《本科翻译周》PPT课件.ppt

上传人:牧羊曲112 文档编号:5530879 上传时间:2023-07-18 格式:PPT 页数:15 大小:358.50KB
返回 下载 相关 举报
《本科翻译周》PPT课件.ppt_第1页
第1页 / 共15页
《本科翻译周》PPT课件.ppt_第2页
第2页 / 共15页
《本科翻译周》PPT课件.ppt_第3页
第3页 / 共15页
《本科翻译周》PPT课件.ppt_第4页
第4页 / 共15页
《本科翻译周》PPT课件.ppt_第5页
第5页 / 共15页
点击查看更多>>
资源描述

《《本科翻译周》PPT课件.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《《本科翻译周》PPT课件.ppt(15页珍藏版)》请在三一办公上搜索。

1、第三章 英译汉的层次,3.1 词语英汉词义差异对比(1)英语词义比较灵活,词的涵义范围比较广,词义对上下文的 依赖性比较大,独立性比较小。语境制约对词义调节作用很 大。汉语词义比较严谨、凝滞,词的含义范围比较窄,词义对上 下文的依赖性比较小,独立性比较大。语境机制对词义的调 节作用较小。例如:a.uncle,aunt,cousin,etc.b.I am a young teacher with no experience as a parent,but I have a suggestion for parents.,(2)汉语词义往往凝滞的原因是因形见义,“形”对“义”的制约太大。现代汉语双

2、音化趋势使义素之间相互制约,局限了意义推移的自由度和灵活性。英语词义灵活的原因是摆脱了“形”的制约。词义主要集中在其核心(即词根)上,而词根又是多义的。因此英语词的适应性很强,词义灵活多变。讲解:汉语词义比较固定,有时流于凝滞的原因是合成词的组成语素(主要指“义素”或“有义语素”)在语义合成中的限定作用。两组概念:1.自由语素(free morpheme):能单独活动的语素,位置一般是不固定的,如:我、看、去、热等。粘着语素(bound morpheme):不能单独活动的语素,位置一般是固定的,如:很、民、的、玻等。,2.词和词组 词是组成语素的语义结合(semantic combinatio

3、n)中间不能加任何扩展的成分,如:严肃、严格、光明、肥皂等。词组是组成语素的语法结合(grammatical combination,包括偏正、述宾、述补、主谓、联合、连谓等6个类型)。语义结合的紧密度很强。语法结合的紧密度不强,中间容许扩展即“离子化”,如看见(述补)看得见;红花(偏正)红的花;理发(述宾)理一次发;干净(联合)干干净净,等等。同时,义素对汉语词和词组的合成语义的性质(宽度、色彩、强弱等)起着决定作用。如:人人民;豢豢养 造成这种状况的原因在汉语中是带根本性的一种机制,即“因形见义”。,其结果是,在双语转换中使汉语穷于应付语流对行文的精微要求。如以justification一

4、词为例,It can be said in his justification that he had to give up,since any advice he gave her caused nothing but back talk.凭心而论,他也只好就此罢休;因为每次他向她进言,她都把他的话顶了回去。b.The limited gain could hardly serve as a justification for the tremendous cost the federal government had paid so far.联邦政府已为此耗资颇巨了,但所得有限,这实在难以

5、使人心安理得。,值得注意的是现代汉语的双音词化倾向。从语义上来看,现代汉语一词多义集中在单音词,一般双音词中词义有两项者占的比例很小,三音词以上的词则鲜有多义词。这说明:词中参与合成的语素越多,词义的范围就越窄。英语的复合词,词义也比较单一、固定,对语境的独立性也很大,但它们在英语词汇中所占的比例不及四分之一,比汉语合成词的比例小得多,英语有近60%的词都是多义词。另外英语复合词的合成语素都是独立的词,如paperback,forget-me-not,reading-lamp,baby-sit,sleepwalk,output,about-turn,made-to-order,double-e

6、dged等等,都是自由语素的组合,而汉语的合成词的合成关系就紧密得多。以以下四类双音词合成型式为例,其中很多词的英语对应词实际上已紧密得相当于英语的单词:,a.纠纷 dispute 驱逐 drive out(away)b.植树 plant trees 寒冷 coldc.电影 film 人民 peopled.小米 millet 猪肉 pork,可见,不仅汉语有粘着语素的合成词中的两个语素结合得很紧密,而且完全由自由语素合成的词在语义生成中也紧密得相当于英语的单词。由此可以看出英语单词的语义是比较宽的。,(3)汉语词义一般比较实,用词也比较实;从构词法上说汉语本身缺乏词义虚化手段。英语词义可实可虚

7、,词义的虚化手段很多。形态变化是词义虚化的有效手段。讲解:1)英语中最重要的虚化手段(means of generalization)是具有虚化功能的词缀,我们称之为词缀虚化手段(affixational means),既有前缀又有后缀。与词缀虚化手段有关的是词的形态虚化手段(inflexional means),如动词-ing式,动词的过去分词式,若干名词的复数式等。此外,英语介词的意义也比较虚。如take on:,I didnt expect pointed shoes to take on,but they have.我原以为尖头鞋不会流行,倒真流行开了。b.I wish she wou

8、ldnt take on so.真希望她别这么心烦意乱。c.No more workers are being taken on.目前不拟雇佣更多的工人。d.Will you take me on for a game of chess?咱们来下一盘棋怎么样?(接受)e.Is he willing to take on the responsibility?他愿意承担这个责任吗?,2)结构词与虚词 结构词(structural words也称functional words 或form words)是印欧语用词;虚词(empty words)是汉语用语。结构词和虚词都属于封闭性词类,即本身不能

9、再派生新词。但英语的结构词与汉语的虚词有很大的差别。英语结构词可分为以下几类:(1)限定词(determiners):a,an,the等(2)助动词(auxiliaries):be,have,may,can 等(3)代词(pronouns):I,we,my,our,me this,that 等(4)介词(prepositions):of,to,in,at 等(5)修饰词(qualifiers):more,most,very,less,least等(6)并列连接词(coordinators):and,or,but,so,than,as 等(7)从属连接词(subordinators):that,

10、which,who,whose,what,when,where,how,if,whether,as,because,unless等,(8)疑问词(interrogatives):when,where,why,how,who,which,what等(9)否定词(negatives):not,no 等汉语的虚词是实词(full words)的对立面,一般分为四类:(1)助词(结构助词、时体助词、语气助词)(2)介词(引导施事的介词、引导受事的介词、引导与事的介词、引导时地的介词、引导手段、方式的介词)(3)副词(独立性副词、可以置于句外或自成一个单位的副词、非独立性副词)(4)连词英语结构词与汉语

11、虚词的异同:(1)共同点,A 参与语法和语义结构的功能。(二者的结构参与功能都直接影响到句法和语义结构的“合格性”)如:Box leaves before you go.b.Box the leaves before you go.c.The box leaves before you go.a.缺少冠词,不合格b.在你走以前把树叶装进箱里。c.在你走以前小船开走了。汉语虚词的结构参与功能也很强,如:a.用车把货运来了。b.车货运来了。c.她为丈夫蒙冤二十年。d.她为了丈夫蒙冤二十年。,B 参与词语的组合关系。所谓组合指有关词语的简单的线性对接,不引起被组合成分的形态变化。有两种情况:一是“直

12、接组合”如“很漂亮”(very important),二是“关联组合”,如“不仅省钱而且方便”(not only economical but convenient),“从东到西”(from east to west)等。(2)不同点A 在汉语中,由虚词充当最基本的语言聚形手段以实现简单的线性对接的功能比英语结构词的组合功能大得多。如:他那极纯真的豁达精神 his simplest and purest optimismb.能听到轻微声音的耳朵 ear capable of faint sound c.对企业的大量投资 much capital invested in a business,B 英语结构词能参与语音结构变异。C 英语结构词参与动词时态、语态、语气的形态构形时的规范性比较强,强制性也比较强,不能可有可无。汉语虚词参与的随意性就比较大。如:a.一只碗被摔成了两半。b.一只碗摔成了两半。The bowl was broken into two pieces.,Thank you for your listening!,

展开阅读全文
相关资源
猜你喜欢
相关搜索
资源标签

当前位置:首页 > 生活休闲 > 在线阅读


备案号:宁ICP备20000045号-2

经营许可证:宁B2-20210002

宁公网安备 64010402000987号