,谢谢大家!,相信自己,梦想即在前方!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号