《文言文翻译的基本方法.ppt》由会员分享,可在线阅读,更多相关《文言文翻译的基本方法.ppt(17页珍藏版)》请在三一办公上搜索。
1、文言文翻译的基本方法,文言翻译达到三条基本要求,信 达 雅,指的是译文要准确表达原文的意思,忠实于原文,不歪曲,不遗漏,不随意增减意思。,信,有功绩,寻为上大夫,有功绩,封为上大夫,不久,达,指译文应该通顺明白,符合现代汉语的表述习惯,没有语病。,以勇气闻名于诸侯,凭勇气闻名在诸侯中间,凭着勇气在诸侯中间闻名,雅,要求在准确通顺的基础上能表达得生动优美,能再现原作的风格和神韵,翻译文言文的两个基本原则,1、词不离句,句不离篇2、直译为主,意译为辅,直译,紧扣原文,按原文的字词和句式对等的翻译,做到字字落实,意译,在尊重原文的基础上,根据原文内容的大意来翻译,不局限于原文的每一个字句,可采用与原
2、文不同的表达方式,文言文翻译的六字法。,1、臣以为布衣之交尚不相欺,况大国乎?,我认为平民之间的交往尚且不互相欺骗,何况是大国呢?,对:译文对应原文,基本遵照原文的句式。-对译法,庭中始为篱,一共变化了两次,已为墙,凡再变矣,庭院中开始是篱笆,然后变成围墙,翻译方法,原文,译文,对 对译,逐字逐句 落实。,拆:文言文中有时连用的两个单音词,在白话文中恰好是一个双音词,对这类词需拆成两个单音词来 翻译。-替换法,念父母,顾妻子。(报任安书)思念父母,想念妻子和儿女。,古之人不余欺也。,古代的人没有欺骗我呀!,调:把文言文倒装的句子成分调整过来,使之符合现代汉语的语法习惯。-调整法,庆历四年春,滕子京谪守巴陵郡。,留:凡是意义古今相同的词,如国号、年号、官号、人名、地名等都可以保留下来,不必变动。-保留法,庆历四年的春天,滕子京被贬到巴陵郡做太守。,夫战勇气也。,作战,靠的就是勇气。,删:删去没有实在意义的词,如发语词、语气助词、结构助词或凑足音节的词都可以删去。-删减法,永州之野产异蛇,()黑质而白章,()触草木,()尽死。,增:增补句中省略的成分或词语后的内容。-增补法,蛇,蛇,草木,1、对译法。2、替换法。3、调整法。4、保留法。5、删减法。6、增补法。,文言文翻译的方法,课堂小结,1、翻译句子要达到三条要求。2、把握两个原则。3、掌握六种方法。,